
There is / There are
When do you need the construction There is/There are?
(Когда же нужна конструкция…?)
Let’s say you need to list the things in your bedroom this is exactly when you need this structure.
(Допустим вам необходимо перечислить вещи, которые есть в вашей спальне, именно в этот момент и нужна эта конструкция)
For example:
There is a TV and a bed in my room.
(В моей комнате есть телевизор и кровать).
There are two armchairs and a table in my room.
(В моей комнате есть два кресла и стол).
@@@
There without verb «to be» is translated as «there»
There без глагола «to be» переводится «там».
We’ll go there tomorrow.
(Мы пойдём туда завтра).
It will be fun there today.
(Сегодня там будет весело).
But with the verb «to be» the situation is different.
(Но с глаголом «to be» дело обстоит иначе).
The there is/there are construction has a «tail» that answers the question «Where? When?».
(У конструкции there is/there are есть «хвост, который отвечает на вопрос «Где? Когда?»).
There is a bed, a chair, and a wardrobe in my bedroom (хвост)
В моей спальне есть кровать, стул и шкаф для одежды.
In an English sentence, as expected, the «tail» is at the end of the sentence, but when translating into Russian, we start with the «tail.»
(В английском предложении, как и положено, «хвост» находится в конце предложения, а при переводе на русский, мы начинаем с «хвоста»).
So, first, we answer the question Where? or When? And only then do we list everything that’s there.
(То есть сначала отвечаем на вопрос Где? Или Когда? И только потом перечисляем всё, что там есть).
Where is the bed, chair, and wardrobe? (Где кровать, стул и шкаф для одежды?
There is a bed, chair, and wardrobe in my bedroom.
В моей спальне есть кровать, стул и шкаф для одежды).
There are two chairs, a bed, and a wardrobe in your room.
В твоей комнате есть два стула, кровать и шкаф для одежды.
@@@
The construction There is/There are itself is not translated in any way. It just helps to make an emphasis on a specific place.
(Сама конструкция There is/There are никак не переводится. Она просто помогает сделать акцент на конкретном месте).
There are some pillows and soft toys on the sofa.
(На диване несколько подушек и мягких игрушек).
There is a beautiful vase on the table.
(На столе красивая ваза). Но для красоты перевода и лучшего понимания можем добавить глагол «стоит» или «красуется». Любой глагол, который будет идеально подходить по контексту.
BUT
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.