16+
ВОРОТА ГЕНУИ

Бесплатный фрагмент - ВОРОТА ГЕНУИ

Объем: 244 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОГИБШИМ ДЕТЯМ В Г. БЕСЛАН

СРЕДСТВА, ВЫРУЧЕННЫЕ ОТ ПРОДАЖ КНИГИ… НАПРАВЛЯЮТСЯ НА ЛЕЧЕНИЕ ОНКОБОЛЬНЫХ ДЕТЕЙ И ПОДДЕРЖКУ ХОСПИСОВ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ПОЯСНЕНИЯ ПО ПРОИЗВЕДЕНИЮ

ГЕ́НУЯ*… ГОРОД НА ПОБЕРЕЖЬЕ ЛИГУРИЙСКОГО МОРЯ

ВОРОТА ГЕ́НУИ*… ДРЕВНЕЕ СООРУЖЕНИЕ В ГЕ́НУЕ

ЛЕГА́ТТ*… ИТАЛЬЯНСКАЯ СЕМЬЯ ГЕ́НУИ

ДАНТЕ́*… ГЛАВА СЕМЬИ ЛЕГА́ТТ

А́ННА*… СУПРУГА ДАНТЕ́ ЛЕГА́ТТ

ДАВИ́Д*… СТАРШИЙ СЫН ДАНТЕ́ И А́ННЫ ЛЕГА́ТТ

АЛЕКСА́НДР*… СРЕДНИЙ СЫН ДАНТЕ́ И А́ННА ЛЕГА́ТТ

АХИ́ЛЛ*… МЛАДШИЙ СЫН ДАНТЕ́ И А́ННЫ ЛЕГА́ТТ

ЛАЙЕ́РТ*… СЛУГА ДОМА ЛЕГА́ТТ

СИМО́НА*… СЛУЖАНКА ДОМА ЛЕГА́ТТ

ДАНИЭ́ЛЬ*… СЛУГА ДОМА ЛЕГА́ТТ

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО*… ДОКТОР СЕМЬИ ДОМА ЛЕГА́ТТ

МАРИ́Я*… КОРМИЛИЦА АХИ́ЛЛА

ДОНГЛА́Р*… СЕМЬЯ ИЗ РИМА

АНТО́НИО*… ГЛАВА СЕМЬИ ДОНГЛА́Р

ЛЕТИ́ЦИЯ*… СУПРУГА АНТО́НИО ДОНГЛА́Р

СТЕ́ЛЛА*… ДОЧЬ ЛЕТИ́ЦИИ И АНТО́НИО ДОНГЛА́Р

ГЕРТРУ́ДА КОРБА́НИ*… СЕСТРА МАТЕРИ ЛЕТИ́ЦИИ

РУБИКО́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ СТЕ́ЛЛЫ

ШТОРМ*… ИМЯ ЛОШАДИ ДАВИ́ДА

ЦЕНТУРИО́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ АЛЕКСА́НДРА

ТРИСТА́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ АХИ́ЛЛА

РОБЕ́Р*… ЛЕСНИЧИЙ УГОДИЙ СЕМЬИ ЛЕГА́ТТ

РУБИКО́Н**… РЕКА-РУБЕЖ ДЛЯ ЛЕГИОНОВ ИМПЕРИИ

САН-ЛОРЕ́НЦО*… СОБОР В ГЕ́НУЕ

АЛЬБЕ́РТО*… ТОРГОВЕЦ НА ПЛОЩАДИ

КА́РЛОС НЕ́РИ*… СЛУГА ДОМА КОРБА́НИ

ГИЙО́М де БОЖЕ́*… МАГИСТР ОРДЕНА ТАМПЛИЕ́РОВ*

ТАМПЛИЕ́РЫ*… РЫЦАРИ ХРИСТИАНСКОГО ОРДЕНА

КИПР*… ОСТРОВ В СРЕДИЗЕМНОМ МОРЕ

ЖАК де МОЛЕ́*… ВОЕНАЧАЛЬНИК ОРДЕНА ТАМПЛИЕ́РОВ

А́КРА*… КРЕПОСТЬ НА ПОБЕРЕЖЬЕ СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ

МА́РКО*… КОМАНДУЮЩИЙ ГЕНУЭЗСКИМ ОТРЯДОМ

ПИЛИГРИ́М*… ПАЛО́МНИК* ПО СВЯТЫМ МЕСТАМ

ПАЛО́МНИК*… ПУТЕШЕСТВЕННИК / СТРАННИК

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: ИТАЛИЯ

ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ: XIII / XIV век н. э.

ПРОЛОГ

Лучами утреннего солнца

Согрет был город древний,

Даря тепло и птицам, и траве!

И, море осветив, что камни

У воды омыть спешит,

К Воротам Генуи* свой обратило взор.

Прекрасный день, начавшись…

Сулил добро одно лишь только!

И люди, просыпавшись, окна распахнув,

Вдыхали полной грудью воздух свежий,

Но не для всех тот день

Наполнен радостью и счастьем был.

Рожденный ночью мальчик

Был… Выброшен на берег моря.

И солнце будто задержалось в небосводе,

Чтобы согреть его теплом своим

После холодной бесконечной ночи!

Окутан и согрет лучами солнца,

Он выжить смог! Один, со смертью споря,

В ночи холодной, средь камней морских.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА I

Летнее утро в Генуе*. Молодая семья с детьми на прогулке у моря.

СЛОВА АВТОРА:

Солнце, согревая теплом, заполняло своими лучами все вокруг. Молодая пара, отпустив своих детей к морю, наслаждалась красотой деревьев и скал, которые были прекрасно видны с места, где они расположились, наблюдая за тем, как их дети были заняты поиском ракушек, среди морских камней.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Вдали был слышен смех детей счастливых,

Ракушки собиравших у воды,

Идя по берегу, под шум морской волны,

Спасали жизнь, не зная ей цены.

Как острием меча разрезав тишину,

Ребенка плач услышали они!

И, позабыв о красоте морских ракушек,

Сквозь страх, его забрали у беды.

Окутанный лучами утреннего солнца,

Он на камнях, на берегу лежал.

В ночи ведя неравный бой со смертью,

Он жизнь свою во мраке отыскал!

Глаза, как два хрусталика надежды,

Смотрели на спасителей его,

И, воздух глубоко вдыхая… Смерти!

Не пе́редал он право на него.

А́ННА*:

Какой же славный день, любимый,

Господь нам дарит, посмотри.

ДАНТЕ́* (УЛЫБАЯСЬ):

Согласен я с тобою, ангел мой,

Но, в сотни раз прекрасней он,

Когда я вижу образ твой

И нежных глаз мерцанье.

АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Ты, верно, позабыл о поцелуе?

Раз не сказал ни слова ты о нём.

ДАНТЕ:

Нет, просто солнце даже этим днем

И днем другим, похожим…

Сравниться с ним не сможет никогда.

И, верно знаю, будет так всегда!

АННА:

Всё неужели так,

Как говоришь сейчас ты?

ДАНТЕ:

Поверь, с тобой одной я счастлив.

Один вопрос, прошу, скажи.

Возможно, все ракушки мира

Собрали наши сорванцы?

Детей не вижу я,

Быть может, видишь ты?

АННА:

Нет, их не вижу тоже. Странно…

Пора детей вернуть обратно!

ДАНТЕ:

Волненьям нет причины, дорогая,

Уже я вижу их, но удивлен:

Идут обратно дети сами,

Обходят осторожно камни.

СЛОВА АВТОРА:

Они несли в руках

Дарованный им морем дар небесный

И шли неспешно, чтоб не уронить его.

ДАНТЕ:

Понять мне трудно: слишком далеко,

Несут в руках материи кусок,

Но для чего и где нашли его?

СЛОВА АВТОРА:

Но, если б знал Данте,

Какое благо совершили дети

И, не прожив десятой части жизни,

Смогли уж сделать то, что и другим

За десять жизней не успеть.

ДАНТЕ:

Я побегу навстречу к ним, родная,

Но ты дождись, побудь одна здесь.

СЛОВА АВТОРА:

Приблизившись, он замер,

Словно мрамор, побледнел.

Он на детей,

Не отрывая взгляд, смотрел.

Давид*, подняв глаза к отцу,

О том, что знал…

Поведать был готов ему.

ДАВИ́Д* (4 ГОДА):

Нашли его мы на камнях,

Куском материи укрытым,

Он громко плакал, руки вверх тянул,

Как будто бы хотел спросить:

«За что, со мною вы так поступили?

Иль для меня нет места, в этом мире?»

АЛЕКСА́НДР* (3 ГОДА):

Отец, прошу, скажи нам, почему

Жестока так судьба к нему?

Не сделал он дурного ничего,

Иль дурно уже то, что он родился?

ДАНТЕ:

Нет… Человек со смертью породнился!

Причина только в этом, мой родной…

Творят поступки страшные порой,

Но, слава Господу, он выжил,

И вас к нему направил,

За что я благодарен небесам.

Позволь, сынок, его возьму я сам.

Давид, но что с твоей рукой,

Она в крови как будто?

ДАВИД:

Когда ракушки собирал я этим утром,

Одной из них поранился, отец.

Но все прошло, остался лишь рубец.

СЛОВА АВТОРА:

Встав перед ними на колени,

Дитя на руки взяв, он с небом говорил,

Глаза к нему подняв.

ДАНТЕ:

Скажи, Отец,

Зачем же столько грязи,

Лжи, предательства, коварства, зла и боли

На землю людям ты позволил принести?

За что детей с рождения бросают

И смерть в поруки и друзья берут?

Кто разорвет, греха порочный круг?

СЦЕНА II

Молодая семья с детьми возвращается в замок после утренней прогулки. Двор замка, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Огромные ворота замка

На мраморных столбах открылись.

И взору предстает семьи Легатт* прекрасный двор

И купола дворца, и башен свод,

Как будто ждали с нетерпением хозяев,

Всю красоту, лишь перед ними открывая.

Семейство Данте в дом вернулось

И, слуг улыбкой одарив,

Поспешно в глубине укрылось замка,

Ни слова никому не обронив.

ДАНТЕ:

Лайерт, Симона, Даниэль,

Кормилицу найти сейчас же, непременно,

И доктора прошу вас пригласить,

Пусть, ни секунды не теряя, приедет,

Сейчас он очень нужен нам.

СЛОВА АВТОРА:

В покоях господина нет покоя,

Весь дом, как улей пчёл, тревожно загудел.

Покой нарушен плачем был ребенка,

И каждому из слуг, добавил новых дел.

ДАНТЕ:

Ну где же доктор, прошла, наверно, вечность?

АННА:

Торопишь время ты, любимый,

И десяти минут не миновало с этих пор.

Уверена, прибудет Доктор Себастьяно*.

Его сейчас разыскивает двор…

СЛОВА АВТОРА:

И словно по приказу высших сил

Пред ними Доктор Себастьяно появился

И, сняв перчатки, подошел к их ложу.

Ребенок громко плакал

И силы с каждою секундою терял.

ДАНТЕ:

Прошу вас, доктор,

За все сокровища вселенной,

Которые не стоят жизни этого ребенка,

Скажите, в чем же тот недуг,

Который ни ему, ни нам покоя не дает?

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО*:

Судьба его от смерти сохранила

И силою без меры одарила,

Он просто голоден и хочет молока,

Лишь в том, причина плача малыша.

ДАНТЕ:

Кормилицу скорей, прошу вас, сей же час,

Пускай ребенка молоком насытит

И теплотой его согреет поскорей.

Скажи, любимая…

Как долго ждать вестей?

СЛОВА АВТОРА:

Анна не успела выйти из комнаты, как на пороге появилась кормилица, которую привела Симона, держа ее за руку.

СИМО́НА*:

Вот, госпожа, ее зовут Мария*.

Ее отец у вас на службе лесником.

Она готова малыша, насытить молоком.

СЛОВА АВТОРА:

С улыбкой на лице

Кормилица взяла его на руки,

К своей груди приложив,

Позволила ему принять все то,

Что так ему необходимо было.

Но мать его, украла и забыла.

Ему пришлось за жизнь с рождения бороться,

И вот он жадно грудь кормилицы сосет

И, силы набирая, радость дарит людям!

Вся комната вдруг светом налилась,

И солнца луч, который грел его на берегу,

Согрел теперь спасителей его.

ДАНТЕ:

Беру я клятву с вас:

Вы никогда, ни при каких условьях

Не скажете нигде и никому…

О том, что найден он на берегу,

И то, что нет в нем нашей крови.

И нет для нас других условий!

ДЕЙСТВИЕ II

СЦЕНА III

Замок Легатт, комната Александра.

Ахилл, Александр, Давид, Данте, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Шли год за годом, день за днем, минута за минутой,

И каждый день был счастьем напоён,

И частым гостем дома Данте были смех детей

И радость лиц родителей счастливых.

Прошло немало лет, и зим немало пронеслось,

И детский смех уж превратился в юношеский бас,

Но все же игрища и каждодневный гвалт

В стенах дворца навечно поселились.

Как солнечный рассвет нам озаряет небо,

Как радуги цвета нам дарят красоту миров,

Подарены всем детям дома Данте

И счастья миг, и образ славный.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Ахилл чуть слышно заходит в комнату Александра и видит, что брат еще спит, это его очень порадовало. Он решил подшутить над ним, взяв с собой лягушонка, найденного утром во дворе замка.

АХИ́ЛЛ* (16 ЛЕТ):

Ага… Ну вот, сейчас

Я одного из них от сна спасти сумею,

Ну сколько можно спать и грезы тешить?

Пора вставать…

И превращать те грезы в предстоящий день!

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Кто этого понять не хочет,

Я силой прогоню из тела лень.

СЛОВА АВТОРА:

Он тихо подошел к постели Александра

И, приподняв за край ночное покрывало,

Впустил лягушку на ноги ему.

АЛЕКСАНДР (19 ЛЕТ):

Да что вообще сейчас здесь происходит?

Да как возможно ей попасть,

В постель ко мне сюда?

Иль кто-то надо мною шутит, верно,

Иль я, наверное, сейчас схожу с ума!

Сейчас я разберусь!

Виновника мне отыскать несложно.

И накажу его за эту шутку должно!

Ахилл, ты где?

Ко мне, мой друг, иди,

С тобою сном хотел я поделиться

И радости минуты разделить.

АХИЛЛ:

Я здесь, мой брат,

А что случилось?

Иль кто-то, верно, разбудил тебя?

Я постою вот здесь сейчас,

А ты мне сон свой дивный расскажи.

АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Да, кто-то, верно, в этот дивный день

Подбросил лягушонка мне в постель,

Найду обидчика и накажу за дерзость.

АХИЛЛ:

Не может быть, какая мерзость!

Готов обидчика я твоего

На поединок вызвать одного,

Мне только, имя назови его!

АЛЕКСАНДР:

Спасибо, я польщен твоей отвагой,

Но ты сейчас лишь только подойди,

Обидчика с тобою вместе мы накажем,

А после, все родителям расскажем.

АХИЛЛ:

Ты знаешь, занят я сейчас.

Пойду к Давиду и его спрошу,

Возможно, знает он, где нам обидчика искать.

А как узнаю, поделюсь с тобой,

И, думаю, тем счастлив будешь ты,

А после, разделю с тобой мечты.

АЛЕКСАНДР:

И в этом мне поможешь ты?

Вот сорванец, теперь мне точно ясно,

Кто сон прервал и шутку учинил.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл выбегает из комнаты. Александр, немного успокоившись, решает еще немного полежать в постели и позже разобраться с Ахиллом за его шутку, которой он оборвал его сон.

АХИЛЛ:

Давид, Давид, скорее просыпайся,

Ты спал всю ночь, пора вставать скорей,

Проспишь и это сказочное утро,

И первый свет от солнечных лучей.

ДАВИД (20 ЛЕТ):

Давно не сплю, мой брат, тебя прекрасно слышу

И то, как ты над Александром подшутил,

Скажу одно: меня такою шуткой

Ты вряд ли сможешь разыграть, Ахилл.

АХИЛЛ:

Да даже и не думал,

Поэтому и звал тебя так громко.

Но ты уж на ногах, в одеждах и с мечом,

Куда собрался? Ну-ка, говори!

Иль ты, наверно, даже не ложился:

Постель заправлена, и полог не открыт!

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ты прав, не спал я вовсе,

Был занят и не дома я всю ночь,

Да-да, всю ночь, ты верно понял,

Но это все, что я могу тебе сказать!

Будь счастлив тем, что это мог узнать.

АХИЛЛ (УДИВЛЕННО С УЛЫБКОЙ НА ЛИЦЕ):

Всю ночь?!

И только это, сказать ты можешь мне сейчас?

Уж нет, настал твой смертный час!

Сейчас поведаешь все тайны ты свои!

ДАВИД (СМЕЯСЬ):

Кто, я?

Держи пошире уши,

А то пропустишь тайны все мои!

АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ И НЕМНОГО ХМУРЯСЬ):

Не смоей молчать, сейчас же говори!

Поверить не могу, как наважденье.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Ну все, мой друг, теряю я терпенье!

Иду я в бой, серьезно говорю!

И гнев мой ты познаешь в полной мере!

Еще… Минуты две я подожду.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ах так?

Готов принять твой вызов,

Ты там стоишь, быть может, подойдешь?

Я жду, друг мой, когда же ты начнешь?

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл одним движением оказывается у кровати Давида, отодвигает полог, берет в руки его подушку и в следующее мгновение наносит удар подушкой по голове Давида. Давид с удивленным и в тот же момент смешным видом бросается за другой подушкой и бьет ею по голове Ахилла. Ахилл не растерялся и снова бьет подушкой Давида, и попадает ему по лицу. У Давида на лице застыла глупая гримаса от неожиданного удара. Он разворачивается и пытается снова ударить Ахилла, но промахивается и падает. Падая, он видит, как его младший брат спешно пытается выбежать из его комнаты. Он резко поднимается и бросается за ним в погоню.

АХИЛЛ (ОБРАЩАЯСЬ К АЛЕКСАНДРУ):

Мой брат, спаси скорей!

Меня убить хотят,

Спеши на помощь мне,

Прости меня за это утро

И лягушонка на твоей ноге!

АЛЕКСАНДР:

В чем дело, что случилось?

Я слышал шум, но…

СЛОВА АВТОРА:

Как только Александр произнес слово «но»…

Подушка Давида прилетает ему прямо в лицо. От удара швы подушки расходятся, и все перья, которые были в ней, в один миг оказываются на голове, лице и во рту Александра.

Немая сцена продлилась несколько секунд. Александр вскакивает на кровать, берет свои подушки и начинает размахивать ими, как мельница в поле. Началась настоящая битва, которая стала слышна во всех концах замка и даже на улице, так как окна спальни Александра были распахнуты настежь.

Когда слуги и Данте поднялись в комнату Александра, описать одним словом увиденное было невозможно. Вокруг были одни перья, как будто шел новогодний снег прямо в спальне Александра.

Дети размахивали полуразо́рванными подушками, из которых все еще сыпались перья. Нельзя было понять, кто из них Давид, Александр или Ахилл. Все они были в перьях с ног до головы. Единственное отличие — Александр был еще в ночной рубашке и практически без штанов.

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Прекрасно! Ничего не скажешь!

Три рыцаря вступили в бой кровавый

В доспехах, при мечах и в латах,

Да нет, один как будто без штанов.

АЛЕКСАНДР:

Да, верно, я был не готов.

Они ворвались без предупрежденья,

Какие там доспехи!

Одежд я даже не надел.

С постели лишь свалиться я успел,

Пришлось мне биться в этом виде,

Прости, что вас я не увидел.

АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Но, храбрость не в штанах, отец,

Она внутри наших сердец,

Ты сам об этом говорил.

ДАНТЕ:

Ты прав, я это не забыл,

Но кто мне объяснит,

В чем дело? Кто это затеял?

Наверно, знаю, но спросить хочу.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Тебе отгадка по плечу,

Наверное, ты знаешь,

Но вот кто именно,

Сказать не сможем мы.

Пожалуйста, за это нас прости.

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Ответа я другого и не ждал,

Возможно… Даже его знал.

Лишь так спросил, утешить любопытство.

Уверен, он расскажет это лично.

СЛОВА АВТОРА:

Данте с улыбкой посмотрел на Ахилла.

АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ):

Прости, отец,

Дурачились мы только,

Но огорчить тебя мы не хотели —

Лишь дом, наполнить смехом и весельем.

Ведь детство и от нас уходит,

Так пусть хоть смех…

К нам чаще в дом приходит!

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Ну что ты, мой родной,

Я вовсе не сержусь на вас,

Спасибо вам за то, что детство

Смогли в себе сквозь годы пронести,

Храня в себе его, как огонек свечи.

И счастлив тем, что вы со мною!

И тем, что лишь подушки

Сейчас в руках у вас, а не мечи.

Прошу вас дети только об одном:

Мы Анне говорить о том,

Конечно же, не станем.

Она, желая вас женить,

Со мной об этом часто говорит,

Но, мне пока всё удается сгладить

И в будущем…

Надеюсь с ней поладить.

СЛОВА АВТОРА:

Дети подошли к Данте и обняли его, он в ответ поцеловал их, вытаскивая перья из их волос.

СЦЕНА IV

Зала замка Легатт. Данте, Ахилл,

Александр, Давид, Анна, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

За длинным обеденным столом Данте, Александр, Давид и Ахилл ждут, когда придет Анна, для того чтобы начать утреннюю трапезу. Входит Анна, в руках у нее письмо.

АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Всем доброго желаю утра,

Надеюсь, оно доброе для всех!

И, если вы не против,

То я, поцеловать хочу вас всех.

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Особенно мне нравится, что всех!

Так, верно, это значит — и меня?

АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Любимый мой, конечно, и тебя!

Из всех возможных предпочтений.

СЛОВА АВТОРА:

Анна поцеловала Данте, дети подошли к ней, для того чтобы поцеловать ее.

АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Ну вот, все счастливы и все довольны,

Особенно супруг, как видно.

СЛОВА АВТОРА:

Данте действительно сидел с довольным и сияющим лицом.

АННА:

Теперь хочу вам новость…

Я одну поведать.

СЛОВА АВТОРА:

Данте и мальчики переглянулись и с ожиданием смотрят на Анну.

АННА:

Письмо пришло сегодня утром

От госпожи Летиции*, моей подруги детства.

Она с семьей и мужем, в Геную прибудет скоро,

Родных своих проведать хочет здесь.

И к нам с семьей заедут в гости непременно.

Данте, любимый, ты не против, нет?

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ, СМОТРИТ НА МАЛЬЧИКОВ):

Конечно, я не против,

Я буду только рад.

Давно гостей не принимали мы.

Тем более из Рима,

Да и детей…

Давно хотел я на охоту взять.

ДАВИД, АЛЕКСАНДР, АХИЛЛ (В ОДИН ГОЛОС):

Нас — на охоту?!

АЛЕКСАНДР:

Пришлось нам слишком долго ждать

Тех дней, когда же наконец

Ты на охоту нас возьмешь, отец!

ДАВИД:

Спасибо, мама, за подругу,

И вам, отец, за радостную весть!

ДАНТЕ:

Родная, ты распорядись

С покупками для званого обеда.

Давид, в конюшне разберись

И лошадей готовь со слугами к охоте,

Соседей Александру нужно известить с друзьями,

Тебе, Ахилл, я поручаю музыкантов и актеров пригласить,

С их ремеслом, я вижу, ты знаком местами.

Теперь пора нам завтракать, друзья,

А то уж через час, я думаю, пора обедать.

АННА:

Еще один вопрос есть у меня к вам, дети:

Сегодня шум я слышала с утра,

И доносился он, из вашего крыла,

И ваши голоса слышны мне были.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Надеялись, что вы о том забыли.

Но все в порядке, нет причин волненьям.

В покоях Александра, где он спит,

Сорвались гобелены со стены.

Мы помогли повесить их с Ахиллом,

Прости за то, что мы вас разбудили.

СЛОВА АВТОРА:

Данте, Давид, Ахилл и Александр, переглянувшись, улыбнулись.

СЦЕНА V

Карета с всадниками охраны едет из Рима в Геную. Недалеко от города, молодая девушка смотрит в окно из кареты.

СЛОВА АВТОРА:

Голубое чистое небо ослепило глаза Стеллы. И на короткое время она перестала отчетливо видеть перед собой то, что окружало ее уже долгое время. Время, которое она вместе с родителями провела в карете, запряженной шестеркой уже изрядно уставших от дороги лошадей. Но на душе, где-то глубоко, было радостно от того, что их путешествие наконец закончится и она сможет отдохнуть от этой долгой дороги.

СТЕ́ЛЛА* (15 ЛЕТ):

Хочу спросить тебя, если позволишь, мама:

Зачем и для чего я здесь?

Родных не знаю я совсем

Ни в этом городе, ни в этой стороне,

Уверена, они не будут рады мне.

ЛЕТИ́ЦИЯ*:

Тебе уже пятнадцать лет, родная.

А ты ни разу не была в местах,

Где детства, юности пора моя прошла,

Где я девчонкой бегала, ракушки собирая,

Для матери своей любимой!

Прекрасный город, ты его полюбишь

И все отдашь, чтобы вернуться вновь,

Как в волшебство, из первых детских снов.

СТЕЛЛА:

И кто сейчас нас ждет?

И кто нас встретит?

Ведь столько времени прошло,

Без малого, наверно, двадцать лет?

ЛЕТИЦИЯ:

Да, лет прошло немало,

Но в памяти моей все живо!

И дом родных всегда нас ждет с тобой,

Причина есть еще одна,

Но, верно, ты забыла?

Хотя о ней, тебе я говорила:

К моей подруге детства мы заедем после,

Нас ждет прием людей прекрасных!

Дом Легатт, из Генуи семьи.

Семья Легатт  известные и уважаемые люди,

И этот дом известен в Генуе давно,

Известен в Генуе и за пределами его.

Глава семьи, Данте Легатт,

Провел немало времени в походах, на войне,

Оставшись в них живым,

Себя он посвятил семье,

Его супругу Анну знаю с детских лет

И больше всех других ей доверяла,

Возможно даже, как самой себе.

С твоим отцом мы приняли решенье

Тебя с детьми Данте и Анны познакомить.

Как и родители свои, они…

Достойны, благородны и честны!

Надеюсь, ты их тоже по достоинству оценишь

И отношение, к ним в будущем изменишь.

Возможно, старшего из братьев —

Как мне знать?

Своим супругом сможешь ты назвать.

ЛЕТИЦИЯ (ПРОДОЛЖАЕТ):

А мы лишь будем очень счастливы, родная,

Соединить ваши сердца и узы наших двух родов.

Конечно, если ты решишь так, дорогая.

СТЕЛЛА:

Конечно, я должна была узнать об этом раньше,

Но, видимо, вы говорить об этом мне не стали,

Характер зная мой и нежеланье!

Об этом думать я хочу едва ли!

СЛОВА АВТОРА:

Через некоторое время после молчания Стелла продолжила:

СТЕЛЛА:

Прошу, меня, пожалуйста, прости

За колкие слова и мой каприз.

Устала просто я, хочу скорее отдохнуть,

В тени деревьев и травы уснуть.

ЛЕТИЦИЯ (УЛЫБАЯСЬ):

Мне не за что тебя прощать.

Совсем забыла я сказать!

Мы на охоту к ним приглашены,

Тебе и твоему отцу, надеюсь,

Доставит это радость и веселье,

И сможешь ты природой насладиться,

И в воздух чистый, сон свой окунуть.

Тем самым, позабудешь долгий путь.

СТЕЛЛА (УЛЫБАЯСЬ И ОБНИМАЯ ЛЕТИЦИЮ):

Спасибо, матушка,

Ну вот, теперь совсем уж я спокойна

И с трепетом, жду продолженья дня!

Скорей-скорей, прости меня!

СЦЕНА VI

Замок Легатт. Слуги и хозяева дома

готовятся к приему гостей из Рима.

СЛОВА АВТОРА:

Уже который день, как улей, двор гудел.

Никто без дела в замке не сидел,

И каждый занят был,

Кухарки, словно курицы,

Весь двор подолом подмели.

В конюшне дым столбом —

Коней на кузню водят,

И ржание кобыл самцам покоя не дает.

Давид был очень горд

Тем, что отец ему доверил,

Коней без меры он любил,

Смотрел в глаза, часами говорил,

Когда кормил с руки их хлебом и поил.

И засыпать любил в конюшне с ними рядом,

Среди травы и удивленных взглядов.

Огромные обозы с рынка приходили,

И слуги яства, пряности с собою привозили,

Вино достали из подвалов замка,

Которое давно не видел свет!

Такое изобилье радовало многих,

Двор замка как вулкан оживший вдруг —

Все заняты, и все при деле были,

И лошадей с конюшен выводили.

ДАНТЕ:

Ахилл, скажи,

Когда Давида видел ты?

АХИЛЛ:

Когда Давид со слугами

На Шторме* в лес помчался,

Проверить, все ли там готово для охоты.

А что случилось, чем могу помочь я?

ДАНТЕ:

В порядке все, но скоро будут гости,

Ему необходимо быть со мной,

Встречать гостей как старшему из братьев.

Причина только в этом, мой родной.

АХИЛЛ:

Позволь, отец,

Мне выехать навстречу,

Поторопить его ко времени успеть.

ДАНТЕ:

Возможно, ты и прав,

Других решений нет.

Езжай, поторопи его скорей!

Скажи, что времени совсем уж не осталось,

Я жду его, пора встречать гостей.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл садится на своего коня Тристана* и выезжает навстречу Давиду в лесные угодья семьи.

СЦЕНА VII

Поле перед лесом. Охотничьи угодья

семьи Легатт. Ахилл, Давид.

СЛОВА АВТОРА:

Подъезжая ближе к лесу, Ахилл услышал ржание лошадей и звуки топоров. Он направил Тристана в сторону, откуда слышались эти звуки. Проехав еще немного, он увидел Давида со слугами.

АХИЛЛ:

Давид, брат мой, ну наконец!

Тебя ищу давно я этим утром.

Скорее в путь! Нас ждет с тобой отец!

Нам в замок ехать нужно.

Приезд гостей с минуты на минуту,

Вернуться просит он, тебе если не трудно.

ДАВИД:

Тебя услышал я, Ахилл,

И просьбу нашего отца исполню,

Но, к сожаленью, я не все успел!

Не все ловушки и места готовы.

АХИЛЛ:

Тебе как старшему из братьев

Гостей с отцом встречать необходимо,

Отсутствие твое необъяснимо!

Поэтому готов остаться я,

Закончу всю работу за тебя.

ДАВИД:

Спасибо!

Что сказать?

Тебе я благодарен,

И сей же час

Спешу скорей домой!

Надеюсь…

В замке мы увидимся, друг мой.

СЛОВА АВТОРА:

Давид обнимает Ахилла, садится на своего коня и возвращается в замок.

СЦЕНА VIII

Замок Легатт. Хозяева и слуги во

дворе замка встречают гостей.

СЛОВА АВТОРА:

Горнисты, стоявшие на сторожевых башнях замка Легатт, звуками приветствия разорвали тишину. Ворота открылись, и в замок въезжают кареты с гостями. Процессию завершают рыцари охраны верхом на лошадях.

ДАНТЕ:

Скажи мне, Александр, где Ахилл?

Его уже давно не вижу в замке.

АЛЕКСАНДР:

Не знаю я отец, его не видел тоже,

Давид об этом скажет нам, быть может.

ДАВИД:

Отец, не успевал я подготовить все к охоте,

Когда приехал он! Ахиллу я сказал о том,

Но он просил меня вернуться в дом,

И все закончить сам решил мой брат,

Чтоб выручить меня и слов твоих не нарушать.

ДАНТЕ:

Что ж, очень жаль, что он сейчас не с нами,

Но, видимо, так нужно небесам,

Надеюсь, все же очень скоро

Он сможет присоединиться к нам.

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Еще одно, Давид,

Тебе сказать я должен.

В семье Антонио Донглар*

Растет прекрасная дочь Стелла,

Она сейчас с родителями вместе.

Я жду, что ты учтив с ее родными будешь!

И если девушка понравится тебе,

Надеюсь, что она твоей женою будет

И матерью для наших внуков тоже.

Тебе сказал сейчас лишь потому, что знаю

О том, как будешь волноваться ты,

Свободен будь ты в выборе и цели!

Друг мой, волненьям нет причин,

Я только поддержу тебя, мой сын!

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Отец, тебя услышал я

И сделаю все так, как просишь ты,

Надеюсь, девушка действительно прекрасна,

И я лишь буду рад ее любить.

Но, только если там прекрасная девица,

А если нет, придется полюбить.

СЛОВА АВТОРА:

Данте, Давид и Александр обнимают друг друга и выходят встречать гостей.

Двери кареты открылись, и первой вышла Летиция, приняв руку Данте. Он помогает ей спуститься и передает ее руку стоящему рядом Давиду. Вместе с Давидом они идут к Анне. После Летиции руку подала сестра матери Летиции, Гертруда*, которой тоже помог спуститься Данте, передав ее руку Александру. И только после нее появилась рука молодой девушки Стеллы. Данте, приняв ее руку, помог спуститься, и они вместе направились к Анне и другим гостям, которые уже вышли из своих карет.

АННА:

Добро пожаловать, Летиция,

Моя подруга детства,

Тебя я рада снова видеть, как всегда,

И счастлива, поверь, как никогда.

Но где твой муж, его не вижу я?

ЛЕТИЦИЯ:

Он здесь, здесь вся моя семья!

В каретах ездить муж мой не привык,

Верхом он на коне любимом рядом.

И познакомиться с тобою будет рад он!

АННА:

И я, поверь, моя подруга,

Не меньше рада вашему визиту.

Вас ждали с нетерпеньем мы давно,

И я, и муж, и дети, и весь двор.

СЛОВА АВТОРА:

Антонио* спешился, подойдя к Анне, поцеловал ей руку.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Огромные столы накрыты в зале,

Играет музыка, артисты учат роль,

Шум музыкантов и поэтов

Заполнил стены замка, до краев.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Гости и хозяева замка вошли в огромную залу и начали рассаживаться за столом. С одной стороны были гости, с другой — хозяева и соседи хозяев дома. Во главе сели Данте и Анна. Справа от них расположились Давид, Александр и все родные семьи Легатт. Слева — гости и родными гостей.

ЛЕТИЦИЯ:

Анна, знаю я из писем,

Трех сыновей ты мужу подарила,

Но вижу я двоих,

А где же третий сын?

Надеюсь, он здоров и полон сил?

АННА:

Да, ты права…

Трех сыновей нам небеса вручили,

Давид и Александр с нами здесь,

Но вот наш сын Ахилл

Не смог к нам вовремя вернуться

И сможет позже присоединиться к нам:

Он вызвался помочь родному брату,

Чем выручил его и нас сейчас.

ДАНТЕ:

Хочу сказать вам всем спасибо!

Я очень рад встречать гостей и горд!

И, если гости и друзья не против,

Семью свою представить вам готов.

Моя супруга! Моя Анна!

Жена и друг, и спутник, и любовь,

Она всегда со мною рядом

И каждый день хранит нас даже взглядом.

Мой сын Давид!

Мой первенец и совесть,

Моя опора и мой друг навек.

Мой Александр — сын, мой воин и надежда,

Мои мечты и мой завет хранит.

Мой сын Ахилл,

Его я вам представлю позже,

Мой страж, мое спасенье

И счастья радостный посыл.

СЛОВА АВТОРА:

Давид наконец осмелился посмотреть на Стеллу и был поражен ее красотой и нежностью. Она будто светилась среди всех, кто был в зале. Он никогда не видел такой красоты. Его сердце готово было вырваться из груди и навсегда поселиться рядом с ней. С этой девушкой, с ее мечтами засыпать и просыпаться.

Данте пристально посмотрел на Давида. В глазах отца был вопрос, в глазах сына — ответ. Давид уже полюбил всем сердцем эту прекрасную молодую девушку. Повернувшись, Данте посмотрел в глаза Стеллы. И, увидев в них то, что он хотел в них увидеть, продолжил:

ДАНТЕ:

Хочу еще я очень важное сказать, друзья:

С согласия детей любимых наших

Готовы мы связать родством

Семей двух наших продолженье

И обручить Давида, сына моего,

С прекрасной Стеллой,

Но… С согласия ее.

СЛОВА АВТОРА:

Стелла, опустив глаза и приподняв правую руку, стояла почти не дыша, ей казалось, что она теряет сознание. Данте подошел к Стелле и, взяв ее руку, вышел в центр залы. Движением головы он попросил Давида подойти к ним. Взяв руку сына, он соединил в своих ладонях руки Стеллы и Давида. Зал взорвался шумом и поздравлениями.

СЦЕНА IX (ОХОТА)

Двор замка Легатт. Хозяева, гости, всадники охраны готовятся к выезду на охоту.

СЛОВА АВТОРА:

Ржание, топот копыт лошадей и лай собак заполонили двор замка и проникали в каждый уголок его строений, передавая всему происходящему напряженное торжество и значимость предстоящих событий. Часть всадников уже были за пределами ворот. Остальные проверяли оружие и подтягивали подпруги у своих лошадей, перед тем как сесть в седло и начать движение за Данте и Антонио, которые стояли во главе колонны.

Конь под седлом Стеллы заметно нервничал. Это было видно по напряженным глазам и судорогам его огромных мышц. Он не привык к тому, чтобы на нем сидела молодая девушка и его окружали множество незнакомых людей, голосов, звуков. Но Стелла была спокойна, она понимала причины его волнения, тем более, что она прекрасно держалась в седле с самого детства. Наконец Данте поднял руку вверх, давая знак готовности к началу движения колонны. Давид был рядом с отцом, ему не давало покоя поведение Рубикона*. Но как только движение колонны началось, успокоившись, он двинулся в строю процессии.

АХИЛЛ:

Робер*, ну вроде все готово, мы успели.

Вдали уж топот лошадей,

И звуки труб охотничьих я слышу,

Пора встречать высоких нам гостей!

Колонна разделилась на две части. Одну из них повел Данте, другую возглавил Давид. Стелла осталась в колонне Давида и была рядом с ним, наслаждаясь солнечным днем и чистым воздухом лесных угодий.

Вдруг раздался громкий звук горна, возвестивший о том, что охота началась. Колонна Данте резко двинулась в сторону реки, ограждая путь отхода добычи, а именно самцу оленя с огромными ветвистыми рогами и сильным телом.

Самец оленя намеренно повел за собой колонну, для того чтобы отвлечь охотников от своей семьи и других оленей, которые притаились в лесу.

Но он не мог знать, что Ахилл с всадниками в глубине леса уже ждал подходящего момента, для того чтобы вспугнуть стадо и направить его на колонну Давида, которая уже ждала его семью и других оленей стада с другой стороны леса.

Колонна Давида окружила часть лесного массива и ждала в засаде, когда стадо оставшихся в лесу оленей двинется в его сторону.

Лай собак приближался все ближе и ближе. Наконец он услышал, как ломаются ветви деревьев, и надвигающийся топот копыт бегущего стада оленей в его сторону.

Испуг в глазах самки оленя был виден Давиду за несколько десятков метров. Она вела за собой других животных и своих оленят, которым было не больше трех месяцев.

Остановиться было невозможно, и колонна двинулась навстречу бегущему стаду. На миг Давид замер, понимая, что ему придется сделать сейчас. В этот момент всадник с копьем выдвинулся с левого края колонны и ударом копья поразил одного из оленят. Копье вонзилось ему в грудь, он еще не понимал, что произошло, и продолжал свой бег, но кровь уже заливала его сильные ноги, и он слабел с каждым новым шагом.

Олененок споткнулся, другой конец копья ударился о землю, еще глубже вонзив свое острие в тело животного. Он упал, началась агония, судороги разрывали его тело, кровь залила его грудь и всю траву вокруг.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Самка резко остановилась и развернула голову в его сторону, через мгновенье, другим движением, она рванулась к нему. Все ближе и ближе, наконец, она склонилась над ним, он был еще жив. Судороги не отпускали его, самка прижала свою голову к его голове и будто что-то шептала ему, глядя в его широко открытие испуганные глаза. Было видно: она прощалась со своим ребенком.

Другой всадник, не теряя времени, направил свое копье в нее. Давид не успел ничего сказать, как копье всадника вонзилось в шею самки. И она уже навсегда смогла остаться рядом со своим олененком, утешая его.

Давид на миг осознал, что такое охота и что в этом нет никакой доблести и чести. Понимание того, что это убийство животных ради прихоти, ради восхищения себе подобных людей, забавы ради, забирая жизни, привело его в ужас.

Со стороны реки надвигался шум вперемешку с шумом копыт, лаем собак и звуками охотничьего горна. Он увидел, как огромный самец быстро приближается к его колонне. Через минуту олень был уже так близко, что смог увидеть свою убитую самку и ее олененка.

Самец остановился и замер на месте. Подошел к ним и наклонил свои могучие рога над их телами. Подняв голову в сторону Давида, он начал двигаться к нему. Все быстрее и быстрее приближаясь к Давиду и Стелле.

Всадники с копьями двинулись к самцу навстречу и успели поразить его тремя копьями, перед тем как одного из них он вместе с конем насадил на свои рога. Самец продолжал свой стремительный бег к Давиду, будто зная, кто возглавляет колонну.

Давид замер, сдерживая коня и не зная, что ему сейчас необходимо делать. Вдруг конь под седлом Стеллы встал на дыбы и резко, галопом помчался в сторону леса. Давид только успел крикнуть: «Рубикон, стоять!», — как почувствовал резкий удар, который сбил его коня с ног, и он оказался на земле. Самец подошел к нему, тяжело дыша и весь в крови, так близко, что Давид почувствовал дыхание и стук его сердца.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Олень посмотрел в глаза Давида и через минуту замертво упал перед ним, не сделав ничего Давиду. Давид увидел, как его любимый конь Шторм пытался подняться, но у него не хватало сил: олень пробил своими рогами его огромную грудь. Кровь сочилась из его раны прямо на холодную, еще не прогретую солнцем землю. Давид на минуту потерял сознание, и только где-то вдали услышав голос Александра, пришел в себя.

АЛЕКСАНДР:

Давид, как ты? Вставай скорей!

Спасибо небесам, тебя уберегли,

Прости, я не успел к тебе на помощь,

И задержать его мы не смогли.

Он, как скала, пробил наши ряды,

Но живы все, и с нами рядом ты.

СЛОВА АВТОРА:

Александр, спешившись, подошел к Давиду и подал ему свою руку. Поднявшись на ноги, он все еще не мог оторвать глаз от оленя, окровавленное и пробитое копьями тело которого, лежало рядом с ним.

ДАВИД:

Он вовсе не желал мне смерти,

А только…

Лишь в глаза мне заглянуть,

Увидеть страх мой и мою ничтожность,

Но время вспять…

Увы, не повернуть!

Чтобы запомнил я его страданья

И мог другим об этом рассказать,

Как умирал он здесь, со мною рядом,

Сейчас, поверь, мне сложно все понять.

АЛЕКСАНДР:

Прости, Давид

Нелегкий выпал час!

Но я не вижу Стеллы,

Где она сейчас?

ДАВИД:

От страха Рубикон

Ее понес в глубь леса,

Когда олень, рогами сбив коня,

На землю повалил меня.

СЦЕНА X

Рубикон несет Стеллу в глубь леса. Ахилл и Стелла. Давид, Александр, Данте, Антонио, слуги, всадники охраны.

СЛОВА АВТОРА:

Рубикон мчался сквозь заросли леса, ломая своим телом ветви деревьев, которые хлестали его и Стеллу, сидящую на нем. Казалось, уже ничто не сможет его остановить.

Ахилл, увидев, как Рубикон с огромной скоростью промчался мимо него, развернул Тристана и спешно направил за ним в погоню. Через какое-то время, он уже был рядом со Стеллой. Поднявшись на одно колено, Ахилл прыгнул на шею Рубикона. Держа его за узду, он держался на нем еще некоторое время, пока Рубикон не остановился. Ахилл спустился перед ним на землю, не отрывая глаз от наездницы.

Ахилл, все еще не отрываясь, смотрел на Стеллу, не обращая внимания на время, которое, казалось, остановилось. И только шум приближающихся всадников и лай собак возвратили его в сознание. Он осмотрелся вокруг и, наконец, смог обратиться к девушке.

АХИЛЛ:

Надеюсь, ты не сон, а я не призрак,

Который молча бродит по земле,

Скажу одно, тебя впервые вижу,

Но лучше б, ты осталась в моем сне.

Боюсь я сердце потерять свое,

Которое в груди так часто бьется

И мыслям, в голове, покоя не дает.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Мне лучше бы глаза закрыть и развернуться,

Чтобы тебя не видеть никогда,

Но, память мне тебя забыть уж не позволит,

Твой образ будет предо мной всегда,

Скажи свое мне имя,

Позволь услышать голос твой сейчас.

Возможно, в самый мой счастливый час.

СТЕЛЛА:

Мой голос ты услышишь,

Но, имя ты мое узнаешь,

Когда свое представишь имя, мой герой.

АХИЛЛ:

Зовут меня Ахилл, мой дом — Легатт,

Отец мой — Данте, Анна — имя матери моей,

Я младший из детей, семьи достойной,

Готов служить я милости твоей.

СТЕЛЛА:

Какая глупая с небес свалилась шутка,

Мне осознать ее сейчас не хватит сил,

Ну хорошо, сдержу я слово и имя назову.

Родители мои мне дали имя Стелла,

Мой дом — Донглар, отец — Антонио,

Я дочь Летиции Донглар из Рима.

Мы гости ваши, ваша я невестка,

С Давидом, обручили нас навечно!

АХИЛЛ:

Да, ты права,

Нас небеса сегодня разыграли,

И шутка нам действительно

Сейчас, совсем уж не по силам.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Как кровь бежит по моим жилам!

Позволь скажу: такой как ты не видел

И, верно, вновь увидеть не смогу.

Я очень рад и познакомиться с тобою счастлив,

Прости, что не сдержал порывов страстных

И лишнее позволил языку,

Идем скорее, к брату моему.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл берет Рубикона за узду и направляется в сторону, где находились Давид и Александр со своими людьми. Которые, уже подъезжали к Ахиллу и Стелле, разыскивая ее в лесу.

ДАВИД:

Брат мой, Ахилл,

Как рад тебя я снова видеть,

Тебя, нам небеса послали ныне.

Ты спас мою невесту и свою «сестру»,

Вчера еще не зная ничего,

Сегодня, ты подробно все узнаешь

И, верю, будешь счастлив рядом с нами.

СЛОВА АВТОРА:

Давид обнимает Ахилла, берет на руки Стеллу и спускает ее с Рубикона. Ахилл взглядом провожает брата вперед. Александр подходит к Ахиллу и, улыбнувшись, обнимает его. Посмотрев друг другу в глаза, они двинулись за Давидом и Стеллой. Все вместе они выходят из леса, где их встречают встревоженные Данте и Антонио. Не говоря ни слова, родители обнимают своих детей и возвещают об окончании охоты. Горнисты трубят о возвращении хозяев в замок.

СЦЕНА XI

Процессия возвращается в замок Легатт с охоты. Двор замка. Семьи Легатт, Донглар, гости, охрана и слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Как только первые клубы пыли появились на горизонте, замок снова зашумел, слуги бегали по двору, выполняя свою неотложную работу, с нетерпением ожидая хозяев с охоты. Анна со слугами и Летицией выходят навстречу процессии.

АННА:

Данте, я на лице твоем

Заметила тревогу будто.

Случилось что-то, иль ошиблась я?

ДАНТЕ:

Скрывать своей тревоги от тебя

Не вижу ни причин, ни смысла я.

Должна ты знать о том,

Что сын Давид, погибнуть мог,

И дочь Летиции в опасности была,

Но, все благополучно разрешилось

И, слава небесам, с детьми живыми

Мы в замок, вновь, вернулись ныне.

СЛОВА АВТОРА:

Давид подходит к Данте и, опустив глаза, обращается к отцу:

ДАВИД:

Отец, мне жаль, что так случилось,

И, знаешь, я хочу сказать,

Что более мне нет желанья

Зверей и птиц на воле убивать.

Мы отбираем жизни по желанью,

Господство смерти множа на земле,

Когда как мы имеем то же сердце

И ту же кровь имеем мы в себе.

Поэтому прости, отец, слова мне эти

И дерзость, что позволил я сейчас,

Я просто должен был сказать тебе об этом,

Сегодня, а не завтра, в этот час!

СЛОВА АВТОРА:

Данте поднимает голову Давида и, осторожно взяв его за плечи, говорит:

ДАНТЕ:

Мой сын, тебя я понимаю,

И нет причин винить тебя ни в чем,

Могу сказать одно: тобой горжусь я.

И ты становишься мудрее с каждым днем.

Все лучшее в тебе, чего в себе не вижу

И никогда, наверно, не найду.

Вины твоей, как доблести, в охоте нет.

Прости меня, мой сын, за все, что было,

Ты истину обрел, прожив так мало лет.

СЛОВА АВТОРА:

Данте обнимает и целует Давида. Немного успокоившись, Давид встает рядом с отцом.

Александр ищет глазами Ахилла, но не находит его и идет в конюшни.

ДАНТЕ (ОБРАЩАЯСЬ КО ВСЕМ ВО ДВОРЕ ЗАМКА):

Прошу прощения у вас, за день тяжелый,

За трудности, что испытать пришлось,

Теперь, примите поздравленья,

И в добрый час…

Прошу вас всех за стол!

СЛОВА АВТОРА:

В замке и дворе накрыли огромные столы с охотничьими трофеями. Приготовили самые лучшие и изысканные блюда из поверженных животных. Все готово к началу празднования успешной охоты.

Ахилл был на конюшне с Рубиконом и своим верным конем Тристаном*, не желая вновь встретиться глазами со Стеллой, потому что чувствовал свою вину за чувства, которые он никогда не испытывал в своей жизни, он испытывает к девушке, которая должна стать супругой его брата Давида. Он не знал, как ему справиться с ними. Но понимал, что сделать это необходимо.

АЛЕКСАНДР:

Ахилл, ты почему один сидишь здесь

И не идешь к гостям? Столы давно накрыты.

Отец просил, мне отыскать тебя.

Случилось что-то? Говори…

Уж, верно то, о чем не знаю я?

АХИЛЛ:

Нет, брат, то, что случилось,

До времени и мне понять не в силах,

Все хорошо, сейчас иду,

Лишь чистою водой,

Коней усталых напою.

СЦЕНА XII

Ахилл заходит в залу. Ахилл, Данте, Анна, Давид, Александр, Стелла, семья Донглар, гости семей, слуги, охрана.

СЛОВА АВТОРА:

Заходя в залу, Ахилл, не поднимая глаз, молча идет к столу, где его ждал отец.

ДАНТЕ:

Ахилл, ну наконец ты с нами, снова рядом!

Друзья мои и гости!

Вот Ахилл, наш третий сын,

Из трех, он самый младший,

В нем гордости не меньше, чем в других,

И смелость в нем, с рожденья поселилась,

В чем вы сегодня сами убедились.

Он смог коня в лесу остановить

И Стеллу смог от смерти оградить,

За что мы все ему без меры благодарны

И видеть рядом с нами, очень рады.

АНТО́НИО*:

Тебя благодарю, мой храбрый рыцарь,

За дочь мою и твой поступок верный,

Ты спас не только жизнь ее,

Но, подарил и осознание того,

Как дороги нам дети,

И то, как хрупок жизни миг,

Позволь… Как сына мне тебя любить!

ДАВИД:

За смелость и отвагу,

За верное плечо и силу духа

Я благодарен брату моему,

За то, что отличает нас от трусов,

За то, чего не достает врагу.

АХИЛЛ:

Прошу, во мне героя не ищите,

Я поступил лишь так, как поступил.

Уверен я, что мой отец и братья

Других поступков для себя не примут

И по другой дороге не пойдут,

А благодарности, мои родители достойны.

Они нас воспитали,

И то, что есть в нас, им принадлежит.

СЛОВА АВТОРА:

Данте поцеловал Ахилла, и он сел рядом с Александром за столом. Гости и хозяева дома приступили к трапезе.

АЛЕКСАНДР:

Давид, в чем дело? Что случилось?

Теперь и ты мрачнее тучи стал.

Не прикоснулся ты сегодня ни к чему.

Иль то, что на столе, твой взгляд не тешит?

Иль тот, кто за столом, покоя не дает?

ДАВИД:

Сказал ты прямо в точку, признаю.

Добавить к сказанному, нечего совсем,

В моих глазах и, по моей вине,

Картина до сих пор стоит охоты

И гибели животных, столь прекрасных,

Что лишь тошнит меня, от блюда на столе.

ДАВИД (ПРОДОЛЖАЕТ):

Мы жизнь у них забрали для забавы.

Сейчас сидим с довольным видом,

На части сердце самки разрывая,

И самки плоть…

И плоть ее ребенка, поедаем!

СЛОВА АВТОРА:

Александр посмотрел на приготовленные блюда на столе, повернулся к Давиду, поднявшись с места, обратился к отцу:

АЛЕКСАНДР:

Отец, прости.

Забыл коней я напоить после охоты.

И слуг забыл об этом попросить.

Позволь на время удалиться?

Я не могу о них сейчас забыть.

ДАНТЕ:

Конечно, сын,

Тебя мы отпускаем.

Но ждем тебя обратно поскорей.

СЛОВА АВТОРА:

Александр удаляется, Ахилл воспользовался тем, что гости и семья провожали взглядом Александра, осторожно поднимает глаза на Стеллу. Ее глаза, тоже смотрели прямо на него, она будто знала, что именно сейчас, он посмотрит на нее. Отведя взгляд, он обращается к отцу:

АХИЛЛ:

Отец, позволь помочь мне брату.

Его заботы разделить хочу,

Вдвоем быстрее мы закончим

И раньше, вместе, сможем быть к столу.

ДАНТЕ:

Ну хорошо, Ахилл,

Надеюсь, то не шутка,

Какие я привык от вас терпеть.

Помочь ты можешь брату своему,

И ждем, когда вернетесь вы к столу.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл тоже выходит из залы и направляется к выходу. Он пытается догнать Александра и идет за ним в конюшни.

АХИЛЛ:

Брат, подожди, ты очень быстр,

Тебя догнать уже и я не в силах.

Коней давно я напоил,

Когда к столу меня ты пригласил,

Ты, верно, помнишь, или ты забыл?

АЛЕКСАНДР:

Я помню, ты прости, Ахилл.

Но, в этом ты мне не поможешь.

Спасибо, что со мной идешь ты.

В порядке все,

Ведь это проза жизни.

Нам нужно быть, эмоций выше.

Давид мне рассказал,

Что было на охоте, с ним

И то, как мы оленей убивали,

И то, как смерть они принять смогли.

В себе той храбрости порой…

И человеку, не познать и не найти.

И после этих слов, правдивых, верных,

Я за столом, уже сидеть не смог,

Поверь мне.

АХИЛЛ:

Ты прав, согласен я с тобой,

Добавить к сказанному, нечего, друг мой,

Нам многое понять еще дано

И пережить…

Возможно, суждено.

Нам жизнь свои условия диктует,

И сердцу выбора порою не дает.

Нам либо все принять, как есть, вчистую,

Иль изменить,

Пока в нас дух живет.

АЛЕКСАНДР:

Но брат, и сам ты тучен.

Такого я не помню с ранних лет.

Тебя уж, верно, что-то мучит?

Но что?

Надеюсь, получу ответ?

АХИЛЛ:

Пока я ни тебе, ни самому себе

Ответить на вопрос не в силах,

Мне нужно время, все понять

Найти на все ответы,

Но говорить пока, мой друг,

Я, не хочу об этом.

АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Да, хорошо, ну что ж…

Со мною не забудь ты поделиться,

Когда откроешь вывод для себя.

Ну а сейчас, пойдем со мною на конюшни.

Поить коней, водою чистой,

Раз мы отцу с тобой о том сказали.

Хотя, наверно, он поверил нам едва ли.

СЦЕНА XIII

Утро в замке Легатт. Слуги во дворе готовят лошадей и кареты для отъезда гостей из замка. Хозяева, гости, охрана, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Утро в поместье Легатт всегда выглядело особенно красиво. Холмы перед замком, освещаясь лучами солнца, были похожи на россыпь серебряных монет. Это утренняя роса, отражая лучи, окрашивала их в серебряный цвет. Первым, кто приветствовал рассвет, всегда был Лайерт, который отвечал за конюшни и должен был поить лошадей водой из колодца, находившегося в глубине двора замка. Сегодня ему было необходимо вместе с другими слугами подготовить их и запрячь кареты для гостей. Наступил день отъезда.

АННА:

Данте, пора вставать,

Уж солнце к нам в окно стучится,

Должны мы раньше всех гостей

К столу, семьей спуститься.

На завтрак пригласить, родной…

ДАНТЕ:

Поверить не могу, постой!

Ужели утро наступило?

Поверь, я сна не смог поймать в свои объятья,

А может, крепко спал?

А может, не ложился вовсе?

АННА:

О нет, ты, верно, и не помнишь!

Вчера с Антонио вы поздно засиделись,

Вина изрядно выпили вдвоем.

Могу сказать, вы очень славно спелись,

Но хвастаться перед друг другом не устали,

И только лишь когда огонь угас в камине,

Мы вас смогли по спальням развести

И уложить вас, в теплые постели.

ДАНТЕ:

Прости меня, любимая, прости,

Но я хоть что-то все же помню.

Антонио нас в гости, в Рим зовет

На время проведенья Карнавала ночи.

Сегодня я ответ представить должен.

Но только лишь, поговорив с тобой.

АННА:

Нет, вовсе я не против, дорогой!

И детям будет интересен Карнавал!

Давно мы в Риме не были все вместе,

Нас вовремя Антонио позвал.

СЛОВА АВТОРА:

Весь двор наполнился людьми. Лошади запряжены в кареты. Все ждут выхода хозяев дома и их гостей из Рима.

АНТОНИО:

Спасибо! За прием и за охоту!

Я с вами познакомиться был рад.

Теперь вас ждем к себе мы в гости

К намеченному сроку, в Маскарад.

И сможем укрепить мы узы дружбы,

Родство детей, намеченный союз!

АНТОНИО (ПРОДОЛЖАЕТ):

«Ничто не сможет, этого нарушить.

Никто не сможет это зачеркнуть».

СЛОВА АВТОРА:

Давид берет Стеллу под руку и ведет к карете. Ахилл молча провожает их взглядом, стараясь поймать ее последний взгляд. Дойдя до кареты, Стелла повернулась к Давиду и успела на секунду посмотреть в глаза Ахилла.

Всадники впереди процессии выехали из ворот замка. За ними двинулись кареты гостей, слуги и Антонио верхом на лошадях замыкали процессию. Через некоторое время облако пыли, поднявшееся от копыт лошадей, было видно далеко за пределами поместья.

Все в замке стало возвращаться к прежнему ритму и порядку. Слуги занялись своими делами и в глубине души были рады тому, что суета и напряжение последних дней наконец закончились. Но не все в доме почувствовали облегчение. Ахилл уже не был тем, кем был до встречи со Стеллой. Мысли о том, что скоро она станет супругой Давида, не давали ему покоя.

АХИЛЛ (ПРО СЕБЯ):

Как страшно мне признаться.

Я раньше стыд испытывал,

Когда о ней я думал, но теперь…

Испытываю гадкое, завистливое чувство,

Которое закрыло к счастью дверь.

Оно мне мысли путает, покоя не дает,

Боюсь я этих чувств, и мыслей свод,

Но сердце, моих слов не признает!

СЦЕНА XIV

Двор семьи Легатт. Данте, Давид, Александр, Ахилл во дворе замка.

СЛОВА АВТОРА:

Высоко в небе светило яркое солнце, оно было уже в зените. Безоблачное небо обещало прекрасный, теплый день. Во дворе были слышны звуки мечей и удары по железным доспехам, которые заглушали пение птиц и на время отвлекали внимание слуг, занимавшихся своей работой во дворе замка.

ДАНТЕ (ОБРАЩАЕТСЯ К АЛЕКСАНДРУ):

Александр, при рубящем ударе сверху (fendente)

Меч прямо ты держать обязан и двумя руками!

Старайся лишь удар кинжала

При этом в грудь свою не пропустить,

Удар такой в бою нечасто виден,

Но если твой медлителен соперник,

Его ты сможешь, сразу поразить.

Но если ты решил

Сопернику удар свой снизу нанести (montante),

Советую держать забрало ниже,

Иначе горло могут повредить.

У каждого из рыцарей

Свои приемы и свои секреты,

Но иногда в бою используют

Удары горизонта (colpi mezani),

Они позволят и соперника сразить,

И защитить себя…

Коль твой соперник, к бою, лучше подготовлен.

ДАНТЕ (ОБРАЩАЕТСЯ К ДАВИДУ):

Тебе, Давид, скажу,

При нанесении удара своей рукой ударной, левой,

Советую держать свой меч немного ближе к телу,

Ты часто применяешь

Удар диагонали восходящий (colpi sottani),

А при них…

Рычаг твоей руки, согнутый в локте,

Тебе позволит, удар с необходимой силой нанести.

Меч выбить легче,

Когда рука струной натянута

И держится одной ладонью,

Лишь при ударе в грудь (le punta),

Ты можешь этот способ применить.

Доспех защиты у соперника пробить,

Прямой удар одной рукой в доспехи

Необходимо с полной силой наносить,

Держать одной рукой ты должен рукоять меча,

Второй, эфес толкать всем телом при ударе.

ДАНТЕ (ОБРАЩАЕТСЯ К АХИЛЛУ) :

Ахилл, заметил я, искусство боя

Тебе дается легче, чем другим,

Ты быстр в бою и при ударе не теряешь силу,

И взгляд с соперника ни на секунду не отводишь,

Тебе хочу сказать одно:

Когда с соперником в бою, ты оказался слишком близко,

Да так, что чувствуешь его дыханье на своем лице,

Когда одним концом меча удар наносишь,

Но твой соперник смог его сдержать,

Секунды не теряя,

Вторым концом меча, удар немедля наноси,

Меча защитные концы на рукояти

Свое убийственное дело завершат!

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Хочу вам всем сейчас сказать одно:

Когда в бою, вы биться будете с врагом,

Молю вас дети, помнить об одном…

«С отвагой, смело в бой вступайте,

Но милосердие в душе,

Хранить не забывайте».

Ну, а теперь…

Вы если не устали,

То можете друг с другом бой продолжить,

И я готов с любым из вас поспорить.

АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Отец, хочу с тобой я биться,

Ты, если мне позволишь,

Меня ты пожалеешь, если что,

Давид с Ахиллом

Думаю, навряд ли!

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Хитрец, теперь мне все понятно!

Ну хорошо, готов я к бою,

Начнем сейчас же,

Первый выпад твой!

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ну что ж, Ахилл,

Тебя в соперники

Мне случай предоставил,

Сейчас тебе я преподам урок,

А ты…

Соперник смелый мой,

Минут последних не теряя,

Молитву о пощаде приготовь!

АХИЛЛ:

Давид, готов я к бою,

Но я в ответ хочу сказать,

Что даже если я и младший среди вас,

Мне небеса вручили храбрости без меры.

И ты познаешь это, в полной мере!

СЛОВА АВТОРА:

Давид и Ахилл сняли доспехи. Первым сделал выпад Ахилл, Давид отразил удар и пошел в атаку. Несколько минут братья лишь проверяли оборону и подготовку друг друга. Наконец Давид решился на прием, который отец показал ему ранее. Он подпустил к себе брата как можно ближе, схватил меч Ахилла за рукоять и броском отправил его на землю. Ахилл не ожидал этого броска и заметно занервничал.

АХИЛЛ:

Бросок хорош был, это точно!

Его не смог сейчас предугадать,

Но более подобного тебе я не позволю.

И сможешь мою скорость ты узнать!

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл снова бросился в атаку. Его движения стали более резкими, и в них чувствовалось то, что он по-настоящему нервничает. Давид снова проводит удачный прием, и Ахилл снова оказывается на земле.

ДАВИД (СМЕЯСЬ):

Ну что, мой брат,

Я говорил,

Что ты со мною справиться не в силах,

Закончим бой?

Иль дальше ты готов при мне,

Заканчивать атаки на земле?

СЛОВА АВТОРА:

Поднимаясь с земли, Ахилл представил, что именно этими руками, которыми сейчас держит свой меч Давид, он будет прикасаться к Стелле. Что именно этими губами, которыми сейчас он произносит свои обидные слова, будет ласкать ту, которую он так любит. Ту, о которой постоянно думает и по ночам не спит. Гнев вспыхнул в его глазах и сознании, он резко встает и снова бросается в атаку, будто перед ним не его брат Давид, а кровный враг. И они не тренируются, как они это делали сотни раз, а действительно бьются насмерть. Давид, не понимая, что с братом, перестает шутить над ним. Бой продолжается, Александр замечает происходящее и просит отца обратить внимание на бой Давида и Ахилла.

ДАНТЕ:

Давид, Ахилл, что происходит?

Просил я вас тренироваться только,

Но не друг друга убивать и ярость тешить,

Прошу сейчас же прекратить ваш поединок

И в ножны уложить мечи!

СЛОВА АВТОРА:

На секунду Давид отвлекается на слова отца. И в тот же миг чувствует, как горячая волна пламени пронзает его левое плечо. Данте резким ударом выбивает меч из рук Ахилла и отталкивает его от Давида. Падая на землю, Ахилл приходит в себя.

ДАНТЕ:

Ахилл, смотри, что ты наделал,

Ты брата ранил, кровь пролил его,

За что и по какой причине

Ты так возненавидел брата своего?

Какая ярость, злость тобою движет?

Скажи сейчас же, ни минуты не тяни!

АХИЛЛ:

Отец, прошу, меня прости!

Давид, мой брат любимый,

Не смог я с яростью своею совладать,

Затмилось вдруг сознание мое,

И я понять уже не в силах ничего.

ДАНТЕ:

Ступай сейчас же в дом!

Я видеть глаз твоих сейчас не в силах,

Но позже мне расскажешь, что случилось!

И я надеюсь, что смогу тебя понять,

Сейчас, мне трудно это осознать!

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл, взявшись за голову, спешно, как только это было возможно, спотыкаясь и падая, направился в замок. Поднявшись в свою комнату, он сел в угол возле камина. Из его глаз покатились слезы, которые он не мог сдержать.

АХИЛЛ (ПРО СЕБЯ):

Скажите, что же происходит?

Я не могу найти себя в себе,

Мне желчь и ненависть дышать мешают,

И мысли в голове покоя не дают.

Когда я смог любовь к семье растратить?

Когда возненавидеть брата смог?

За что я эти муки получаю?

Зачем перешагнул любви порог?

СЦЕНА XV

В комнате Давида, Данте и Доктор Себастьяно.

СЛОВА АВТОРА:

Давид лежал в своей комнате. Доктор Себастьяно навестил его для того, чтобы проверить рану и сменить повязку на его плече, из которой все еще сочилась кровь.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Настало утро, как всегда,

Но что-то изменилось,

Как будто холод проникал сквозь дверь.

Никто не знал, что с этим делать,

Лишь только, принимать его теперь.

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО:

Ну вот…

Все вроде хорошо, и рана затянулась,

И боль, надеюсь, тоже отошла?

Удар был сильный, но ко́сти не задел,

И меч был чист — грязь в рану не попала,

Необходимы только время и покой,

Все остальное небеса вам дали.

ДАНТЕ:

Спасибо, Доктор Себастьяно,

Я благодарен вам!

И рад, что вы пришли

Так скоро, как смогли.

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Как, впрочем, и всегда

К нам приходили раньше.

Тебя, Давид, прошу еще:

Пожалуйста, родной,

С постели не вставай,

И рану ты свою не смей тревожить.

Тебе необходимо отдыхать и набираться сил,

А мы, мой сын, во всем тебе поможем.

Но должен я сказать, твой брат Ахилл

За дверью ждет, когда позволишь ты

Ему войти к тебе и объясниться,

Чтоб с этой болью, навсегда проститься.

СЛОВА АВТОРА:

Данте и Доктор Себастьяно выходят из комнаты. Ахилл, подойдя к отцу, медленно поднял на него глаза и увидел, что в глазах Данте не было ни капли злости. Он любил своего младшего сына и давно простил его.

Ахилл подошел к кровати Давида и, склонившись перед ним на колено, обратился к нему:

АХИЛЛ:

Прости меня, мой брат!

Достойный из людей,

Кого я знал и знаю,

Я не плечо твое пробил,

А сердце я свое поранил

И душу разорвал себе на части.

Мне слов не хватит все тебе сказать.

Ты мой пример, моя защита, мой маяк!

Как кораблю, последняя надежда в море.

Надеюсь, сможешь ты меня простить.

Да только я с собою в ссоре.

ДАВИД:

Ахилл, ведь я давно тебя простил,

Через мгновенье, сразу после боя,

И незачем тебе себя винить,

Все так, как есть, мой брат,

Я жив… С тобою рядом.

И нет причин

Травить нам душу ядом.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл осторожно обнимает Давида и целует его в раненое плечо, положив свою голову ему на грудь.

СЦЕНА XVI

В комнате Давида. Давид и Александр.

СЛОВА АВТОРА:

Прошло три недели. Рана Давида практически полностью затянулась. И он был готов снова начать обычный свой день, как это было до его ранения.

В его комнату входит Александр и открывает окно. Лучи утреннего солнца заполнили светом все пространство комнаты, ослепив Давида.

АЛЕКСАНДР:

Брат мой, ты все еще в постели?

Давно уж солнце на дворе! Пора вставать!

Отец и матушка нас ждут на завтрак

И новость важную хотят нам рассказать!

ДАВИД:

Ну хорошо, уже встаю я,

Позволь мне только сон мой досмотреть,

Постой… Нас матушка с отцом на завтрак ждут?

Пора вставать, ты прав, уже я на ногах.

Они уж верно заждались, скорей идем,

Свой сон, смогу продолжить днем.

АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Давид, забыл ты, верно, что-то,

Ты на себя сейчас взгляни,

Иль ты решил с утра, как в детстве,

Всех кошек и собак отправить в бегство?

СЛОВА АВТОРА:

Давид осматривает себя сонными глазами и понимает, что стоит в одной ночной рубашке.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ну все…

Совсем свои мозги проспал!

Уже не понимаю, сплю я до сих пор

Или давно уж встал.

Забавно было бы вот в этом виде

Мне появиться в зале за столом,

До слез родителей со слугами потешить,

Собак и кошек, как сказал ты, распугать,

Но хорошо, что ты со мною рядом.

Иначе я сверкал бы голым задом.

СЛОВА АВТОРА:

Громкий смех Давида и Александра был слышен далеко за пределами спальни и даже во дворе замка.

Вместе они спустились в залу, где Ахилл с родителями уже ждали их, и, когда Давид и Александр вошли, Ахилл встал, приветствуя своих старших братьев.

ДАВИД:

Всем доброго желаю утра!

Я рад всех видеть вас

В любой из дней,

И завтра, и сейчас!

Прошу прощенья за задержку,

Такого сна не видел никогда,

Но верю я в приметы наши

И говорить о нем…

Конечно же, не буду.

И поскорей, об этом позабуду!

ДАНТЕ:

Садись, родной,

Садись скорее с нами

И раздели все то, что на столе,

Скажи, как чувствуешь себя?

И как твое плечо?

И есть ли боль от раны?

ДАВИД:

Отец, могу сказать одно:

Плечо в порядке,

И я, как и всегда,

Готов с любым из вас сразиться.

Еще раз я прошу у вас

Прощенья за задержку,

Причина в том — рассеянность моя.

И, если бы не Александр,

Сейчас бы смеху за столом

Намного больше было бы,

Чем блюд и вин на нем.

СЛОВА АВТОРА:

Александр и Давид, рассказывая о том, что случилось сегодня утром в спальне Давида, смеялись как маленькие дети, заражая своим смехом родителей, Ахилла и всех слуг в замке. Смех был слышен уже не только в доме, но и за пределами замка, во дворе и на улице.

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

За вести добрые спасибо,

За смех и настроение с утра,

Ты всех не просто рассмешил,

Но подарил всем радость и надежду.

Надежду, что все снова, как и прежде,

В семье и в нашем в доме навсегда.

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Сражаться только, я прошу вас, не сейчас,

Для тренировок время будет, а сейчас…

Как вы, наверно, помните,

Нас пригласили в Рим

На праздник Карнавала,

Хочу спросить, готовы вы

Отправиться в дорогу с нами?

АЛЕКСАНДР (С ОЖИВЛЕННОЙ УЛЫБКОЙ):

Отец, могу хоть завтра!

Даже и сейчас!

Мне на Центуриона*

Лишь седло надеть

И пару книг в дорогу взять!

Ну что, когда мы выезжаем?

Могу я прямо здесь узнать?

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Мой Александр, как всегда,

На все готов без промедлений,

Твое решенье было очевидно,

Я, верно, мог бы и не спрашивать его,

Давай послушаем, что братья твои скажут,

Надеюсь, их решенье не изменит ничего.

ДАВИД:

Готов я тоже и горю желаньем

Увидеть снова город славный.

Тем более, на праздник Карнавала.

АХИЛЛ:

Отец, могу ли я остаться?

Я обещал помочь

На поле слугам нашим.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Им урожай собрать необходимо.

И помощь им нужна моя, как видно,

А с лошадьми…

Лишь я смогу поладить,

Ведь только нам, под силу с ними сладить.

Уж слишком своенравны наши кони,

Ты знаешь, их непросто успокоить.

ДАНТЕ:

Я принуждать тебя не стану.

Так было и так будет впредь!

Но мне втройне приятней будет,

Когда ты вместе с нами будешь.

Поможет слугам, верно, Даниэль,

Он может им помочь коней направить.

И думаю, что сможет все исправить.

Да, и еще…

Возможно, помощь нам

Твоя необходима будет,

Твоя семья об этом не забудет.

АННА:

Сынок, и я тебя прошу

Еще раз все обдумать,

В покое быть я не смогу

Дорогу всю…

Об этом, верно, думать буду.

АХИЛЛ:

Отец, коль важно так

Мое ничтожное собранье,

Обдумывать мне нечего совсем,

Готов я тоже с вами ехать

В любое время и в любой похожий день.

АННА:

Благодарю тебя, сынок,

За то…

Что нас услышать смог.

СЛОВА АВТОРА:

Анна, обращаясь ко всем за столом:

АННА (УЛЫБАЯСЬ, ПРОДОЛЖАЕТ):

Теперь, прошу вас

От бесед отвлечься.

И утреннюю трапезу начать,

Все блюда на столе остыли,

Когда все мы…

И слуги наши,

От смеха слезы вытирая,

Давида утренние приключенья,

Дослушать до конца смогли.

ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА XVII (ДОРОГА В РИМ)

Раннее утро во дворе замка Легатт. Семья Легатт, слуги и всадники охраны.

СЛОВА АВТОРА:

Уж подготовка в Рим…

Шла полным ходом:

Все снова суетились,

Замок весь шумел,

Один Ахилл…

Ходил как призрак,

И ни о чем подумать он не смел.

Лишь только то его терзало,

Что Стеллу он увидит вновь.

Вдруг с чувствами своими

Совладать не сможет,

И ярость в нем проснется с новой силой,

И лишь об этом…

Небеса просил он.

Ржание коней вновь разносились по округе,

И слуги спешно выносили сундуки,

Крепя их на помосты за каретой,

Так крепко, чтоб не потерять в пути.

Давид, Ахилл и Александр

Своим коням в последний раз

Подпругу поправляют.

Готово все для выезда

Хозяев в Рим из замка.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Карета и всадники выехали из ворот замка Легатт.

Данте с Давидом — впереди кареты, Александр и Ахилл — позади нее. Слуги собрались во дворе замка, для того чтобы попрощаться и выказать свое уважение и признательность семье, которая отправилась в Рим.

ДАВИД:

Скажи, отец, зачем охраны столько с нами?

Достаточно нам всадников двоих с собою взять.

ДАНТЕ:

Я, верно, раньше должен был сказать.

Грабители в лесу, родной.

Людей здесь грабят часто,

Их в плен берут и продают в рабы,

Коль смелости им хватит

Наш покой нарушить,

Мы Герцогу на суд

Подонков после боя придадим.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ну что ж,

Надеюсь, повезет нам в этом,

И мы с улыбкой, верно.

Будем вспоминать об этом.

ДАНТЕ:

Давно и многих

Им ограбить удалось.

Теперь хочу я по счетам

Спросить за это.

На нашей мы земле,

Не на чужбине где-то.

СЛОВА АВТОРА:

Наступили сумерки, колонна продвигалась в глубь леса. Зажженные факелы всадников освещали путь перед каретой. Звук, похожий на голос совы, раздался за спиной Данте. Почувствовав опасность, он обратился к своим детям и всадникам.

ДАНТЕ:

Теперь прошу вас быть

Внимательней и осторожней:

Сова бездарно песню спела,

А значит, нам пора за дело!

СЛОВА АВТОРА:

Несколько стрел пролетели рядом с Давидом и Данте. С обеих сторон все ближе и ближе доносились звуки ломавшихся веток и шум надвигающейся атаки.

ДАНТЕ:

Внимание, друзья, атака началась!

Отважны будьте и точны́,

Никто помочь не сможет нам,

Лишь только то, что сами мы

За годы служб и тренировок взять смогли.

СЛОВА АВТОРА:

Блеск мечей отразился во мраке ночи. Грабители нападали с двух сторон. Стражники обороняли карету господина и одновременно наносили сокрушительный урон противнику. Давид и Данте бросили свои факелы на деревья, которые загорелись от масла, что было в факельных лампадах. Освободив руки, они начали бой с разбойниками. Ахилл и Александр сделали то же самое, осветив загоревшимися деревьями все вокруг. Взяв оборону кареты сзади, они смогли оттеснить нападавших от нее. И продолжали наступать на разбойников, которые были вооружены в основном рогатинами и топорами.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Бой все еще продолжался, но уже было видно явное преимущество в силе и мастерстве оборонявшихся. Спустя еще некоторое время оборона перешла в наступление и закончилась полным разгромом и побегом оставшихся подонков обратно в лес, туда, откуда они начали свое нападение на колонну. Данте приказал настичь сбежавших бандитов и постараться взять их живыми, для того чтобы передать нападавших Герцогу. Спешившись, он подбежал к карете, открыв двери, он увидел Анну, которая смотрела на него круглыми глазами, она еще какое-то время не понимала, что произошло. Данте прижал ее к себе и крепко обнял.

ДАНТЕ:

Родная, ты не ранена?

Прошу, ответь скорей!

АННА:

Любимый, все в порядке,

Не ранена, поверь.

Мне просто было страшно

За вас и за детей.

Скажи мне, все прошло?

Надеюсь нет потерь?

ДАНТЕ:

Да, к счастью, нет,

Теперь все позади.

Прошу прощенья я

За все, что было здесь!

Подонков мы настигнем

И на суд

Отправим в Геную

Забывший совесть люд!

СЛОВА АВТОРА:

Данте, выйдя из кареты, сел на своего коня, подъехал к Ахиллу и Александру.

ДАНТЕ:

Прошу прощенья, я сейчас!

Надеюсь, все в порядке и у вас?

АЛЕКСАНДР:

Ранений нет, и с нами все в порядке,

Мы снова можем продолжать свой путь.

АХИЛЛ:

Отец, ты время мне позволил развернуть!

Хочу сказать тебе спасибо я за все,

За то, что настоял ты на своем

И не позволил мне быть в стороне,

Я так хочу все объяснить тебе…

СЛОВА АВТОРА:

Они взяли друг друга за руки. И только огонь от вспыхнувших деревьев по краям дороги освещал их улыбки. Давид тоже подъехал к отцу с братьями и, положив свою руку на их плечи, улыбался вместе с ними, как это было в детстве. Когда они, кувыркаясь, играли и были счастливы каждое мгновенье, проведенное вместе.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Прошло немало времени в пути,

И город древний,

Встречал гостей прекрасною погодой,

Огромных улиц суета

Коней пугала шумом и весельем,

Немного задержавшись на — пути,

Но все ж, они приехали до срока.

СЦЕНА XVIII

Рим, замок семьи Донглар,

хозяева и слуги во дворе замка.

СЛОВА АВТОРА:

Огромная усадьба семьи Донглар была в полном убранстве. Уже были слышны звуки приветствия, и ворота замка были открыты настежь. Давид немного нервничал, но ждал встречи с нетерпением. Ахилл заметно загрустил и каждую минуту готов был развернуться обратно.

ДАНТЕ:

Ну, вот мы и на месте, поздравляю,

Пора нам отдохнуть, приняв тепло и кров,

Дорога с вами нам далась непросто,

Но все закончилось, по милости богов.

СЛОВА АВТОРА:

Гости въезжают во двор замка и видят, как хозяева выходят их встречать. Данте спешился и подошел к Летиции, Антонио тем временем открыл двери кареты и принял руку Анны, взяв ее под руку. Они вместе направились к Данте и Летиции. Давид, Александр и Ахилл спешились и, передав поводья своих коней слугам, тоже направились к хозяевам замка.

АНТОНИО:

Я счастлив снова видеть вас, друзья!

Прошу, скорее в дом наш проходите,

Примите все, мы рады видеть вас,

И наших ожиданий не томите.

ДАНТЕ:

Спасибо вам за приглашенье,

Мы рады видеть вас не меньше,

И время, верю я, поможет

В душе и сердце растопить тревогу.

СЛОВА АВТОРА:

Стелла стояла чуть в стороне. Она была очень взволнована и не могла себя заставить двинуться с места.

Давид подошел к ней и, взяв за руку, нежно поцеловал ее. От этого она вдруг покраснела и опустила глаза.

Ахилл с Александром двинулись следом за родителями, но Ахилл не отводил глаз от Стеллы и не мог успокоить свое дыхание. Даже когда они, уже зайдя в залу, сели за накрытый стол.

АНТОНИО:

Друзья мои, благодарю за честь,

Оказанную дому моему своим визитом!

Я знаю, вы устали, путь был долгим

И непростым, опасным был ваш путь.

С дороги я прошу вас отдохнуть.

И то, что на столе, по доброте вкусить,

И кубки, что в руках, за тостом осушить.

Позвольте первый тост

По праву глав семей

С безмерной радостью

Поднять мне за гостей!

СЛОВА АВТОРА:

Все за столом подняли кубки. Стелла взяла кубок и медленно подняла глаза на Ахилла, который уже смотрел на нее и ждал ее взгляда. Он почувствовал, как стремительно поднимается жар его тела, а чувства переполнили все его сознание, но сделать с этим он ничего уже не мог.

ДАНТЕ:

Я тоже благодарен вам, друзья!

Что сделали вы, нас встречая.

По воле лабиринтов судеб

Дорога нам далась действительно непросто,

Но знание того, что с вами снова будем,

Давало сил и душу наполняло ожиданьем,

И, если мне хозяин дома разрешит,

Второй тост за столом произнести,

Произнесу его я за хозяев дома,

До дна, за них свой кубок осушив!

СЛОВА АВТОРА:

Веселье и шум в доме семьи Донглар окутали всех, кто был в зале. Пели музыканты, гимнасты показывали свои трюки, все были в хорошем настроении. Кроме Ахилла, который все еще, но теперь изредка смотрел на Стеллу. И то, как Давид счастлив с нею рядом, и то, как он держит ее за руку, вновь пробуждало ревность и злость в его сердце.

СЦЕНА XIX

Утро в замке семьи Донглар. Ахилл в своей спальне, в крыле замка для гостей.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилла разбудил крик петуха, который каким-то непонятным образом забрался на сторожевую башню замка и кричал во все свое петушиное горло. Он выглянул в окно и увидел, как слуги заносили продукты в замок, видимо, накрывая стол для утренней трапезы.

Через минуту вдали, на возвышающемся холме, он увидел девушку, скачущую на белом коне. Приглянувшись, он узнал в ней Стеллу, которая совершала утреннюю прогулку. Ни минуты не теряя, он надел свои одежды и был уже во дворе замка.

Найдя Тристана в конюшне, он спешно выехал из ворот замка, направляясь прямо за ней. Пытаясь нагнать ее, он пустил жеребца в галоп. Через несколько минут он настиг ее. Стелла обернулась и несколько секунд, не понимая, что произошло, молча смотрела на Ахилла, широко открыв свои голубые, как небо, глаза.

СТЕЛЛА:

Как ты нашел меня?

И как успел настигнуть?

Не ожидала я

Увидеть здесь тебя.

АХИЛЛ:

Тебя случайно я увидел из окна.

Догнать позволил мне тебя

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Мой верный конь Тристан,

Прошу прощенья у тебя

За то, что твой покой нарушил я.

СТЕЛЛА:

Прощению здесь места нет,

Я рада вновь с тобою быть наедине,

Нам не дано на людях объясниться,

И этот случай, мог нам лишь присниться.

АХИЛЛ:

Да, ты права, лишь этот случай,

Наверное, единственно возможный,

Нам подарил с тобою время,

Друг с другом объясниться хоть на миг,

Чем счастлив я, и небеса одни.

Тому лишь подтвержденье.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл подъехал к Стелле настолько близко, что смог заметить, как дрожат ее руки. Ее прерывистое дыханье говорило о том, что она очень взволнована и ей крайне сложно сдерживать свои эмоции. Посмотрев ей в глаза, Ахилл взял ее за руки, которые были холоднее камня, а глаза были как два огромных голубых кристалла, согреть которые, верно, лишь одному солнцу было под силу.

АХИЛЛ:

Твои холодные глаза и руки

Все мои мысли превращают в снег,

Скажи, ты так замерзла?

Иль ты душою холодна?

И сердце, как кусочек льда,

Внутри тебя стучит беззвучно?

СТЕЛЛА:

Сегодня утро было свежим,

Холодный воздух мое тело охладил.

Но сердце у меня живое

И даже не холодное совсем,

В груди стучит и греет душу,

Но, видимо, тепла его и сил…

Согреть все тело, сердцу не хватает.

АХИЛЛ:

Тогда позволь тебя согреть

Своим теплом, своей любовью.

Она, не перестав в душе моей гореть,

Покоя, сна навек, наверное, лишила.

Мне хочется об этом рассказать,

Но никому я не могу сказать об этом,

Могу тебе одной лишь только,

Тебе одной и жизнь свою вручить.

СТЕЛЛА:

Зачем ты говоришь слова мне эти?

Они мне ранят душу, словно пле́ти.

Ты знаешь сам, что мы не можем

С тобою даже говорить о том.

Да, сердце ты мое украл,

Ворвался ураганом, сильным ветром,

Но честь семьи и благородство крови

Иначе, поступить нам не позволят.

АХИЛЛ:

Прости меня, я ничего не жду взамен своим признаньям.

Я только лишь сказать хотел, не более того,

Но то, что ты ко мне испытываешь чувства,

Мне силы придает, рассвет мой, каждый день.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Моя семья и брат любимый

Предательства такого заслужить не вправе,

И я готов свою любовь к тебе

Нести вери́гами

Всю жизнь до смерти.

Прошу прощенья я за то, что вышло,

За то…

Что полюбил тебя тогда.

Приказывать мы сердцу неподвластны,

Но поступать должны,

По чести мы всегда.

Сказать я должен был тебе

О своих чувствах,

Прости, что я смутил тебя опять.

Но Стелла!

Ты должна об этом знать!

Да, ты права!

Встречаться нам не стоит,

И слов подобных говорить,

Мы не имеем права тоже.

Тебя оставлю я сейчас,

Прости…

А сам вернусь обратно в замок,

И, более покой твой не нарушив,

Я свои чувства,

Спрячу глубоко внутри:

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

«Любовь одна…

Нам на двоих с тобой дана,

Но каждому из нас

Отдельно путь отмерен,

Пройти его, неся ее в себе,

Я до конца, любимая, намерен».

СЛОВА АВТОРА:

Согретые своим теплом…

Он руки Стеллы отпускает,

Она, свой путь продолжив,

Лишь обернулась на мгновенье,

Чтобы увидеть, как Ахилл,

Свой взгляд на землю опустив,

В туман, с Тристаном уходил.

СЦЕНА XX

Замок семьи Донглар, гости и хозяева замка, в зале для приема гостей.

АНТОНИО:

Друзья мои и гости!

Хочу вам объявить о том…

Что мы готовы обозначить время

Союз семьи, детей любимых наших узаконить.

Сейчас вы все у нас в гостях,

И, думаю, то время наступило!

Не против если вы,

То после Карнавала

Назначим дату этого событья.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл со Стеллой переглянулись, Давид, взяв Стеллу за руку, подвел ее к родителям.

ДАВИД И СТЕЛЛА (ВМЕСТЕ):

Решение мы ваше принимаем

И волю вашу, примем без преград.

СЛОВА АВТОРА:

Шли приготовления к Карнавалу, каждый примерял маски и костюмы, которые в огромном количестве были привезены в замок. Выезд гостей и хозяев на Карнавал был уже намечен. Оставалось только закончить подготовку того, что было начато еще с утра. Кареты были готовы, всадники верхом на своих лошадях ожидали выхода гостей и хозяев.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Наконец из замка выходят семьи Донглар и Легатт. Все было готово. Процессия направилась к выезду. Прямо перед воротами замка сидел пес хозяев, будто преграждая путь всей процессии. Несмотря на шум и топот приближающихся коней, он не сходил с места. Один из слуг, подойдя к нему, взял его за ошейник и отвел в сторону. Но пес, не отрываясь, смотрел своими грустными глазами, на проезжающую мимо него колонну, будто провожая их навсегда, в другую жизнь.

СЦЕНА XXI

Праздничные улицы Рима, толпы людей, актеров и музыкантов. Гости — семья Легатт — и хозяева — семья Донглар — с родными.

СЛОВА АВТОРА:

Рим встретил гостей шумными фейерверками и толпами людей в карнавальных костюмах. Процессия двинулась дальше, в центр города. Колонна остановилась, открылись двери кареты, и Антонио, Данте и Давид спешились, для того чтобы помочь выйти из кареты Летиции, Анне и Стелле.

АНТОНИО:

Я предлагаю вам, друзья,

Сначала посетить на площади веселье,

Потом, пойти на представление в театр,

А после представленья, на улице…

Все красочное шествие застать.

ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

С тобой согласен я, друг мой.

Надеюсь, нам никто не будет возражать.

Но всех прошу вас маски спрятать в тень

И только их на площади надеть,

Чтобы при встрече

Узнать мы не могли друг друга,

В том вся тайна!

Иль вы останетесь вне торжества,

Веселье пропустив едва.

СЛОВА АВТОРА:

На площади было огромное количество людей в карнавальных костюмах. Они играли в барабаны, зажигали факелы, запускали в небо фейерверки. Люди смеялись и приветствовали друг друга.

В эту толпу масок и костюмов постепенно погрузились гости и хозяева, пришедшие незадолго до этого. В толпе было очень просто потерять своего спутника, если не держать его за руку, так и произошло. Ахилл почувствовал, что остался один, среди чужих людей. Не зная, что делать, он решил найти ближайший прилавок, которых на площади было великое множество, чтобы утолить жажду. Ему действительно очень хотелось отдохнуть, отвлечься от своих мыслей и того, что происходило вокруг и с ним самим.

АХИЛЛ (ОБРАЩАЯСЬ К ЛАВОЧНИКУ):

Прошу вас

Мне вина налить без меры,

Хочу быть веселей всех остальных!

ЛАВОЧНИК:

Вам легкого вина налить?

Или покрепче, господин?

АХИЛЛ:

Значенья не имеет!

Хотя… Я думаю,

Вина покрепче — в самый раз.

Мне не хватает этого сейчас!

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл выпил вино. Через некоторое время он почувствовал, как по его телу разлилась волна тепла. А в голове поплыло сознание, так как он давно не позволял себе крепкого вина, и его молодой организм не был готов к такому «отравлению».

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Он заметно изменил свое отношение к происходящему и начал общаться с людьми на площади. Давид со Стеллой, слушая уличных музыкантов, не сразу заметили пропажу Ахилла. Но когда Давид осмотрелся, понял, что Ахилла рядом нет.

ДАВИД:

Стелла, ты не видела Ахилла?

Его из виду потерял давно я.

СТЕЛЛА:

Когда ты за собою вел меня…

Не видела я ничего вокруг,

Лишь только маски и людей в костюмах.

ДАВИД:

Пойдем скорее, мы его отыщем,

Досмотрим представленье после,

Ведь праздник без него —

Уже не праздник вовсе.

СЛОВА АВТОРА:

Давид зовет Ахилла, надеясь на то, что он услышит его. Но Ахилл не отзывался, что заметно огорчает Давида. Допивая второй кубок вина, сквозь толпу Ахилл слышит знакомый голос и свое имя. Заплатив лавочнику, он идет навстречу голосу. Наконец, он видит Давида и Стеллу, идущих ему навстречу.

ДАВИД:

Ахилл, ну наконец тебя нашел!

Прости меня, что раньше не пришел

И музыкантам все вниманье отдал.

О том, что ты не рядом, я не знал!

Надеюсь, ты не против вновь со мной

Продолжить этот праздник под луной?

АХИЛЛ:

Ни в чем не виноват ты, братец мой.

Моя беспечность подвела меня.

И я готов продолжить праздник

И даже танцевать готов!

Но где родители мои?

Я так давно, не видел их!

ДАВИД:

Они на площади, и Александр с ними.

АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ):

Ну что ж, пора вернуться нам обратно,

Они, возможно, всех из виду потеряли,

Сюжет такой, представлю я едва ли.

ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ты прав, идем скорей!

Но я прошу сейчас же руку Стеллы взять,

Иначе снова потеряешься в толпе

И нам придется вновь тебя искать.

СЛОВА АВТОРА:

Давид двинулся вперед, взяв руку Стеллы. Стелла осторожно взяла руку Ахилла. По его телу пробежала легкая дрожь, а на лице вспыхнула легкая улыбка. Звуки инструментов, на которых играли уличные музыканты, постепенно приближались. Наконец они увидели Данте, Анну, Антонио, Летицию и Александра, который уже начал оглядываться по сторонам, разыскивая Давида, Ахилла и Стеллу.

АЛЕКСАНДР:

Ну наконец!

Я потерял вас всех из виду.

Вы были где и почему ушли?

ДАВИД:

В толпе Ахилла потерять смогли,

Нашли его у уличных прилавков,

Позволь, родной, обсудим это завтра.

АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Ну хорошо, отец пропажи вроде не заметил.

И знать об этом, думаю, причин особых нету.

СЛОВА АВТОРА:

Людей в городе и на площади с каждым часом становилось все больше. Карнавал был в самом разгаре и готов был продолжаться всю ночь до утра.

АНТОНИО:

Я думаю, что мы

Достаточное время уделили Карнавалу.

Теперь, как говорил, в театре ждет нас пьеса.

Тем более, что время нам как раз

Успеть к ее началу позволяет.

ДАНТЕ:

Мы все готовы,

Ждем твоих распоряжений

И верного проводника в тебе.

АХИЛЛ:

Отец, если позволишь мне…

Продолжу я веселье Карнавала.

В театре мне всегда обычно скучно,

Среди толпы, хочу продолжить путь свой.

ДАНТЕ:

Но как же ты, Ахилл?

По городу бродить сейчас намерен?

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Кругом сердец горячих слишком много,

И хмель уж многим разум отравил.

Не знаешь никого ты здесь, мой сын.

И средь толпы ты будешь здесь один!

ДАВИД:

Отец, позволь мне с ним!

В театр тоже я идти

Особо не намерен!

Мне больше хочется

Дыхание и жизнь ночного Рима ощутить,

Позволь и нам с Ахиллом, мне и Стелле,

Продолжить вновь по улицам бродить.

ДАНТЕ:

Желанье ваше для меня

Понятно не особо,

Но, видимо, я не учел лета́.

Вы взрослые уже, и принимать решенья,

Порой нас огорчив,

Имеете прямое право вы всегда.

Но Стеллу отпустить

Родители ее лишь могут,

Я не могу за них держать ответ.

АНТОНИО:

Конечно, Стелла, если ты решила,

Перечить я тебе не стану.

С тобой два верных друга остаются,

И я вручаю им тебя хранить.

СЛОВА АВТОРА:

Родители, поцеловав детей, садятся в карету, Александр садится вместе с ними. Карета медленно удаляется по мостовой.

АХИЛЛ:

Отца мы огорчили, верно,

Своим желаньем отказаться от премьеры,

То, видимо, во мне хмельное зелье

Свои дела неверные вершит.

ДАВИД:

Возможно, ты сейчас и прав,

Но мы решенье при́няли свое.

Теперь самим…

Необходимо нам приня́ть его.

СЛОВА АВТОРА:

На площади продолжалось веселье. Цирковые артисты показывали свое представленье прямо на улице. Посмотрев представление, Давид, Ахилл и Стелла продолжили свой путь на набережную, чтобы посмотреть на отражение луны в ночной реке.

СТЕЛЛА:

Смотрите, как луна красива,

В ночной реке, свое лицо купает,

А звезды, отражаясь,

Нам красоту картины дополняют!

ДАВИД:

Становится прохладно у реки,

И ночь в свои права вступает,

Уверен я, пора нам возвращаться,

Но прежде, думаю, вином горячим

Нам согреться нужно,

Продолжив путь к родным своим обратно.

АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ):

Ты прав, замерз я, брат мой.

Хотя мой разум до сих пор в тумане,

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Но только если то горячее вино,

Готов я в жертву принести его.

СЛОВА АВТОРА:

Они подходят к таверне, Давид уходит за вином. Ахилл и Стелла остаются на улице, так как в таверне слишком шумно от возгласов и песен пьяной толпы.

Стелла и Ахилл остаются наедине. Видя, как Стелла дрожит, Ахилл взял ее руки и посмотрел в ее глаза. Он и она понимали, что это, возможно, последняя возможность побыть друг с другом наедине. Не ожидая друг от друга, они медленно приближались друг к другу, и, когда их губы соприкоснулись, жар охватил их тела и разум. Они забыли о существовании времени и всего вокруг, полностью отдавшись своим ощущениям, чувствам и желаниям.

Звук разбившихся бокалов о камни мостовой, вернул их в сознание и в восприятие реальности. Повернувшись, они увидели глаза Давида и тот ужас, который наполнял их. Еще несколько секунд продолжается молчание, воздух вдруг стал таким тяжелым и густым, что казалось, дыхание вот-вот остановится.

ДАВИД:

С небес и звезды, и луна

Сейчас упасть, наверное, должны!

Не сон, не призраки передо мной стоят,

Мои родные, близкие мне люди!

Какая боль мне вдруг пронзила сердце,

И чашу горькую мне пить сейчас дано!

Как вы могли предательство

Против меня замыслить?

Какой порок в сознанье к вам проник?

Что делать нам теперь с такою правдой?

Принять такое, выше моих сил!

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл ничего не может сказать в ответ, лишь молча смотрит на брата.

ДАВИД:

Ну, раз сказать ты ничего не можешь,

Пусть меч твой за тебя сейчас все скажет,

И небеса рассудят справедливо!

СЛОВА АВТОРА:

Давид выхватывает свой меч и атакует Ахилла.

Стелла, опустившись на мостовую и закрыв лицо руками, плачет, не обращая внимания на то, что происходит вокруг нее. Ахилл, защищаясь, старается не поранить брата, но Давид наступает, и делать это было все сложнее с каждой новой минутой. Бой продолжался на набережной, и постепенно они приближались к мосту. В какой-то момент Ахилл почувствовал боль в правом боку и увидел кровь на своей белой сорочке. Давид, видя, что ранил Ахилла, останавливаться не пожелал. Они продолжали бой уже на мосту. Движение рук, при нанесении и отражении ударов, было почти на подсознательном уровне, они немыслимое количество раз повторяли их на тренировках. Ахилл чувствовал, что теряет силу, она выходила вместе с кровью из его раны, но Давид не унимался — он наступал и казалось, он готов был, убить своего младшего брата.

Бой продолжается еще долгое время, которое, верно, остановилось для них двоих. Вдруг Давида, сделавшего следующий выпад, пронзила резкая боль в левом плече, не позволив ему закончить начатое движение. В следующий миг, он почувствовал острие холодного металла, внутри своей груди.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Остановилось время будто,

И звезды вдруг погасли в небосводе,

С луной исчезнув вместе навсегда,

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

И шум реки, уж слышен был едва ли,

Когда Давид…

Глаза свои закрыв,

Спустился медленно на камни,

На мост, что через реку был проложен,

В которой, по преданью прошлых лет,

Отцов империи хотели утопить.

Теперь и он над ней

С пронзенным сердцем угасает,

Минут последних тоненькую нить…

В часах судьбы, песчинками теряя.

Ахилл, свой бросив меч

И брата подхватив на руки,

Громко плачет,

Своей слезой и криком

Лицо его, от смерти будто прячет.

Вдруг небо озарило вспышка,

И гром над Римом

Плащ тишины на части разорвал,

Теперь не только его слезы

Тело брата омывают,

Но и с небес слеза

Спустилась на него.

АХИЛЛ:

Давид, открой глаза, открой, я умоляю!

Скажи хоть слово!

Мой любимый брат!

Прости меня, достойнейший из многих,

Чем перед небом я так виноват?!

Давид, мой брат, пожалуйста, живи,

Прошу тебя, прошу тебя, дыши!

СЛОВА АВТОРА:

Давид, открывая глаза, смотрит на Ахилла, ему трудно говорить, но он все же находит силы.

ДАВИД:

Ахилл, я сам все начал

И бросился с тобой в смертельный бой.

Мне злость сознание затмила,

И я, поверь…

Не мог владеть собой.

Брат мой, тебя прошу я очень

Себя в произошедшем не винить.

По воле случая я здесь перед тобой,

И этого никак не изменить.

Мы лишь любили и любимы были,

И поступали так, как мы могли,

И нам винить себя не стоит,

Вина лишь наша только в том,

Что сердце в нашем теле бьется,

В душе любовь, построила свой дом.

СЛОВА АВТОРА:

Стелла, приближаясь к ним,

Не верила своим глазам.

Отказываясь принимать реальность,

Надеясь лишь на то, что это сон

И скоро он свое господство прекратит,

Склонившись над Давидом,

Увидев его ясные глаза,

Сказать уже ни слова не могла

И только плакала, держа его за руку.

ДАВИД:

Прошу вас я ответить честно:

Тот поцелуй…

ДАВИД (ПРОДОЛЖАЕТ):

Был только лишь насмешкой?

Вином, смутившее сознанье?

Иль чувства ваши, глубоко горели в вас,

И я о них узнал лишь в этот час?

АХИЛЛ:

Любовь давно живет меж нами,

С той самой первой нашей встречи на охоте.

Боялись мы признаться в этом перед вами,

И нам самим признаться в этом было нелегко.

Готовы были мы держать ее в глубокой тайне,

Не нарушая ни покой, ни честь семьи.

И этот поцелуй был лишь прощаньем

Друг с другом, на все будущие дни.

СТЕЛЛА:

Все это правда, да, Давид,

Давно друг друга любим мы.

С любовью встретиться нам было нелегко,

Признаться в том, что любим, было страшно!

И имя жеребца, что Рубиконом назван был,

Стал Рубиконом** и для нас самих —

Чертой, после которой нет возврата.

ДАВИД:

Тогда вас заклинаю небесами

Хранить любовь и стать семьей с годами.

И ваш союз меня в могиле будет греть,

Другого не прошу у вас и впредь!

Я слово клятвы с вас сейчас беру,

Не скажете нигде и никому

О том, что было ныне, в этот день!

Убийц в толпе, давно исчезла тень.

АХИЛЛ:

Прошу, меня ты не проси об этом!

Как я могу солгать своей семье?

И как со Стеллой можем быть в союзе,

Когда рукой своей…

Нанес тебе смертельную я рану?

Прошу пощады у тебя,

Прошу Давид, не надо!

ДАВИД:

Ахилл, исполни мою волю!

Я ухожу, об этом знаешь ты.

Уже ворота небеса открыли,

Прости, мой брат, и мне пора идти.

СЛОВА АВТОРА:

Давид берет своей рукою руку Стеллы,

Другой рукой Ахилла руку он берет.

И под дожем, держа их руки вместе,

Пред небесами, клятву с них берет:

ДАВИД:

Пусть ваш союз

Вам счастье принесет.

И радость вашим детям,

Как небеса нам дарят солнца луч

И дождь, родную землю влагой наполняет,

Пусть дом ваш так наполнен будет

И радостью, и светом, и теплом,

И я приду к вам, теплым, летним сном.

СЛОВА АВТОРА:

Вдруг руки брата ослабели,

Упав на камни, на мосту лежавших.

Глаза закрыв, дышать он перестал.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

И только лишь ручей

Из дождевой воды и крови

Ему ладони нежно целовал.

Ахилл берет на руки брата,

Несет сквозь дождь — хрусталь живой воды!

Несет туда, где радость и веселье,

Несет туда, где нет еще беды.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Ахилл, взяв Давида на руки, несет тело брата на площадь, где были их родители. Представление уже закончилось, и зрители выходили из театра, на площадь перед ним. Вдалеке он увидел выходивших из театра своих родителей и родителей Стеллы. Подойдя к воротам, Ахилл остановился перед ними. Стелла, держала еще теплую руку Давида, плакала и что-то говорила про себя неслышно, будто молилась. Вокруг стали скапливаться люди, шум толпы все сильнее и сильнее заглушал плач Стеллы. Ахилл молчал, и только слезы из его глаз стекали, молча падая на тело Давида, освещенное полной луной.

Данте смотрит на Давида и медленно поднимает глаза на Ахилла. Его глаза наполнены ужасом, страхом, отчаянием и безысходностью. Он плачет, опускаясь на колени, перед телом своего старшего сына. Анна, еще не дойдя до них, падает на мостовую, Александр поднимает ее, но она не может встать на ноги. Александр берет ее на руки и несет к Давиду.

Ахилл опускает Давида на свои колени, чтобы над его телом могли склониться Данте и Анна. Заглушая своим плачем все вокруг, родители оплакивают своего сына, лишь Александр стоит, ничего не понимая, смотрит, и вопрос в его глазах полностью заполняет его сознанье, а ужас забирает все его силы и волю.

СЦЕНА XXII

Замок Легатт, комната Данте. Данте, Доктор Себастьяно. Прошло несколько дней после прощания с Давидом.

СЛОВА АВТОРА:

Все окна наглухо закрыты,

По замку бродят плач и скорбь:

Уже три дня назад Давида пепел

В склепе захоронен,

Но комнаты свои, никто не покидал.

У слуг заботы растворились —

Никто из них хозяев на видал.

Двор пуст, вокруг все тихо,

Так тихо, как нигде и никогда.

Ворота замка отворились —

Гонцы посланье принесли

И, слугам передав его,

Спросив прощенья, удалились.

Никто из слуг не смел

К хозяевам подняться,

Лишь только Доктор Себастьяно

Имел на это право.

К дверям Данте он подошел

И тихо постучал, ответа ожидая.

В ответ из комнаты никто не отвечал.

Чуть слышно двери приоткрыв,

Данте, увидел доктор у камина,

Он, голову склонив, рукой ее держал.

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО:

Данте, пришло письмо,

Антонио Донглар его вам пишет,

Его оставлю у камина я сейчас,

Прошу меня простить, за мою дерзость.

За то, что я вошел к вам, в этот час.

ДАНТЕ:

Прощенья ты просить не должен,

Благодарю тебя

За то, что ты пришел.

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО:

Позвольте вам сказать, Данте,

Необходимо вам к столу спуститься.

Все силы вы оставили свои за эти дни,

Но вам и вашим детям, я уверен,

Сейчас нужны как никогда они.

Они без вас спуститься не посмеют,

Их убедить лишь только вам дано.

Жить продолжать, бороться с этой болью,

Вам, как и им, мой друг, как видно, суждено.

Для них примером только вашим будет

Желанье научиться каждый день вставать.

У вас семья и долг как гражданина,

Долг чести, долг семьи, долг сына,

Который вам беречь, Данте, необходимо.

ДАНТЕ:

Я благодарен вам, друг мой,

Но не готов пока влачить свое

Существованье, как это прежде было.

Мне время для того необходимо,

Хотя, возможно, мне его не хватит,

Его нельзя впустую глупо тратить.

ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Нам нужно научиться жить.

За каждый вздох себя простить.

Дышать, пока находишь смысл,

В своем дыханье,

А смысл существования мужчины

Лишь в одном: жить ради тех,

Кто смыслом наполняет дом.

Прошу сейчас вас, доктор, об одном…

К семье сейчас моей пройдите,

Спуститься вниз к обеду попросите,

А в остальном…

Прошу меня простите.

СЛОВА АВТОРА:

Доктор Себастьяно удаляется, для того чтобы передать волю Данте Анне, Ахиллу и Александру.

Данте открывает письмо, оно было написано рукой Антонио Донглар.

АНТОНИО ДОНГЛАР* (ПИСЬМО):

Данте… Прости меня за смелость,

Тебя в минуты скорби потревожить,

Мы покидаем Геную

Быть может!

Когда готов ты будешь, и с семьей

Мы будем в Риме ждать тебя, друг мой.

Пройдет пусть год иль два, неважно это,

Мы ждем тебя в любой из дней в году.

Готов сейчас я быть с тобою и могу!

Но знаю точно, ты сейчас один.

Как сброшенный на землю божий сын.

Лишь у небес прошу…

Пусть хватит ваших сил.

СЦЕНА XXIII

Замок семьи Легатт, комната Ахилла.

Ахилл и Александр.

СЛОВА АВТОРА:

Год миновал, с тех пор

Как сына небеса забрали.

Семья вернулась постепенно к жизни.

И шум, и суета двора

Пришли в обычное свое движенье.

Но, это были лишь мгновенья

Для продолженья жизни в замке.

Внутри, в душе, те раны не зажили,

Они, как и тогда, кровоточили.

Ахилл в себе замкнулся —

Все чаще в комнате своей сидел,

Но иногда, он в лес с Тристаном выезжал,

Лишь к вечеру…

Домой он путь держал.

В дверь комнаты Ахилла

Александр постучал —

Пришел позвать на ужин брата,

Как только он вернулся в дом, с закатом.

АЛЕКСАНДР:

Ахилл, отец зовет на ужин.

Меня он попросил к тебе подняться,

Я знаю, ты нечасто стал спускаться,

АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Отец сказать нам что-то хочет,

И очень важное, я думаю, мой брат.

Нам нужно примириться с этой болью,

Ведь ты, Ахилл, ни в чем не виноват.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл берет свою накидку

И с Александром вниз идет.

Они заходят в залу,

Стол в зале был давно накрыт.

Никто к еде не прикоснулся,

Увидев Александра и Ахилла,

Данте и Анна просят их к столу.

ДАНТЕ:

Хочу я перед ужином сказать

О том, что волю брата вашего

И сына нам исполнить должно.

Ахилл со Стеллой обручиться должен.

И через время быть одной семьей.

И эту просьбу я нарушить не посмею.

А только должно выполнить пред ним

Все то, о чем просил мой старший сын.

АННА:

Я буду рада этому, не скрою,

Тому, что мы исполним его волю,

И он с небес нам улыбнется, верно.

И я, поверю в это непременно.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл и Александр головы склонили,

Согласие свое…

Подобным жестом огласили.

СЦЕНА XXIV

Осеннее утро во дворе замка Легатт,

семья, слуги, всадники охраны.

СЛОВА АВТОРА:

Осенняя листва опускалась с деревьев, покрывая крыши, двор замка и карету, стоявшую во дворе, запряженную лошадьми. Всадники поили водой из колодца своих коней перед дальней дорогой. Наконец, все было готово к выезду семьи Легатт из замка.

Данте и Анна сели в карету, Ахилл и Александр разместили своих коней позади нее. Всадники строем выстроились перед каретой. Колонна выехала из ворот замка и направилась в Рим.

Путь был неблизкий. Но им была необходима эта поездка, которая позволит изменить то, что окружало их все это время, и хотя бы немного отвлечет от скорби и боли, которые они пережили за последнее тяжелое для каждого из них время.

Проехав какое-то время, уже за Генуей, глядя в проем кареты, Анна тихо обращается к Данте:

АННА:

Данте, скажи, любимый…

За что судьба нас наказала?

За что нас небеса клянут?

Я никому плохого не желала,

И ты всегда добро творил вокруг.

Скажи, за что нам эти слезы?

И каждый новый день зачем?

Когда я не могу увидеть сына

И душу, исцелить ничем.

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Терять детей — нет ничего страшней,

Родителям смириться с этим невозможно.

Они как краски наших серых дней

Даны нам небесами осторожно.

ДАНТЕ:

Твои вопросы тверже стали,

Копья больнее и меча острей,

В руках судьбы мои скрижали,

Как и скрижали у судьбы твоей.

Вопросы глубоко сидят внутри,

Мне каждый день смертельно ранят душу.

Ответ на них не в силах я найти,

Мне остается лишь молиться Богу.

Молиться Богу и искать ответ

В пустой душе, разорванной на части.

В душе, где больше света нет,

Блуждать во мраке, в бесконечной чаще.

Вины своей искать тебе не нужно,

И я своей вины не нахожу.

Нам небеса явили свою волю,

Наедине, оставив с этой болью.

АННА:

Детей в последний провожая путь,

Родители себя с детьми хоронят рядом.

И каждый день с судьбой в бою неравном

Существование сквозь слезы продолжать,

Сквозь слезы умирать и возрождаться,

Сквозь слезы на вопрос искать ответ,

Но, в сотни тысяч раз всего страшней

Родителям, но без своих детей

Вновь, каждый день, из той могилы подниматься.

СЛОВА АВТОРА:

Данте посмотрел на Анну и уже ничего не смог сказать ей в ответ. В глазах Анны были слезы, и Данте уже не мог сдержать свои. Почти всю дорогу они молчали, лишь иногда останавливаясь, согревались лучами солнца, дышали свежим чистым воздухом и смотрели в голубое, чистое небо.

СЦЕНА XXV

Замок семьи Донглар, Антонио, Летиция и Стелла со слугами.

СЛОВА АВТОРА:

Во дворе замка Антонио с семьей и слугами уже ждал гостей.

Анна была расстроена, и слезы с ее лица падали на ладони Данте, который был с ней рядом, держа ее за руку. Он обнял ее — он и сам был очень расстроен. Теми чувствами и воспоминаниями, которые нахлынули на него с воспоминаниями о событиях, произошедших в этом городе.

Первым из кареты выходит Данте и подает руку своей супруге, помогая ей спуститься.

АНТОНИО:

Я очень рад, что вы смогли приехать,

Спасибо вам за это говорю.

Благие небеса просил об этом

И вас, в который раз благодарю.

ДАНТЕ:

Поездка нам была необходима,

Она от скорби нас немного отвлекла,

И нам необходимо много сил

Исполнить волю сына до конца.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл с Александром вслед за родителями направляются в замок, в главную залу. Где уже был накрыты огромные столы.

АНТОНИО:

Прошу поднять свои наполненные кубки

И вспомнить сына нашего, Давида,

Которого уж с нами больше нет,

Ушел наш сын, оставив скорбный след.

СЛОВА АВТОРА:

За столом на какое-то время повисла тишина, будто время на этот миг замедлило свой ход. Подняты кубки, в глазах у каждого отражались воспоминания о нем и то, как его им не хватает, что рана, для каждого из них остается еще слишком глубокой.

АНТОНИО:

Теперь, если готовы вы, Ахилл и Стелла,

Готовы мы вас обручить сейчас,

И, дату свадьбы в скорости наметив,

Союз семьи и узы двух родов связать частицы.

Прошу, к нам ближе, дети, подойдите

И руки нам свои в завет вручите.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл и Стелла подходят к Данте, он осторожно берет их руки и произносит слова, которые скрепляют их союз.

Но слезы в его глазах выражают боль и то, как тяжело было ему сейчас вспоминать время, когда он держал в своих руках руки Давида и Стеллы, когда обручал их в своем замке.

ДАНТЕ:

Волею небес и сына нашего, Давида,

Своим родительским благословеньем

Мы освещаем ваш союз

И счастья в нем желаем.

Завет семьи мы просим вас хранить

И выполнить свое предназначенье.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл и Стелла,

Преклоняя голову свою,

В знак полного согласья

Словам Данте и воле их семей

Признали…

Теперь, союз их виден небесами.

АНТОНИО:

Хочу и я сказать вам, дети,

Свое храните обрученье!

Оно не только нами вам дано,

Вас небеса соединить хотели.

АННА:

Мне станет радостью и наслажденьем

В семье любовь и уваженье,

И, если небеса позволят вам,

Пусть детский смех скорбь нашу растворит

И к счастью путь вам озарит!

ЛЕТИЦИЯ:

Вам счастья я желаю и любви,

Которой нет конца — она источник жизни.

Я вас прошу лишь только, дети, об одном:

Поступков безвозвратных сторонитесь,

Души тепло и чистоту храните!

АХИЛЛ:

Мы ваш завет исполнить будем рады,

И каждый день как день последний

Я буду согревать его в любви;

Хранить супруге верность буду вечно,

Пока тепло живет в моей груди.

СТЕЛЛА (СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ):

Со мною небеса сыграли злую шутку.

Не все, что было, я смогу понять,

Но ради новой жизни и Давида

Мы свое счастье сможем отыскать.

ДАНТЕ:

Я думаю, шесть месяцев спустя

Отпраздновать мы сможем свадьбу

И новую семью создать позволим,

И наконец, исполним его волю.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл смотрел в глаза невесте,

Она слезы поток смирить,

В который раз, пытаясь, не могла.

В душе ее и сердце чувства поселились

Вины своей в том, что случилось ныне.

АНТОНИО:

Теперь, я думаю, обсудим то,

Где будут жить молодожены.

И где совьют свое гнездо.

ДАНТЕ:

Испокон веков супруги молодой семьи

В родительском именье мужа проживали.

Традицию мы эту, нарушить не желали.

Моя семья имеет несколько домов,

И один из них принадлежит Ахиллу,

Пока Ахилл, свой новый дом,

Для молодой семьи своей построит.

Тем самым, он исполнит нашу волю.

СЦЕНА XXVI

Двор замка семьи Донглар, Ахилл садится на Тристана и едет на мост через Тибр.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл, сев на коня,

На место, где Давид погиб, поехал,

Он непременно

Тот мост увидеть захотел,

Возможно, чувствовал,

Что брат здесь где-то рядом,

Он так хотел, чтобы Давид

Его теплом согрел и взглядом.

АХИЛЛ (ПРО СЕБЯ):

Листва, весь мост засыпав,

Как будто накрывала одеялом,

Парчой из красно — желтого цветов,

Скрывала место, где Давид скончался.

То место, где кровь его с дождем

Ручьем стекала в Тибр.

Где изменилось все, что раньше было,

И Рубиконом** мост стал для него.

АХИЛЛ:

Прости, Давид, прошу меня прости,

Я правду от родителей скрываю.

Как жить мне с этой болью, я не знаю.

Она, мне душу словно ядом разъедает,

И я как воск, свечой, по каплям таю.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

И наш союз со Стеллой

Теперь почти в тумане для меня,

Не чувствую я радости, как раньше,

Когда мечтал я только об одном,

Сейчас наш скорбью переполнен дом.

Теперь, мои мечты невыполнимы,

Мы время вспять не можем развернуть.

Вновь встретиться с тобою, как и раньше,

Поведать тайны, шуткой обменяться

И в поле на конях вдвоем помчаться.

Теперь ты далеко, но я с тобою встречусь,

Пусть даже лишь на несколько минут.

Когда отправлен буду в преисподню,

Когда и мой, закончен будет путь.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА XXVII

Замок семьи Легатт, хозяева,

семья Донглар, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Прошло шесть месяцев, все готовились к венчанию Стеллы и Ахилла. Семья Донглар приехала за неделю до этого, чтобы помочь в подготовке этого события. Венчание было намечено на завтрашний день. Слуги радовались этим хлопотам, потому что понимали: это позволит отвлечь хозяев от скорби и, возможно, позволит им по-новому взглянуть на жизнь и научиться снова улыбаться. Чего им, слугам, так не хватало. Даже лошади в конюшне выказывали свое возбуждение, вставая на дыбы в своих загонах, ржание которых было слышно за пределами поместья. Замок был готов принимать гостей.

Звон колоколов над собором Сан-Лоренцо был слышен над всей Генуей. Гости громко приветствовали молодую семью, спускавшуюся по лестнице собора. Родители поцеловали своих детей, которые сели в украшенную карету, чтобы отправиться в замок.

АХИЛЛ:

Теперь мы выполнили обещание пред братом,

Но что нам делать дальше, как теперь нам жить?

Не знаю я, и я уверен, что не знаешь ты.

Готова ты со всем смириться?

Принять меня, после всего что знаешь?

С той болью жить, какая наш союз объединила?

Хранить в себе, что до сих пор хранила?

СТЕЛЛА:

Себя винить нам прекратить необходимо,

Нам волю небеса свою явили,

Мы лишь смирились с ней, не более того.

Мы не желали этого с тобой,

Готовы были навсегда

Расстаться с чувствами своими,

Чтобы Давида и семью ничем не оскорбить,

Но случай злой, свое значение превысив,

Нам и семье то будущее изменил.

Простить себя непросто, знаю,

Но все же жизни не окончен акт.

Нам научиться снова жить придется,

Ведь прошлое, не изменить никак.

АХИЛЛ:

Слова твои согрели мою душу,

Я постараюсь научиться жить,

Хотя бы ради нас, ради родных

Минутой жизни новой дорожить.

СЛОВА АВТОРА:

Он взял за руку спутницу свою,

Поцеловал глаза ее,

И слезы…

К устам спустившись, для него

Шептали…

Все закончиться должно!

Все гости разместились за столами,

И кубки их наполнены вином.

Все торжество вот-вот уже начнется,

И красками…

Наполнится весь дом.

Родители детей смогли найти улыбки

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Среди пустынь и лабиринтов скорбных дней,

По краю пропасти пройдя с самим собою!

Смириться с болью ради жизни суждено.

Вновь звонкий смех детей заполнил стены замка,

Как будто никогда его не покидал.

Ахилл смотрел на радостные лица

Своих родителей, уставшие от слез,

В ответ, им тоже улыбался

И верил сам, что все это всерьез.

Веселье, танцы и игра актеров

Не прекращались и до утренней зари,

Прокравшись в каждый уголок сердец и замка,

С рассветом лишь, покой свой обрели.

СЦЕНА XXVIII

Замок Ахилла со Стеллой, хозяева, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Прошел уж год с того момента,

Когда Ахилл и Стелла обвенчались.

Их брак для всех был слишком сложен,

Но справиться они пытались с тем,

Что каждое мгновенье душу гложет.

Им каждый день, минута за минутой,

За часом час давались нелегко,

Пробиты копьями их души глубоко.

И будто все потеряно в пути,

Но свое счастье наконец найти

Необходимо каждому из них,

Их сердце бьется здесь, среди живых!

СТЕЛЛА:

Родители должны приехать скоро,

На годовщину нашего венчанья, дорогой.

Мы встретить их должны с тобой достойно,

Не огорчить и не обидеть их, друг мой.

АХИЛЛ:

Да, верно так и есть,

И дней, совсем немного нам,

До этого момента остается.

Распоряжения двору сегодня дам,

А ты займись рассылкой приглашений.

И будем время мерить по часам.

СЛОВА АВТОРА:

Весенний день журчанием ручьев

Будил людей и город

И трели птиц им без причин дарил.

Дом Стеллы и Ахилла

К приему дорогих гостей

Приготовление свое закончил,

Все ждали с нетерпеньем их,

Как ждали те, кто в гости ехал к ним.

На башнях звук приветственного горна

Заполнил все пространство торжеством!

Ворота замка слуги отворили,

И шумом вдруг наполнился весь двор.

Родители и Стеллы, и Ахилла очень рады

Детей своих, как прежде, вновь обнять,

Услышать голоса, в глаза взглянуть,

О чем-то очень важном рассказать.

Увидеть блеск и отраженье неба

И радостью заполнить их сердца.

И, поделившись солнечным рассветом,

Не отпускать их руки никогда.

АХИЛЛ:

Мы очень ждали вас!

И рады вновь, как прежде,

Своих родителей, увидеть и обнять!

Какое счастье, снова рядом с вами!

Под общим небом, воздухом дышать.

Родные, я прошу вас, проходите,

Впервые вы вступаете в наш дом,

За глупый вид…

Прошу, меня простите.

Мы счастливы со Стеллой этим днем!

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Надеюсь я, так будет неизменно,

В любой другой похожий день в году,

С любовью кровь…

Бежит по моим венам,

Вас сотни тысяч раз благодарю!

СЛОВА АВТОРА:

Обняв своих родных, гостей всех…

Проводили внутрь замка.

Приезд которых…

Стал для них подарком!

ДЕЙСТВИЕ V

СЦЕНА XXIX

Генуя, собор Сан-Лоренцо, Данте, Анна, Ахилл, Стелла, Летиция, Антонио.

СЛОВА АВТОРА:

Настало утро воскресенья, но сборы в церковь затянулись. Кареты с всадниками выехали по направлению к собору Сан-Лоренцо. У собора было слышно, что воскресная служба уже началась. Войдя в собор, семьи Ахилла и Данте преклонили колени и вместе с Анной и Стеллой прошли в глубь собора. Все ждали приезда семьи Донглар.

Наконец, они вошли в собор и, преклонив колени, тоже встали рядом с ними. Ахилл и Стелла стояли рядом, держа друг друга за руку. Он будто боялся потерять ее в эту минуту. В его душе была тревога, он молился, вспоминая снова и снова трагедию на мосту и последние минуты жизни Давида. И слова, которые он сказал ему перед смертью. Стелла, видя его переживания, крепко сжимала его руку, мысленно говоря ему, что она с ним, она рядом и не оставит его никогда. Данте, закрыв глаза, молча произносил молитвы, лишь судороги его мышц и слезы на лице говорили о том, что он чувствует в эти минуты. Анна, стоявшая рядом, просто молчала, слезы катились по ее лицу, падая на мраморный пол собора Сан-Лоренцо.

Служба закончилась, и прихожане медленно направились в сторону выхода из собора.

ЛЕТИЦИЯ:

Друзья мои…

Я вас прошу меня не ждать,

Я задержусь в соборе для молитвы.

ЛЕТИЦИЯ (ПРОДОЛЖАЕТ):

И, если вы позволите, мы позже

С Антонио вдвоем…

Вернуться сможем.

АННА:

Да, хорошо, готовы мы поехать,

Но ты не торопись,

Дождемся в замке вас к обеду

И трапезу начнем по вашему приезду.

СЛОВА АВТОРА:

Летиция остается в соборе, подходит к алтарю и опускается на колени, для того чтобы начать молитву.

Семьи Ахилла и Данте выезжают в сторону замка Ахилла. Через некоторое время Анна вспоминает, что в соборе забыла свое священное писание, которое она всегда брала с собой на службу.

АННА:

Данте, прошу тебя вернуться:

Священное писание свое

В соборе я забыла как назло.

Пока недалеко мы от собора,

Позволь карету развернуть.

Его, необходимо мне вернуть.

СЛОВА АВТОРА:

Данте просит развернуть карету, и они возвращаются к собору. Анна поднимается по ступеням и осторожно входит в собор, стараясь не помешать молитве Летиции.

Анна проходит к месту, где они стояли с Данте. Взяв книгу, Анна на секунду замирает, слыша, как Летиция плачет навзрыд и произносит слова, которые не дают ей тронуться с места. Она застывает в ужасе от того, что ей приходится услышать.

ЛЕТИЦИЯ:

Прости меня, Господь,

Прошу я…

За убийство сына.

За то, что я младенца

Позволила служанке утопить

И жизнь его забрать.

Мне нет прощения, я знаю,

И нет пути его мне отыскать.

Но я прошу не за себя,

А за него сейчас перед тобой.

Пусть он с тобою рядом будет,

Пусть видит все мои страданья,

И каждый день…

Как плачу перед сном,

Я на убийство сына согласилась,

С душой своей…

В тот миг навек простилась.

СЛОВА АВТОРА:

В полуобморочном состоянии Анна тихо вышла из собора. Цепляясь о камни мостовой, она направилась к карете мужа. Данте, увидев бледное лицо Анны и ее дрожащие губы, никак не мог понять, что так могло напугать его супругу.

ДАНТЕ:

Анна, дорогая, что случилось?

Дрожишь как лист осенний на ветру!

Ты будто призрака увидела сейчас

Или в ворота ада заглянуть смогла.

Прошу тебя, ответь мне!

Если можешь,

А если нет, прижмись ко мне скорей.

Я отведу тебя в карету, там теплей.

СЛОВА АВТОРА:

Антонио, пытаясь узнать, что произошло, вышел из своей кареты и подошел к Анне, которая крепко прижимается к Данте.

ДАНТЕ:

Прошу тебя, Антонио,

Возможно…

Она сказать ни слова

Нам не сможет.

Пусть воздухом подышит,

Наберется сил.

Молю тебя, чтоб ты меня простил.

СЛОВА АВТОРА:

Антонио открыл двери и проводил взглядом Данте, который, удерживая Анну от падения, провел ее внутрь кареты, не отпуская ее руки и прижимая к себе.

ДАНТЕ:

Готова ты к дороге, дорогая?

Скажи, и мы поедем в тот же час,

Минуты не теряя и сейчас!

Но если нет?

Ты можешь промолчать,

Поверь, я все и так смогу понять.

СЛОВА АВТОРА:

Анна, поднимая глаза на Данте, говорит:

АННА:

Прошу тебя, не спрашивай родной.

Отправь меня, пожалуйста, домой.

Мне время сил набраться нужно.

А ты с Антонио вернись,

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

К Ахиллу в замок,

Извинись…

И попроси прощения у всех

За срочный мой, но временный отъезд.

ДАНТЕ:

Конечно, хорошо,

Тебя я понимаю,

И извинения твои

Все примут, полагаю.

СЛОВА АВТОРА:

Данте целует Анну и выходит из кареты, отдавая распоряжение всадникам направляться в замок Легатт. Сам вместе с Антонио остается на площади собора, ожидая Летицию.

Наконец Летиция выходит им навстречу из собора, они садятся в карету и выезжают в замок Ахилла.

Ахилл со Стеллой, которые вернулись немного раньше, выходят навстречу к родителям, но видят, что Анны с ними нет.

АХИЛЛ:

А где же матушка?

Она прибудет позже?

Случилось что-то?

Ничего?

И все же?

ДАНТЕ:

Уверен, все в порядке, дорогой.

Она сейчас поехала домой.

Просила извиниться перед вами.

— Исполнено так, верно, небесами!

Добавить к слову нечего, и позже,

Надеюсь… К нам вернуться вскоре сможет.

АХИЛЛ:

Ну что же, значит, по-другому

Она действительно, поверьте, не могла.

Нам будет не хватать ее сейчас.

Тем более, в такой счастливый час.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл обнимает Данте, Антонио и Летицию, и, вместе с родителями, держа Стеллу за руку, они проходят внутрь замка.

СЦЕНА XXX

Замок Данте и Анны Легатт, карета въезжает в ворота замка, ее встречают слуги во дворе.

СЛОВА АВТОРА:

В ворота замка въехала карета,

И всадники, остановив коней,

Хозяйке замка помогли спуститься,

И Анна, поспешила в нем укрыться.

АННА:

Прошу вас, пригласите Даниэля*,

И доктора найдите, вас прошу.

СЛОВА АВТОРА:

Войдя в замок и поднявшись в свою комнату, Анна встала у открытого окна, с которого открывался волшебный вид на поля и апельсиновый сад перед домом, уже напитавших листву зеленым цветом.

ДАНИЭ́ЛЬ*:

Вы звали, госпожа?

Меня просили к вам явиться.

АННА:

Да, Даниэль, прошу тебя садиться,

Спасибо, что пришел так скоро,

Отправиться тебе придется в город,

Как можно раньше покидая двор.

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Делиться тем, что я тебе скажу,

Ты права не имеешь с этих пор.

Твой путь лежит к имению Летиции Донглар.

Дом, где она росла во времена,

Когда была еще ребенком,

И после, в молодости, часто приезжала.

Сестра ее там матери живет, Гертруда.

Прошу тебя средь слуг, тебе если не трудно,

Историю младенца для меня разведать.

Младенец был убит, утоплен в море,

Узнай, кому приказано из них

Младенца в море утопить и кто его убил?

СЛОВА АВТОРА:

Даниэль, кланяясь, удаляется из покоев Анны.

Сев на коня, он направился в сторону замка родных Летиции Донглар.

По пути он решил заехать на городской рынок. Он был знаком с одним торговцем мяса, который продавал многим богатым семьям в Генуе свой товар и, возможно, был знаком со слугами из этого дома. Найдя его за прилавком на своем обычном месте, он обратился к нему:

ДАНИЭЛЬ:

Тебе желаю доброго я дня

И выгоды сегодня от продаж!

Как у тебя дела, как дети, как семья?

АЛЬБЕ́РТО*:

Спасибо, друг мой, и на добром слове,

Я рад тебе сказать, что все в порядке!

Семья и дети, и торговля,

Скажи, что привело тебя ко мне?

И чем, мой друг, помочь могу тебе?

ДАНИЭЛЬ:

Ты прав, мне помощь

В важном деле твоя

Понадобится, старый друг.

Хозяйка приказала мне найти

Знакомство со слугой

Из дома знатного Корбани*,

За что готов я заплатить

Не только лишь словами!

АЛЬБЕРТО:

Да, знаю я слугу из дома,

Он мой товар по воскресеньям

Покупает для хозяев.

Как раз сегодня я его и жду.

В таверне отдохни, вина отведай,

А я к тебе поздней его пришлю.

ДАНИЭЛЬ:

Спасибо, ты меня уважишь,

Я буду от тебя ждать новостей.

Пойду в таверну, как ты просишь, поскорей.

СЛОВА АВТОРА:

Даниэль удаляется в таверну на рыночной площади и ждет, когда за ним пришлет Альберто. Прошло не менее полутора часов. К его плечу прикоснулся человек, на вид лет шестидесяти, и назвал его имя.

КА́РЛОС*:

Приветствую вас, господин!

Карлос Нери* родители мне имя дали.

Служу я в доме госпожи Корбани.

Альберто мне сказал…

Зовут вас Даниэль,

КАРЛОС (ПРОДОЛЖАЕТ):

Я поспешил на встречу к вам скорей.

Мне передали,

Что познакомиться со мною вы хотите.

Я слушаю вас, говорите.

ДАНИЭЛЬ:

Да, Карлос, добрый день!

Спасибо, что пришел,

Есть дело у меня одно.

Вернее, я хочу узнать

Историю одну, которой…

Уж немало лет,

С младенцем связанную

И хозяйкою твоей.

Ребенок был убит,

Накрыт волною моря,

Я двери правды

Все одно открою!

Но все же, Карлос,

Если ты поможешь,

Монет серебряных

В руках нести не сможешь!

КАРЛОС:

Историю, которую хотите вы услышать,

Семья Корбани ревностно хранит.

Для них она как страшное проклятье,

А для меня, как якорный гранит.

Я, должен был давно ее открыть.

СЛОВА АВТОРА:

Карлос сел рядом за стол и начал свой рассказ. Иногда он прерывался, чтобы проходящие рядом люди не слышали историю, которой он делился с Даниэлем.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

В дом хозяев ближе к вечеру вернувшись,

Поднялся к Анне Даниэль,

Готов поведать был ей правду о младенце,

Ту правду, что она еще не знала

И знать о ней, как верно, не желала.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Тихо постучав в дверь, он попросил разрешения войти в комнату хозяйки. Анна от потрясения еще не совсем оправилась и дремала на своей постели, приняв лекарства Доктора Себастьяно. Услышав стук, она поднялась и открыла двери. Открывая двери не только Даниэлю, но и тому, что он готов был ей поведать.

АННА:

Прошу, скорей войди,

Тебя я выслушать готова!

Конечно, если ты готов мне

Что-то рассказать.

Прошу, вот здесь скорее сядь.

ДАНИЭЛЬ:

Готовы вы всю правду выслушать, не знаю.

Но долг перед семьей я должен исполнять.

Прошу присесть вас тоже у камина,

Чтоб я подробно мог все рассказать.

Тому уж двадцать лет прошло почти.

В девицах, подруга ваша в Риме

От женатого мужчины, плод связи с ним,

Под сердцем, зародила.

Отец ее и мать,

Дабы избежать позора,

Ее к сестре Гертруде

Отправляют скоро.

ДАНИЭЛЬ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Здесь, выносив ребенка и его родив,

Приказ служанке отдан госпожою:

— Ребенка отнести на берег моря

И волнам передать его, убив.

СЛОВА АВТОРА:

Анна медленно поднимается с кресла.

В ее глазах назревает ужас, который она пытается сдержать.

ДАНИЭЛЬ:

Но служанка,

Приказ хозяйки нарушая,

Живым, ребенка оставляет.

Под звездным небом, через страх,

Его бросает на камнях.

Покинув место преступленья,

Домой вернувшись и к утру…

Поступок страшный осознав,

Простить, себя уж не смогла.

Всю выполнив работу по двору,

Чтобы хозяйке повода не дать

Сомненьям зародиться,

Она на берег моря вновь,

Решила возвратиться.

Но не нашла младенца там,

Лишь только покрывало,

В котором был оставлен он,

В крови на берегу лежало.

По возвращении домой,

Все рассказав супругу своему,

Покончила с собой…

В амбаре, повязав петлю.

СЛОВА АВТОРА:

Рассказ слуги закончен был,

Она, спустившись на пол, чуть дыша,

Глаза руками закрывая, горько плачет:

От одного оправившись удара лишь едва,

Второй удар, ей жизнь преподнесла.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Даниэль удалился, понимая, что сейчас он принес весть, которую нелегко пережить. И он уже ничем помочь не сможет.

СЦЕНА XXXI

Замок Данте и Анны Легатт, во двор въезжают Данте, Александр, Ахилл и Стелла.

СЛОВА АВТОРА:

На следующее утро Анна услышала топот и ржание приближающихся лошадей. Открыв окно, она увидела, как во двор въехал Данте вместе с Александром, Ахиллом и Стеллой.

Данте, спешившись, сразу направился к ней в комнату. Зайдя в комнату, он застал Анну стоявшей у открытого окна, которое выходило во двор замка, прямо над апельсиновыми деревьями.

ДАНТЕ:

Любимая, как чувствуешь себя?

Смогла восстановить ты силы

После недуга твоего,

Который так внезапно,

Как вор, пришел к тебе украдкой?

АННА:

Не знаю, что сказать, родной,

Я до сих пор еще в тумане,

И мысли путают мое сознанье.

Родной, я знаю, ты устал от боли,

Ты знаешь, как от нее устала я.

Но я тебе должна поведать весть,

Которую с тобою мы не ждали.

Она, как гром, вновь разрывает небо,

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Оправиться от горя дав едва ли.

И изменить мы ничего не сможем,

Но я прошу: об этом говорить

Ни с кем не нужно,

Иначе, мы разрушим

Покой семьи счастливой,

Которая, так долго шла к нему,

Не говори об этом, милый, никому.

ДАНТЕ:

Но что случилось?

С тобой готов я разделить

Печаль и радость, как всегда.

И эту весть со мною раздели,

В себе держать не смей!

Она для нас двох, родная,

Намного легче будет, уж поверь.

СЛОВА АВТОРА:

Анна, свой рассказ начав,

Супруга за руку держала,

И с каждым новым словом

Его глаза тревогой наполняла.

Когда рассказ окончен был,

Данте ей не сказал ни слова.

Глаза лишь опустив, молчал

И в свои мысли погрузился снова.

АННА:

Теперь ты понимаешь, верно,

Что тот младенец,

Которого на берегу

Нашли Давид и Александр,

Был сын Летиции Донглар,

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Который нашим сыном стал.

Теперь и я, и ты — мы оба понимаем,

Что лжи во благо не бывает,

Она всегда, одна лишь только ложь!

Мы, правду сохранив от сына,

Его союзу нанесли урон.

Но, я прошу тебя, родной,

Не уходить в себя, здесь с нами будь участным,

И детям нашим участие твое необходимо,

И мне ты нужен, как всегда был нужен, милый.

СЛОВА АВТОРА:

Через некоторое время, немного придя в себя, они вместе спустились вниз, во двор замка, где их ждали Ахилл, Александр и Стелла. Сегодня они планировали провести время вместе на конной прогулке.

АННА:

Я рада видеть вас, мои родные,

Надеюсь, что дорога вас не утомила?

Прошу меня простить за это,

Но мне пришлось покинуть вас вчера.

Мне не хватало вашего тепла.

А где же Стелла? Ее не вижу с вами,

Вновь, как всегда, спустилась за цветами?

АХИЛЛ:

Она, устав с дороги, решила в сад пойти,

В тени деревьев отдохнуть немного

И свежестью поспевших апельсинов насладиться.

Но думаю, что ей пора вернуться:

Нам выезжать настало время, готово все к прогулке.

И, если вы не против, схожу скорей за ней,

Ну а пока, прошу вас взять коней.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл нашел Стеллу, сидящую под апельсиновым деревом. Она плакала, закрывая лицо руками. Полуочищенный апельсин лежал на ее любимом голубом платье. Она будто выронила его из рук, не успев к нему прикоснуться.

АХИЛЛ:

Любимая, но что случилось?

Прошу тебя,

Скажи на милость!

СЛОВА АВТОРА:

Подняв глаза на мужа,

Она молчала, не решив,

Что должно ей сказать ему в ответ:

Или разрушить все, что было,

Или солгав, оставить все как есть.

СТЕЛЛА:

Ахилл, прости, сейчас я не готова

Тебе ответ дать на простой вопрос.

Ты слез моих, не принимай всерьез.

Скажу одно: я просто испугалась,

Лишь дрожь, в моих руках осталась.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл помогает ей подняться, и они вместе идут к родителям и Александру. Подойдя к родителям, она поцеловала Анну.

СЦЕНА XXXII

Замок семьи Ахилла и Стеллы Легатт.

Ахилл и Стелла.

СЛОВА АВТОРА:

Прошел уж месяц, с тех пор как Анна,

Узнав всю правду о младенце,

С Данте той правдой поделилась.

Что делать с ней, никто не знал,

Но знали, что необходимо жить

И счастье и союз детей хранить.

Но в доме молодых согласие пропало,

И каждый день лишь новым испытаньем стал;

Супружеское ложе охладело —

По разным комнатам своим

Ахилл со Стеллой сон свой проводили.

Однако ни обид, ни обвинений

Ахилл от Стеллы не услышал.

Она ушла в себя и ложе с мужем

Делить уж больше не могла.

АХИЛЛ:

Любимая, сегодня ясный день!

Хочу с тобой на море…

Со скал на волны посмотреть

И ярким солнцем насладиться.

Ведь мы давно не выезжали вместе,

Надеюсь, ты мне не откажешь,

Все будет только так, как скажешь.

СТЕЛЛА:

Не думала об этом я, Ахилл,

И настроение мое не для прогулок.

СЛОВА АВТОРА:

Немного подумав, Стелла продолжила:

СТЕЛЛА:

Хотя, возможно, ты и прав.

С тобой поеду я.

Пусть так!

АХИЛЛ:

Спасибо за твое решенье,

Мне не хватает этого, поверь.

Давно поговорить нам нужно

О том, что происходит,

Разве нет?

СТЕЛЛА:

Скажу, когда готова буду я

С тобой об этом говорить.

Но не сейчас…

Нет, правда, не сейчас.

Хочу я просто воздухом дышать

И ни о чем не думать в этот час.

АХИЛЛ:

Ну хорошо, родная, как ты скажешь,

Так было и так будет впредь.

Я буду ждать, когда сама ты сможешь

Меня своим вниманьем обогреть.

Еще одно: любимая, прости.

Позволь мне предложить тебе в подарок.

Вот этот вот…

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Серебряный браслет.

Уже давно заказ исполнен ювелиром,

Но у тебя подарки принимать

Желанья нет.

СЛОВА АВТОРА:

Браслет был в виде двух сплетенных нитей, которые были скреплены распятием. И, когда он надевался на руку, распятие соединяло две эти сплетенные нити. Снятый с руки, он превращался в одну сплетенную нить с распятием на ней.

Стелла, посмотрев на Ахилла, опустила глаза в знак согласия. Ахилл осторожно надел его на тонкое запястье Стеллы.

Все было готово для прогулки, Ахилл и Стелла спустились во двор. Оседлав лошадей, направили их к воротам замка.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

День был действительно прекрасен,

И солнце согревало все вокруг.

На море было тихо,

Свет, проливаясь с высоты,

Всю красоту до горизонта

С лучами солнца, подарило им.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Стелла попросила Ахилла спуститься на землю. Подойдя к краю скалы, она посмотрела вниз. Ахилл взял ее за руку и почувствовал, как дрожит ее рука и как сильно бьется ее сердце. Он прижал ее к себе и крепко обнял. Казалось, ничто, даже небеса, не могли их сейчас разлучить.

СЦЕНА XXXIII

Замок Ахилла и Стеллы, открываются ворота, въезжает гонец с письмом.

СЛОВА АВТОРА:

Прошло четыре дня. Гонец с письмом из Рима разбудил весь замок. Слуга открыл ворота и впустил его. Спросив разрешения, он направился внутрь замка, для того чтобы лично передать его хозяину. Ахилл был готов принять его, ожидая в библиотеке. Гонец вручил письмо Ахиллу и спешно удалился. Письмо было от родителей Стеллы, в котором они писали, что на день рождения дочери они готовы приехать к ним в гости. Поднявшись к Стелле, он постучал в дверь ее спальни, но ответа не последовало. Он постучал сильнее, но дверь была заперта. Ахилл, встревоженно перебирая мысли в голове, начал стучать еще сильнее. Наконец Стелла открыла двери своей комнаты: она плохо выглядела, будто не выспалась, и была очень слаба.

АХИЛЛ:

Любимая, скажи…

Случилось что-то?

Быть может, пригласить врача?

СЛОВА АВТОРА:

Испив воды, Ахиллу Стелла отвечает:

СТЕЛЛА:

Не знаю, что со мной,

Я отравилась устрицами, верно.

Их принесли на ужин мне вчера.

СТЕЛЛА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Меня тошнит, не более того.

Прошу тревоги не питать свои.

Пройдет, уже мне хорошо,

Я к завтраку спущусь сейчас.

Когда в порядок приведу себя.

АХИЛЛ:

Возможно…

Все же доктора нам стоит пригласить,

Чтобы в душе сомнения убить?

СТЕЛЛА:

Не нужно, нет!

Уже я чувствую, что все прошло,

Причин волненьям нет, все хорошо.

АХИЛЛ:

Ну что ж, пусть так…

Да, я забыл тебе сказать!

Причину моего визита.

Гонец из Рима нам письмо доставил:

Родители на день рожденья твоего,

Приедут к нам, я знаю…

Ты ждала его.

СЛОВА АВТОРА:

Вдруг Стелла каким-то грустным взглядом

На Ахилла посмотрела.

А после взгляд ее как будто притупился,

Ахилл поцеловал ее и вниз скорей спустился.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Ахилл был уже за столом, когда Стелла зашла в залу. Она села напротив него, не говоря ни слова.

АХИЛЛ:

Как чувствуешь себя, родная,

Недуг тебя оставил наконец?

СТЕЛЛА:

Да, все в порядке, милый, я же здесь.

Я говорила, что волненьям нет причин.

Хотела я спросить тебя, Ахилл.

Я завтра на прогулку к морю собираюсь,

Позволь мне Рубикона взять с собой.

АХИЛЛ:

Конечно, я не против, только он

Горяч и слишком своенравен.

А впрочем, как тебе угодно будет.

С тобой поеду, так спокойней будет.

СТЕЛЛА:

Хотела я одна поехать,

И это лишь желание мое.

Прошу тебя, не более того.

Мне нужно мысли привести в порядок,

Для этого, родной,

Прости, Ахилл

Мне нужно быть одной.

АХИЛЛ:

Моим волненьям ты подаришь силу,

Но если то желание твое,

Так важно для тебя,

Перечить я ему не стану, я…

Прошу лишь только.

Осторожней будь!

И можешь отправляться в путь.

СЦЕНА XXXIV

Двор семьи Ахилла и Стеллы Легатт.

Ахилл со Стеллой, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Ранним теплым утром Стелла была готова отправиться на прогулку к морю. Ахилл сам привел Рубикона к Стелле, придерживая его за узду. Конь нервничал, но его нервное состояние выдавали только его глаза.

АХИЛЛ:

Еще раз я прошу тебя, родная,

Позволь с тобой поехать.

Да, я знаю!

Ты хочешь быть одна, я понимаю.

Я буду вдалеке

И обещаю…

Что я ничем покой твой не нарушу.

Ты этим успокоишь мою душу.

И посмотри,

Погода изменилась,

Остаться в замке, я прошу на милость.

СТЕЛЛА:

Со мною все в порядке будет.

Присутствие твое, Ахилл,

Я буду чувствовать на расстоянии,

И это помешает мне, родной,

Ответы отыскать в моем сознанье.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл помог подняться ей

На Рубикона,

В глаза его взглянув,

Она сказала:

СТЕЛЛА:

Прости меня за все обиды,

Которые тебе я принесла.

За то, что не делила с тобой ложе,

И день за днем…

Так холодна была.

Мне жаль, что все так сложно вышло,

Хотя вины моей в происходящем нет.

И мы другого заслужили, верно,

Но нам никто…

Не сможет в этом дать ответ.

Для нас с тобой, сценарий свой

Писали небеса,

Мы, можем лишь принять его,

Закрыв судьбы, глаза.

СЛОВА АВТОРА:

Сказав эти слова, Стелла тронулась в путь. Ахилл еще долго стоял и наблюдал за ней, пока она не исчезла вдалеке за деревьями.

Вернувшись в замок, Ахилл еще и еще прокручивал в своем сознании слова Стеллы. Они звучали как прощание с ним, это не давало ему покоя. Не теряя ни минуты, он приказал слугам запрячь своего коня. И, нарушая свое обещание, решил сопровождать Стеллу, издали наблюдая за ней.

Погода менялась на глазах, и ветер, поднимая волну, предвещал шторм. Наконец он увидел голубое мерцание вдали — это была Стелла. Она направлялась на скалу, на которой они были с ней вчера.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Ахилл старался не терять ее из виду, но так, чтобы она не заметила его. Он спешился и шел рядом с Тристаном. Наконец он смог увидеть не мерцание, а ее образ. Стелла спустилась на землю и направилась к краю скалы. Не теряя ни секунды, Ахилл запрыгнул на Тристана и помчался к ней.

АХИЛЛ (ПРО СЕБЯ):

Она решила здесь свой путь окончить!

Теперь все это, не мои догадки.

Я вижу, но глазам поверить страшно!

Зачем я шел так медленно, украдкой?!

СЛОВА АВТОРА:

Стелла на краю скалы стояла,

Смотреть на волны моря с высоты.

Она себя, сквозь слезы заставляла.

И, к солнцу развернув свое лицо,

Через слезу, увидела его.

С улыбкой на лице и болью в сердце,

Расправив руки, прыгнула с утеса

Навстречу смерти и своей судьбе,

Как птица, растворяясь в высоте.

Открытые глаза

Смотрели в голубое небо,

Такое голубое, как ее глаза.

Пока удар волны тяжелой

Ее сознанья не лишил,

И свет в глазах, навек не погасил!

Исчезнув в глубине морской,

Волна накрыла место, где она упала.

Через мгновенье, признаки о ней…

На глубину морского дна,

С собой забрала.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Сквозь ветер, мчался к ней Ахилл

С надеждой, из последних сил,

Что сможет снова, прежде, вновь…

Любимую увидеть он живой.

На гребень штормовой волны

Он прыгнул в море со скалы.

Дыханье задержав свое,

Как камень, погружался он в него.

С осколками надежды в сердце

Глазами жадно вглядывался

В бездну синевы,

Все глубже уходя под толщь воды.

Увидев голубой материи кусок,

Он бросился к нему,

Но это лишь, с волос ее

Вплетенной ленты шелк.

Еще, еще не раз всплывая,

Он поднимался над волной,

Чтоб воздуха набрать…

И вновь вернуться,

Пока надежда в сердце теплилась едва.

Теряя силы и теряя воздух,

Наверх решил не возвращаться никогда,

С любимой здесь…

Оставшись навсегда.

ДЕЙСТВИЕ VI

СЦЕНА XXXV

Каменистый берег моря, возле скалы, на побережье Генуи.

СЛОВА АВТОРА:

Чувство жажды вернуло его в сознание, открыв воспаленные глаза, он понял, что живой. Набравшись сил, он поднял руку и увидел в ней голубую шелковую ленту, которую нашел в глубине моря. Он попытался подняться, но сразу упал на камни. Ударившись головой, снова потерял сознание.

Живительная прохлада коснулась его опухших и потрескавшихся на солнце губ. Ахилл открыл глаза и через пелену, покрывавшую его глаза, увидел Александра и Доктора Себастьяно. Александр пытался дать ему воды и протирал его лицо холодной водой. Он был жив, но это не радовало его. Изменить он этого не мог, во всяком случае сейчас. С этими мыслями он снова провалился в пустоту.

Женский плач снова вернул его в сознание. Уже четкие силуэты родных людей стояли рядом с ним. Данте стоял рядом, положа свою руку на его за плечо. За ним стояла Анна, которая пыталась сдержать свои слезы. Он посмотрел на свою ладонь — в ней так же, как и на берегу, лежала голубая шелковая лента, с волос Стеллы.

ДАНТЕ:

Родной, спасибо, ты живой!

Прости нас всех за то,

Что не пришли тебе на помощь.

И не смогли понять того…

Что было между вами.

АХИЛЛ (ЧУТЬ СЛЫШНО):

Отец, скажи, вы Стеллу отыскали?

Возможно, море, сжалившись над нами,

На берег тоже вынесло ее?

ДАНТЕ:

Все слуги вместе с нами

И рыбаки на море в лодках

Три ночи и три дня искали Стеллу,

Но ничего найти мы не смогли.

Прошу тебя держаться ради нас.

Тебя нам небеса оставили в живых,

И, верно, путь твой не окончен,

А значит…

Должен быть среди родных.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл повернулся в сторону, слезы катились по его обветренному и сгоревшему на солнце лицу. Он все еще не мог поверить в то, что это не сон. Анна поцеловала его, и они вместе с Данте вышли из его спальни.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Он долго так лежал,

Картины в памяти рисуя:

Отрывки жизни, детства,

Родителей родные лица,

Их игры с братьями

Со смехом звонким,

Отцовскую заботу,

И матери любовь и ласку,

Которую, ни с чем сравнить нельзя.

И как простить…

Теперь за все себя?

АХИЛЛ (ПРО СЕБЯ):

Любовь семьи дает нам жизнь и силу,

Но к женщине любовь, порою все меняет.

Как быть, увы, никто, никто не знает.

Лишь воля может нас спасти,

Спасти сознанье наше от беды,

Поступки наши удержать.

И острие мечей оставить в ножнах,

Не забирая жизни, поступать как должно.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Отец… Твоих решений нам неведом смысл,

Они тебе лишь одному известны.

Прошу лишь только, помоги…

Моей любимой быть с тобою вместе!

Она, покончив жизнь свою,

Хотела только от мучений скрыться.

Ничем не оскорбляя честь твою,

Возле тебя, теплом небес согреться.

СЛОВА АВТОРА:

Родители на день рожденья дочери спешили,

Успев лишь на прощанье с ней, с ее душой.

На глубине, под тяжестью воды морской,

Она нашла и ложе, и покой.

СЦЕНА XXXVI

Комната Ахилла, Александр приехал

в замок к брату. Александр и Ахилл.

СЛОВА АВТОРА:

Прошла неделя, а за ней другая,

Набравшись сил,

Ахилл с постели, встал.

Но вот куда идти

И для чего, не знал.

И день за днем, меняя ночи, проходили,

А он из комнаты почти не выходил.

Уже и слуги его голос позабыли,

И сам Ахилл…

Что он живой, забыл.

Все чаще в комнату…

Ему вино носили,

Графинов увеличилось число.

Уже другого он не мыслил вовсе,

Хотел лишь только одного:

Сознание свое в вине и память утопить.

Он сам себя, не мог за все простить.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

На склоне дня стук в дверь разбудил его, это был Александр. Он в который раз приехал к брату, но не мог с ним встретиться, так как Ахилл не открывал двери своей комнаты. На этот раз он надеялся, что у ему удастся с ним поговорить, он приехал пригласить его на день рождения Анны.

АЛЕКСАНДР:

Ахилл, прошу тебя, открой мне дверь.

Необходимо нам с тобой поговорить.

Сегодня вечером к нам гости соберутся, и, поверь,

Для нас подарком лучшим

Будет только твой визит!

СЛОВА АВТОРА:

Двери, к его удивлению, открылись: перед ним стоял разбитый и уставший человек. Он еще некоторое время стоял в дверях, не понимая, кто перед ним. Лишь через минуту, придя в себя, Александр медленно вошел в комнату Ахилла.

АЛЕКСАНДР:

Ахилл, мне больно на тебя смотреть,

Ужели это ты, мой брат?

Каким ты был и кем сейчас ты стал,

Мне страшно даже думать!

Зачем ты так себя терзаешь

И сердце нам, на части разрываешь?

Мы всё же рядом, здесь, с тобой,

Хотим делить все то,

Что нам дано судьбой.

А ты так далеко от нас сейчас

И, вижу, возвращаться не желаешь.

АХИЛЛ:

Спасибо, Александр, что пришел.

Я рад тебя увидеть вновь, прости.

Слова твои правдивы и точны,

Дышать я не хочу, пойми…

Я более не вижу смысла в жизни.

Жить, радоваться солнцу каждый день.

Оно за облаками где-то светит,

Пусть даже в самый теплый, ясный день.

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл поднялся и налил себе вина в кубок, выпив залпом, снова его наполнил. Остановив взгляд на минуту, он не отрываясь смотрел на стену перед собой. Будто пытался в чем-то разобраться или принять какое-то решение.

АЛЕКСАНДР:

Пока я у тебя в гостях,

Терпенье прояви ко мне и уваженье:

Не пей хотя бы именно сейчас,

Но, если хочешь…

Я могу уйти, прошу прощенья!

СЛОВА АВТОРА:

Ахилл подходит к Александру и, обнимая его, глядя в глаза, говорит:

АХИЛЛ:

Прости меня, мой друг, прости за все.

Люблю тебя как брата и как друга.

За все, что сделал я плохого раньше,

А главное, за то, что сделаю еще,

Тебя я братом называть не смею,

Как и Давида братом называть не смел.

Родители твои моими стали.

И не было дороже мне людей.

Прошу, не удивляйся, Александр,

Никто семейных клятв не нарушал.

Письмо последнее от Стеллы

Нашел я в комнате вчера и прочитал.

До этого мне сил войти

К ней в спальню не хватало.

Она свидетелем невольным стала,

Когда в саду, в тени деревьев отдыхала.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

В тот день, когда о страшной тайне

Поведала супругу Анна,

И о том…

Что найденный младенец вами

Был сыном матери

Моей супруги, Стеллы,

По имени Летиция Донглар.

До этих пор…

Никто о том не знал.

Младенец назван был Ахилл,

По воле судеб Стелла,

Его сестра, ему супругой стала

И ложе с ним делила,

И плод под сердцем

От него носила.

Но правда для нее

Тяжелой оказалась,

И унесла ее с собой на дно,

Под толщу синих волн,

Оставив мне…

Лишь эту голубую ленту

С ее прекрасных золотых волос.

СЛОВА АВТОРА:

Александр, закрыв глаза,

Дрожащие ладони, приложи́л к ушам.

Он эту правду…

Слышать не желал!

АХИЛЛ:

Прошу тебя дослушать до конца,

Еще не все, о главном ты не знаешь,

Но я уверен, ты обязан знать.

Я должен все, успеть тебе сказать.

СЛОВА АВТОРА:

Открыв глаза свои,

Он смотрит на Ахилла

И будто замер, ожидая,

Как боль и страх

Сотрут его сознанье.

АХИЛЛ:

Я клятву дал Давиду перед смертью,

Что никогда об этом не скажу,

Но не достоин я ни клятвы, ничего.

Ни братьев, ни родителей его.

В бою, в котором он погиб.

Соперником был я!

Удар смертельный для него

Несла рука моя!

Убить его я не желал,

Но что мне делать я не знал.

Со Стеллой ссора связана была.

Друг друга мы любили

С того дня,

Когда в лесу…

Я Рубикона смог остановить,

Спасая жизнь ее.

Я сердце потерял в тот миг.

Мы оба понимали с ней,

Что вместе нам не быть,

И для себя давно решили это.

Но наш прощальный поцелуй

Давид увидел, выходя с таверны.

Все было дальше как в тумане:

Мой разум был вином отравлен,

А руки…

Руки сами бой вели.

АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Но поздно я пришел в себя,

Когда клинок мой был

Уже в крови Давида, я…

Успел лишь на руки его принять,

Когда он силы потерял,

Приняв смертельный мой удар.

Узнав о том…

Что мы друг друга любим

И ничего дурного замышлять не смели,

Он клятву взял с нас перед смертью,

Что мы всегда со Стеллой будем вместе,

И то, что этот бой, в котором он погиб,

Мы в тайне сохраним от всех родных.

Теперь ты знаешь все, и это правда!

Сейчас она…

Как сотни тысяч кораблей,

На плечи давит нам, она…

Нас разума лишить должна

И сделать нас врагами

В этот миг!

СЛОВА АВТОРА:

Через минуту Александр,

Найдя в себе остатки сил,

Свои слова к Ахиллу обратил:

АЛЕКСАНДР:

Мой старший брат тебя простил,

Кто я такой…

Чтобы его прощение нарушить?

Тебя простить я не смогу,

Но мстить тебе не стану.

Наказан ты уже своей судьбой,

Мне жаль тебя, и бог с тобой.

АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Надеюсь, время нам судьею будет

И каждому из нас воздаст свое.

Но более тебя я видеть не желаю,

Сейчас… Хватило б сил

Мне сохранить свое сознанье.

СЛОВА АВТОРА:

Спиной к Ахиллу повернувшись,

Он к выходу свой путь направил,

Но на мгновенье тут же замер:

Клинок Ахилла на плече лежал,

И отпускать его Ахилл,

Как видно, не желал.

АХИЛЛ:

Давид и ты!

Найдя меня на берегу,

Того не зная сами,

Со смертью породнились,

И с годами… Лишь к ней

Минута за минутой приближались.

Сейчас я здесь, перед тобою, Александр!

И небеса теперь пускай решают сами,

Кто сохранит живым, свое дыханье.

СЛОВА АВТОРА:

Александр выхватывает свой меч и отбивает меч Ахилла. Ахилл останавливает его атаку и снова наносит удар. Александр уходит от удара и, развернувшись, наносит прямой удар, как ему показывал его отец, когда они все вместе проводили свои занятия. Ахилл ждал именно этого удара и не стал защищаться от него, намеренно пропуская смертельный удар в свою грудь. Получив смертельный удар, Ахилл падает. Александр, склонившись перед ним, поднимает его на свои колени.

АХИЛЛ:

Спасибо и прости меня, мой друг,

Что завершить тебе…

Пришлось мой путь!

Мне жаль, что вы меня нашли на берегу,

От вас представить я иных поступков не могу.

В семье Легатт лишь настоящие мужчины,

Каких немного на земле, и ныне…

И с каждым новым годом, и сейчас,

Вокруг тупиц и трусов порождая,

Их будет только меньше каждый час.

Сознание людей меняется, и чувства тоже,

Когда ребенок погибает, то для всех…

Должно, уверен я, остановиться время,

И все вокруг должно уйти в небытие!

Но ради выгоды и денег вновь и вновь

На войнах люди проливают кровь!

Где гибнут тысячи невинных детских душ,

Так… Люди сущность жизни предают,

Ребенка смерти, в этих войнах продают.

Кто разорвет, порочных связей круг?

СЛОВА АВТОРА:

С этими словами на устах Ахилл умирает, сжимая в руке голубую шелковую ленту, с золотых волос Стеллы.

Александр, боясь потревожить сон Ахилла, не вставал с места, держа его голову на своих коленях. Даже когда слуги, увидев, что произошло, отправили за стражей Консула, он оставался на месте, не отводя глаз от его лица. Наконец, стража Консула прибыла в замок, для того чтобы взять Александра под стражу.

Но Александр не давал им потревожить сон брата, отбиваясь от них, сидя на каменном полу, держа голову Ахилла на своих коленях. Им пришлось ранить его, для того чтобы исполнить свой долг.

СЦЕНА XXXVII

Зал суда города Генуи, семьи Легатт,

Донглар, знатные горожане, жители Генуи.

СЛОВА АВТОРА:

Суд над Александром, был самым громким событием в Генуе за последние несколько десятков лет. Собрались все самые знатные и уважаемые люди города. Зал суда был полностью забит людьми. Зал был «живой», он будто действительно дышал.

Вывели Александра: в этом истощенном, с «пустыми» глазами человеке нельзя было узнать Александра, это был другой человек, совершенно другой.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Родители и Стеллы, и Ахилла

Не знали правды до сих пор,

Причин самоубийства дочери

И смертной ссоры братьев.

Для них все это время…

Страшной тайной, оставалась,

Которую Ахилл сказать уже не мог,

И только Александр, здесь сейчас

Мог правду всю им рассказать.

Вину с себя, перед судом и небом снять.

ПРОКУРАТОР:

Имя ваше Александр,

Ваш дом Легатт,

Все верно говорю?

АЛЕКСАНДР:

Да, имя Александр,

Дом Легатт,

Все верно, нет ошибки.

ПРОКУРАТОР :

Убийство брата

По имени Ахилл Легатт

Вы признать готовы?

АЛЕКСАНДР:

Вы лжете, он живой!

Ахилла я оставил одного,

Когда меня арестовали ваши люди.

Он спал, и я его покой хранил,

Но вы мне помешали!

Когда Ахилл глаза едва закрыл.

И он, наверное, проснувшись,

Сидит сейчас один и ждет меня,

Зачем вы держите? Ведь я…

Ему сейчас так нужен,

Его сознанье страх терзает,

И холод лезвием пронзает!

Глаза его сейчас я вижу,

Да-да, они передо мной!

Зачем вы лжете? Он живой!

Пустите меня к брату, не держите!

Он ждет меня, прошу вас отпустите!

СЛОВА АВТОРА:

Как шум морской волны прилива,

Шум в зале нарастал среди людей —

Никто понять не мог, что происходит,

И сотни лиц, толпились у дверей.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Одной лишь Анне все было понятно,

В ее глазах, уставшие от слез,

Как стражи у ворот, стояли слезы вновь.

Держась за руку мужа, про себя,

Как приговор, она произнесла:

АННА:

Сынок, ты выдержать не смог,

Твое сознанье боли не сдержало.

И ты теперь совсем другой,

Ну неужели нам так боли мало?!

Чтобы спасти оставшиеся силы,

Твой разум сам себя спасает,

Но и тебя у нас он забирает,

И правду забирает он от нас.

Как страшно…

И как больно мне сейчас!

СЛОВА АВТОРА:

Суд остановлен был

В связи с болезнью Александра —

Рассудок Александра помутился,

И он уже ничем не мог помочь суду.

Его к родителям, на попеченье отпустили

И предписали… Показать врачу.

ДЕЙСТВИЕ VII

СЦЕНА XXXVIII

Замок Легатт. Данте, Анна, Александр слуги.

СЛОВА АВТОРА:

В родной приехав дом,

Он с удивлением смотрел

На стены замка.

И все, что было в нем,

Как будто видел все впервые,

И только повторял одно:

АЛЕКСАНДР:

Прошу вас, братьев не будите.

За это, все что есть возьмите.

Пускай они поспят, они устали.

Они устали очень…

И очень спать хотят.

СЛОВА АВТОРА:

Рано утром, проснувшись от волненья, Анна направилась в комнату Александра. Но не смогла его там застать. Лишь на его постели она нашла голубую шелковую ленту, которую вплетают девушки в свои волосы. Ее сердце вдруг сжалось от тревоги, она попросила Данте помочь ей найти Александра. Они спешно спустились вниз и вышли во двор замка.

Первого из слуг, увиденного во дворе, Анна стала расспрашивать о сыне. Слуга, потупив взгляд, повел хозяев в конюшни. Самые страшные картины всплывали у нее в голове, она гнала их, но они намертво вгрызались в сознание Анны. Наконец зайдя в конюшни, слуга остановился у открытой двери, это было стойло Рубикона.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Александр, обняв коня за шею, спал рядом с ним на душистом одеяле из свежей травы. Анна тихо подошла к сыну и провела рукой по его волосам. Он спал как маленький ребенок, обнимая свою любимую игрушку, что-то мечтая про себя во сне.

Подойдя к слуге, Анна попросила его:

АННА:

Прошу вас, как проснется Александр,

Его к нам пригласить на завтрак.

Мы будем ждать его с отцом

В открытой зале, за столом.

СЛОВА АВТОРА:

Примерно через час двери отворились, и Александр вошел в залу вместе с Рубиконом. Подойдя к родителям, он обратился к Данте.

АЛЕКСАНДР (ОБРАЩАЯСЬ К ДАНТЕ):

Ты, верно, очень добрый человек,

И в этом замке самый главный.

Позволь тебе представить друга моего

И пригласить за стол его…

На завтрак, вместе с нами.

Он тихий, очень скромный

И молчит всегда, но вот его глаза

Намного больше скажут нам,

Чем, сотни умных человек в сенате.

ДАНТЕ:

Конечно, я не против Александр,

Прошу простить и все же…

Лишь с нами, если ты

Позавтракаешь тоже.

АЛЕКСАНДР:

Я обещаю, что поем сейчас.

И даже попрошу еще мне принести.

Но, только если сможет он пройти.

СЛОВА АВТОРА:

Рубикону слуги принесли овса,

И Александр досыта накормлен.

Давно уж на лице у Анны

Улыбок не было, лишь скорбью

Душа и дом ее наполнен!

Сегодня день ей подарил…

Немного, но минут счастливых,

И радости немного подарил —

С ней рядом был, ее последний сын.

АЛЕКСАНДР:

Вы очень добрые и вежливые люди,

И мне приятно с вами вместе быть!

Здесь так тепло, и мне совсем не страшно,

И я хотел бы здесь всю жизнь прожить.

Но мне пора, пора идти обратно,

Давно уж мои братья ждут меня.

И я прошу, меня вы не держите

И к ним, прошу, скорее отпустите.

Я все равно уйду, простите, это правда,

И если не сейчас уйду, так завтра.

АННА:

Сынок, ты нам один остался в радость,

И если ты уйдешь, то как нам быть?

У нас нет ни детей, ни внуков,

Скажи, родной, и для кого нам жить?

Давно уж смех покинул стены замка.

Пожалуйста, останься хоть до завтра.

АЛЕКСАНДР:

Нет-нет, прошу, меня простите.

Идти я должен, просто отпустите.

Мне братьев сон необходимо охранять!

Их разбудить, их разбудить хотят!

И только я, смогу их боль унять,

И только я, могу их сон обнять.

СЛОВА АВТОРА:

В глазах у Анны слезы появились,

Она, закрыв лицо ладонями своими,

Снова, как и раньше, горько плачет.

Как ей принять удар судьбы иначе?

Данте держался из последних сил,

Он боль свою внутри себя хранил.

И Александра не желал пугать,

Он силой, заставлял себя молчать.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Александр поблагодарил за завтрак и вместе с Рубиконом вышел из залы. Отведя Рубикона в конюшни, он взял стоявшую у края стены трость и вышел из ворот замка, оставляя за спиной свой дом, своих родителей и свою прошлую жизнь.

СЦЕНА XXXIX

Зала для гостей в замке Легатт. Данте с Анной.

СЛОВА АВТОРА:

Слуги накрыли стол в зале. Сегодня у Данте был важный разговор к Анне, о котором он предупредил ее ранее. Данте ждал ее прихода и заметно волновался. Наконец Анна вошла, поцеловав и пригласив ее к столу, он сел напротив нее.

ДАНТЕ:

Хочу тебе сказать, моя родная…

Нам многое пришлось с тобой пройти,

И лучшей спутницы мне небеса дать не могли.

Ты выдержала все, приняв меня и мое бремя,

Всю скорбь со мною разделила, все лишенья,

Всегда ты оставалась верною женою,

Надежным другом, близкой и родной.

Судьба распорядилась нами как могла,

Все, чем мы с тобою жили, забирая,

Мечты и счастье в клочья разорвав,

Навечно наши души пробивая.

И ты пробита, как и я сейчас,

И раны каждый день свои латаешь,

Кто виноват? Ответов нет у нас.

Как жить? Ни я, ни ты не знаешь.

Теперь мое предназначенье — вера,

Ее в пустыне, защищать от скверны,

Других решений для себя не вижу,

И знаю я, его ты тоже примешь.

СЛОВА АВТОРА:

Анна, взяв Данте за руку,

Дрожащими губами отвечает:

АННА:

Тебя, любимый, удержать мечтаю,

Но знаю, это лишь мои мечты.

И даже если ты останешься со мною,

Погибнешь сам, в себе себя убив.

Ты был всегда другой, всегда особый,

Чем от других и отличался с первых дней.

За смелость, доброту и благородство

Ты для меня стал ближе и родней.

Тебя смогла остановить я лишь на время.

Я знаю, ты всегда был далеко.

Принять теперь, что мы с тобой не вместе,

Конечно же, мне будет нелегко.

Но за решение твое обиды нет, любимый,

Прошу лишь, там, у жизни на краю,

Не забывай, что я с тобою рядом,

И то, как сильно я тебя люблю!

СЛОВА АВТОРА:

Данте, обняв свою супругу,

Стоял так долго, ничего не говоря:

С кем ты прошел по выжженному кругу,

Без слов, заполнишь мир вокруг себя.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Наутро Данте поцеловал Анну и попросил ее не выходить провожать его из замка во двор. Выйдя на балкон, она провожала его взглядом. Приказав запрячь своего боевого коня, надев доспехи и взяв свой меч, Данте остановился в середине двора и, подняв голову к небу, говорил про себя, что-то действительно очень важное.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Так продолжалось достаточно долго, после он осмотрел все вокруг. Было понятно без слов: он прощается со своим домом, слугами и всем, что окружало его все эти годы. Повернувшись к любимой Анне, он посмотрел ей в глаза, которые прощались уже с ним самим.

Вдали были слышны ржание коней и топот тяжелых боевых жеребцов в доспехах. Итальянский рыцарский орден, готовился к походу на святую землю. Данте присоединился к своему ордену для похода.

СЦЕНА XL

Комнаты замка Легатт. Анна одна в замке.

СЛОВА АВТОРА:

Все так же, как всегда:

Одна в огромном замке,

Когда ни звуков, ни шагов,

Ни голоса родного, ничего.

И только тихий одинокий плач

По стенам замка растекался,

Тоской заполнив, комнаты его.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Анна ходила по комнатам своих детей, вспоминая счастливые безмятежные дни. Когда смех заполнял все пространство их дома, наполняя душу радостью и желанием жить. Когда она каждое утро с нетерпением ждала встречи с ними и каждый вечер целовала их перед сном, желая им доброй ночи.

Зайдя в комнату Александра, она подошла к его постели. Поправляя полог, Анна увидела лежащее под ним письмо. Оно было открыто, и поэтому она позволила себе прочесть его.

Почерк был ей знаком, через минуту, прочитав несколько строк, она поняла, что письмо было написано Стеллой. За день до того, как она покончила с собой, прыгнув со скалы.

Анна почувствовала, как быстро теряет силу в своих ногах, и медленно спустилась на каменный пол комнаты Александра.

ПИСЬМО СТЕЛЛЫ:

Родной мой, близкий человек,

Тебя я покидаю…

ПИСЬМО СТЕЛЛЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Прости меня за то, что ухожу.

Я потеряла волю к жизни,

И жить, поверь, так больше не могу.

Остатки сил своих…

Я собираю каждый вечер, как осколки

Разбитых и несбывшихся надежд.

И правда, рвет на части мою душу,

Я каждый день, у бездны на краю.

Но поделиться ею, мой любимый,

Уверена, что я с тобой смогу.

Ты должен знать, любимый мой,

И в смерти ты моей

Вины своей, не должен видеть.

Вина до нас с тобою зародилась

И отравила душу всем вокруг.

ПИСЬМО СТЕЛЛЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Рожденный ночью мальчик

Был… Выброшен на берег моря,

И найден был хорошими людьми.

Спасая жизнь ему, они судьбу свою

Определили в тот же миг.

Тот мальчик назван был Ахилл,

Фамилию Легатт они ему вручили.

Скрыв правду о своей находке,

Судьбу для сына своего определили.

Твои родители, Легатт,

Смогли тебя любовью окружить.

И то, что для своих детей хранили,

Тепло с тобой, и с ними разделить.

Никто их тайны не нарушил,

И ты не знал и сам до этих пор,

Что случай злой, разрушил наше счастье,

Разрушил счастье и в семье покой.

ПИСЬМО СТЕЛЛЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

На берег моря после твоего рожденья,

Позор моей семьи скрывая,

Приказ своей хозяйки выполняя,

Служанка на камнях оставила тебя:

Сил бросить в море не хватило ей,

Ребенок был тот, матери моей.

Зачав ребенка

От женатого мужчины

И согласившись умертвить его,

Для каждого из нас она…

Судьбу определила,

И для себя самой, определив ее.

ПИСЬМО СТЕЛЛЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Теперь ты знаешь, мы с тобой

Быть вместе права не имели.

Судьбу нам прошлое решило,

Перечеркнув собою в будущее путь.

Прости, что не дарила тебе ласку,

Что ложе не делила я с тобой,

И то, что у меня под сердцем бьется,

Тебе сказать я не смогла, родной.

Нам жизнь свои диктует строчки,

Записывая их в тетрадь судьбы,

И этого, мы изменить не можем,

С ней, можем лишь расстаться мы.

СЛОВА АВТОРА:

Анна, теряя сознание, рукой задевает подсвечник, который падает на каменный пол. Слуги, услышав шум наверху, поднялись в комнату Александра, где нашли Анну без чувств.

ДЕЙСТВИЕ VIII

СЦЕНА XLI (КРЕПОСТЬ АКРЫ)

Крепость А́кры, побережье Средиземного моря. Рыцари крепости защищают город от вторжения Сараци́н. Данте, Гийо́м де Боже́, Ма́рко, рыцари ордена.

СЛОВА АВТОРА:

Грохот разбивавшихся горящих камней о стены крепости, выпущенных из катапульт, заглушал команды офицеров ордена. Команды, которые они сквозь шум и стон раненых пытались донести до рыцарей на крепостной стене. Все вокруг было в густой пыли, и только сами рыцари понимали, что происходит, и держали оборону стен даже в этом аду, не отступая от ведения боя ни на одно мгновенье, уже который месяц защищая крепость и людей от вторжения врага. Разрушенный город был окутан огнем и дымом. Люди направлялись в храм в центре города, для того чтобы найти спасение в его подземных укрытиях. Рыцари помогали им найти дорогу, проводя сквозь пыль и огонь окружавших их со всех сторон.

ГИЙО́М де БОЖЕ́*:

Держите оборону!

Нам в крепость их пустить нельзя!

В бою погибнуть право есть у вас,

Но жизнь людей предать врагам,

Что в крепости, вам не позволю!

Мы в сердце города всех жителей

Смогли укрыть в подвалах храма.

Пока мы не успеем, морем, людей на Кипр* перевезти.

ГИЙОМ де БОЖЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Ни я, ни вы, не можете со стен уйти!

Святыни сохранить от разрушений

Уже не в наших силах,

Но можем мы людей спасти,

С детьми живыми…

На кораблях, на остров отвезти.

ДАНТЕ:

Гийом, людей осталось очень мало.

Необходимо за резервами послать.

Еще один похожий день атаки,

И крепость мы не сможем удержать.

Держаться сможем мы, когда надежда рядом,

Ведь здесь и так, ворота ада.

ГИЙОМ де БОЖЕ:

Данте, тебя я помню в дни былых сражений —

Стоял всегда ты рядом до конца,

И враг тебя, как призрака, боялся

И уважал тебя как храбреца.

ДАНТЕ:

Среди людей моих

Нет трусости и страха,

Но если б мы могли

Лишь только этим жить.

Огонь и камень убивает плоть —

И храбреца, и труса — ра́вно.

И этого, мой друг, не изменить.

ГИЙОМ де БОЖЕ:

Данте, с тобою я согласен, но прошу

Держаться до заката, на заре…

Полки прибудут Жака де Моле*.

СЛОВА АВТОРА:

Гийом де Боже обнимает Данте и, удерживая его за плечи, говорит:

ГИЙОМ де БОЖЕ:

Я знаю, что с тобой случилось.

Мне очень жаль, мой друг,

Поверь, мне очень жаль.

Я знаю все, скорблю с тобою вместе.

И знаю то, чего ты ищешь здесь.

Прошу лишь только: не спеши так к смерти,

Прошу тебя, останься с нами здесь.

СЛОВА АВТОРА:

Марко*, пристально вглядываясь вдаль, поднимает руку и, обращаясь к Данте, говорит:

МА́РКО*:

Простите, господин,

По направлению у северных ворот

В пыли среди барханов — посмотрите —

Паломников ряды отчетливо видны.

ДАНТЕ:

Да, вижу, и они сейчас одни…

Путь Пилигрима* был всегда опасен,

Но на войне, опасен он вдвойне.

ГИЙОМ де БОЖЕ:

И времени у них совсем немного.

Укрыться в крепости надеются они,

Но их заметили не только мы одни:

Отряды войск врага — смотри — спешат.

Им перерезать путь,

К воротам крепости хотят.

ДАНТЕ:

Нам ничего не остается,

Необходимо к ним сейчас

На помощь выдвигаться,

Иначе не укроются они,

Их страшной смерти предадут враги.

СЛОВА АВТОРА:

Из крепостных ворот

С отрядом на защиту Пилигримов

Он с горсткой верных рыцарей своих

На встречу с армией врага направил путь.

МАРКО:

Данте

Былого не вернуть.

Нам в этой схватке вряд ли выжить,

Но я прошу вас, господин,

Я не хочу остаться здесь один.

Не оставляйте нас врагам на утешенье.

Я от судьбы, не жду других решений.

ДАНТЕ:

Кто после боя жив останется, меж нами,

Тому и клятву эту на плечах нести,

А в остальном, друг мой…

За все меня прости!

СЛОВА АВТОРА:

Паломников от смерти укрывая,

Ведя неравный бой, плечом к плечу,

Они смогли помочь,

Укрыться людям в замке,

Спасти им жизнь…

Оставив жизнь свою.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

К воротам замка после боя

Отрядами врага, тела Данте и Марко

Магистру переданы были.

На день остановив сраженье,

Их с почестями, предали огню.

В обмен на жизнь свою…

Они смогли людей спасти.

И время драгоценное,

У смерти, ра́вно, выменять в бою.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Прах Данте передали Анне.

Она исполнила последнюю волю своего супруга, отпустив его прах со скалы над морем.

ДЕЙСТВИЕ IX

СЦЕНА XLII

Анна едет в карете, глядя в окно.

СЛОВА АВТОРА:

В проемах кареты пробегали зеленые ветви вековых деревьев. Лучи солнца, пробиваясь сквозь густую листву, будто наперегонки друг перед другом освещали лицо Анны. Она, как и всегда в эти дни, направилась в семейный склеп в Генуе проведать своих детей — Давида, Стеллу, Ахилла и своего мужа Данте.

Анна подолгу разговаривала с ними, будто они были рядом с ней. Сначала она приезжала в семейный склеп, туда, где стояли их саркофаги. На скалу, к месту, где Стелла бросилась в море и с которой она отпустила прах Данте, Анна приезжала позже. Тело Стеллы так и не нашли, она разговаривала с ней и с Данте прямо со скалы, надеясь, что ветер донесет до них ее слова, молитвы и слезы.

Анна вышла из кареты и пошла к месту, где был их семейный склеп. Подходя ближе, она увидела, как кто-то лежал перед дверью склепа и что-то тихо говорил про себя. Когда она осторожно тронула этого человека за плечо, он испуганно обернулся. Лицо Анны было полно ужаса и жалости к этому человеку, она не знала его. Его грустные глаза, обветренное истощенное лицо и оборванная одежда вызывали жалость и сострадание к нему. Но в его движениях и лице было что-то знакомое и до боли родное.

АННА:

Вам доброго желаю дня,

Скажите… Почему вы здесь

И плачете вы почему?

НИЩИЙ:

Здесь братья мои спят,

Я сон их стерегу,

Пожалуйста, потише,

Потише, вас прошу.

СЛОВА АВТОРА:

Из глаз ее вдруг слезы покатились,

Она почти навзрыд,

Руками сдерживая звуки, зарыдала

И, опустившись на колени,

Его глаза и руки целовала.

АННА:

Родной, ведь это ты?!

Мой Александр, мой сыночек.

Как долго я ждала с тобою встречи,

Ну почему же ты ушел?

Ну почему так долго не давал

Ты о себе вестей?

Родной мой, дорогой,

Любимый мой сыночек.

СЛОВА АВТОРА:

Посмотрев в его глаза, Анна с ужасом поняла, что он ничего не видит. Его глаза были покрыты пеленой и смотрели куда-то вдаль, не реагируя ни на что вокруг.

АЛЕКСАНДР:

Но я не знаю вас,

Прошу меня простите…

Вы, верно, вновь ошиблись.

О чем вы говорите?

Мне голос ваш знаком.

Я помню эти звуки

АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

И ваш прекрасный дом,

Я помню ваши руки.

АННА:

Я родила тебя, я матушка твоя!

И тех, чей сон ты бережешь.

Тебя люблю я очень,

Ты все, что у меня осталось.

Прошу, не покидай меня,

Отталкивать, прошу, не надо!

СЛОВА АВТОРА:

Израненные и обветренные руки Александра

Слезами Анны омывались, как росой,

Смывая с них земли остатки

И исцеляясь материнскою слезой.

Он был напуган плачем женщины,

Которую почти не знал,

Но, чувствуя, как она страдает,

И как к его страданиям причастна,

Ее своей рукою обнимает

И голову свою на плечи ей кладет.

Немного успокоившись от слез,

Она с улыбкою, смотрела на него,

И будто солнце, проходило сквозь нее.

АННА:

Сынок мой, Александр,

Позволь тебя так называть?

Прошу поехать вместе с нами

В наш дом, в тот дом, в котором вырос ты,

В котором братья выросли твои,

Где вы играли, где шумели,

Где бегали вы по двору и в лес с отцом ходили.

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

В тот дом, в котором было столько смеха

И столько радости, переполняло дух.

Где ты над братьями шутил,

С отцом тренировался часто,

Где на прогулки вместе с нами

Ходил, и солнцу улыбался.

Он так истосковался

По родным шагам и звукам,

Как мое сердце каждый день тоскует,

И окна… Как глаза мои,

С надеждой вдаль глядят.

АЛЕКСАНДР:

А как же братья?

Вдруг их кто-нибудь разбудит?

Что братьям я скажу, что будет?

АННА:

Поставим мы охрану возле склепа,

Если со мной поедешь ты сейчас,

Они на пост заступят сей же час!

АЛЕКСАНДР:

Простите, не могу,

Я буду здесь, пустите!

АННА:

Но кто тебя в столь поздний час

Едой и сном насытит?

Где сил на предстоящий день тебе набраться?

Хотя б из дома пищу ради братьев

Из рук моих прошу тебя принять.

Я каждый день к тебе вот в это время

Сюда, сама, одна, приду опять!

АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Одежды новые принять тебя прошу.

И больше ни о чем не попрошу.

СЛОВА АВТОРА:

Александр, слыша, как горько плачет эта добрая женщина, отвечает:

АЛЕКСАНДР:

Я благодарен вам за доброту.

Обидеть вас

Ничем я не хочу,

И вашу помощь, я от вас приму.

Но, только через день и в это время

Я буду ждать вас здесь одну.

От вас, лишь пищу я приму.

Одежд других не нужно.

Меня лишили глаз из-за одежд,

Которые с меня сорвали воры,

Лишив меня и солнца, и надежд

Когда-нибудь, увидеть волны моря.

Теперь моя судьба — извечный бой,

Навечно…

Занавес закрыт передо мной.

СЛОВА АВТОРА:

Со слезами на глазах и улыбкой на лице она вновь и вновь целовала его глаза и руки и благодарила за эту возможность видеть его хотя бы иногда.

АЛЕКСАНДР:

Простите, мне пора идти,

Чтобы согреться ночью одному,

Мне нужно хворосту…

Еще найти в лесу.

СЛОВА АВТОРА:

Анна не может отпустить его руки — так сильно она боялась потерять его снова — единственное родное сердечко, которое у нее осталось…

АННА:

Прошу тебя, сыночек,

Еще минуту подожди,

Тебя я скоро отпущу,

Еще минутку подари,

Прошу, родной…

Прошу не уходи!

СЛОВА АВТОРА:

Она сидела рядом с ним и улыбалась,

И это все, что ей сейчас

От прошлой жизни…

В дар с небес, осталось.

Еще немного посидев,

Поднялся Александр.

Свой путь направив

В сторону ворот,

Держа перед собой,

Из замка, ту же трость.

СЦЕНА XLIII

Зала для гостей в замке Легатт.

Анна, Александр, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Каждое новое утро после встречи с Александром для Анны было счастливым. Оно наполняло смыслом и новыми красками весь предстоящий день. А ожидание встречи, растворяло все мысли, которые угнетали ее и возвращали в дни прошлого. В прошлое, где ей было так страшно, больно и одиноко.

Анна через день в одно и то же время приезжала к семейному склепу и с надеждой ждала Александра у ворот.

Однажды, в день своего рождения, Анне удалось уговорить Александра приехать домой вместе с ней. Чтобы вместе, вдвоем поужинать за их семейным столом. За которым никого из семьи уже, к сожалению, не было, кроме Анны и Александра. Александр согласился, но только при одном условии, что его друг Рубикон будет ужинать вместе с ними, на что Анна с удовольствием согласилась.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

За праздничным столом

Им слуги подавали блюда

И сладкие десерты после них.

Одно из главных блюд 

Овес — на этот вечер,

Для Рубикона приготовлен был.

Который с важным видом…

Подан был к столу.

АННА:

Сегодня у меня счастливый день.

По-настоящему подарок для меня ты приготовил.

Я не надеялась тебя увидеть вновь

Сидящим за столом со мною рядом,

Спасибо, мой родной, за то, что ты со мной.

Хоть ненадолго, но все же мы с тобою дома.

И посмотри, какой довольный вид у Рубикона!

СЛОВА АВТОРА:

Они еще так долго за столом,

Ухаживая друг за другом, счастьем грелись,

И Рубикон, уже насытившись овсом, от сна

У ног хозяина держался еле-еле.

Немного радости и шуток этим днем

Согрели дом и все, что было в нем.

Наутро Анна, как всегда, в тревоге,

С надеждою бежала к спальне Александра.

Открыв тихонько дверь,

Его в кровати спящего застала.

Он спал, как прежде, безмятежно,

Как в дни, когда они все вместе были

И жизнь водою родниковой пили.

Она смотрела на него, не отрываясь,

Живое, только в нем теперь осталось.

Стекали слезы по лицу ее в ручей,

Не слезы горести, а радости теперь.

Она, глазам поверив, за собой закрыла дверь.

На завтрак ожидая сына,

Ее минуты, в вечность превратились.

Но двери залы отворились,

В груди забилось тысяча сердец.

Он снова был с ней рядом, наконец.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Свои шаги он осторожно мерил

И подойдя к столу, с ней рядом сел он.

АННА:

Спасибо, что остался и пришел.

Прошу тебя, поешь скорей, сынок.

Мы друга твоего уж накормили,

А после можем в лес с тобой поехать,

А можем и не ехать, просто будь

Со мною рядом, милый,

Хоть чуть-чуть.

АЛЕКСАНДР:

Спасибо вам сказать хочу

За кров, за пищу и за доброту,

Но должен я идти обратно,

Сегодня братья приходили в ночь,

Меня, им не хватает очень,

Зовут и ждут меня они,

Я не могу оставить их одних.

СЛОВА АВТОРА:

И с этими словами,

Завтрак свой закончив,

Он обнял Анну, так, как обнимал

Всегда лишь он один.

Простившись, к выходу

Направился из залы,

Как будто никогда не приходил.

Улыбка Анны притупилась.

Она, закрыв ладонями лицо,

Вновь не смогла от слез сдержаться.

Ей снова с ним, приходиться прощаться.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Она с надеждой, как и прежде,

Вновь каждый день его ждала,

Когда наступит час их новой встречи,

Тот миг, когда она…

Положит голову свою ему на плечи

И сможет через день, хотя б немного

Тепла и пищи, дать ему в дорогу.

СЦЕНА XLIV

Улицы города Генуи. Анна едет в карете по городу, всматриваясь в лица прохожих.

СЛОВА АВТОРА:

Так продолжалось…

Несколько счастливых месяцев для Анны,

Пока в один из дней, он не пришел.

И во второй, и в третий раз, и целую неделю.

И снова сердце надрывалось, и мысли рвали

Уже давно разорванную душу.

Надежда лишь давала силы ждать.

И снова верить, каждый день дыша.

На утро одного из дней,

При пасмурной погоде.

Она, по городу в карете ехав,

Вглядывалась в лица.

На перекрестке двух центральных улиц,

Через дорогу, его увидела она,

Свой экипаж остановив и выйдя из кареты,

Так громко, как могла,

Она его по имени звала.

Остановив дыхание свое,

Через мгновенье, сквозь толпу людей

Он бросился скорей на голос к ней,

Не видя, как шестерка лошадей,

С огромной силой, воздух рассекая пред собой,

Карету Герцога, несла по мостовой.

СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Еще мгновенье  на глазах у Анны

Измученное и худое тело Александра

Тяжелые коней копыта, превращают в пыль,

И время, и людей остановив.

Она бежит к нему, и крик ее другие звуки заглушает.

Остановилось все вокруг, и время будто тает,

Держа его раздробленное тело,

Она, глазам своим не веря, говорит:

АННА (ПЛАЧЕТ):

Сынок, сынок родной мой, милый!

За что ты столько терпишь мук, любимый?

Скажи хотя бы слово, глаза свои открой,

Я не могу поверить, мой родной!

От боли я устала,

Мне так уйти, так хочется с тобой.

Одну минуту подари, одно мгновенье.

Мне просто нужен твой один лишь взгляд.

Ну как же мне помочь тебе, ну как?!

СЛОВА АВТОРА:

Слезы Анны, капая на лицо Александра, помогают ему прийти в себя. С трудом, но он открывает глаза и узнает голос своей матери, которая всегда так была к нему добра. Свою родную, любимую матушку, теперь он слышит, и слезы бегут из его «пустых» глаз.

АЛЕКСАНДР:

Моя любимая, моя родная мама!

Я так давно тебя ищу, надежду потерял.

По улицам бродил, тебя одну искал.

Прости меня, и небеса…

Тебя, оставить должен я.

Теперь уж, верно, навсегда.

АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Но должен я тебе успеть сказать,

Родная мама, за что Ахилла я убил

И то, чего еще не знаешь ты.

За эту боль, прошу меня, прости.

На Карнавале в Риме

На мосту был поединок,

В котором пал твой старший сын Давид,

Мечом сраженный насмерть в грудь.

Его соперником, был сын твой младший,

А мне, он младшим братом был,

По имени Ахилл

СЛОВА АВТОРА:

И сделав свой последний вздох, он навсегда затих.

Его рука, к камням холодной мостовой спустившись,

Держала голубую шелковую ленту,

С прекрасных, золотых волос.

ЭПИЛОГ

Луч утреннего солнца,

Александра осветив лицо,

Как будто забирал его с собой,

И стены древние, согрев своим теплом,

К Воротам Генуи, свой обратило взор.

                                    КОНЕЦ

НА ОБЛОЖКЕ КНИГИ ПРЕДСТАВЛЕНА КАРТИНА ХУДОЖНИК THOMAS W. SCHALLER

В КНИГЕ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

ХУДОЖНИК THOMAS W. SCHALLER

ХУДОЖНИК ROBERT KLEMENSON

ХУДОЖНИК JAMA JURABAEVA

ХУДОЖНИК IRINA BELJYEVA

ХУДОЖНИК PIER TOFFOLETTI

ХУДОЖНИК AIMÉE ROLIN HOOVER

ИСТОЧНИК ART GALLERY

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

DANIEL PEMBERTON — «REVENGE»

MAX RICHTER — «NOVEMBER»

MAX RICHTER — «SARAJEVO»

MAX RICHTER — «THE MERCY»

S. RACHMANINOFF — SYMPHONY NO 2 E MINOR OP 27

HENRY PURCELL — «WHEN I AM LAID IN EARTH»

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.