16+
Уникальный мир семьи Бронте

Бесплатный фрагмент - Уникальный мир семьи Бронте

Часть III. Книга 1. Творчество семьи Бронте

Печатная книга - 1 391₽

Объем: 624 бумажных стр.

Формат: A5 (145×205 мм)

Подробнее

Творчество Бронте

Раннее творчество Бронте (Ювенилия)

До настоящего времени раннему творчеству сестер Бронте уделялось мало внимания — ранние новеллы, сочиненные сестрами Бронте и их братом, и записанные в самодельные миниатюрные книжки, в течение полутора столетий оставались в тени забвения. Их долгое время не печатали ни в Англии, ни в России, о них практически не упоминали в исследовательских работах о творчестве Бронте. Среди многочисленного потока исследований нет ни одного, посвященного подробному анализу ранних произведений сестер Бронте.


А между тем раннее творчество сестер Бронте является важным и неотъемлемым звеном в формировании их художественного стиля и творческих принципов. Это целый мир ярких и красочных образов, создаваемых буйным и неудержимым воображением юных Бронте. Мир, в который они погружались с огромнейшим наслаждением. «Мало кто поверит, что воображаемая радость может доставить столько счастья», — записала Шарлотта в своем дневнике.


Сестры Бронте начали писать рано. Первая дошедшая до нас рукопись Шарлотты Бронте «Была когда-то маленькая девочка» (англ. «There was once a little girl») датируется приблизительно 1826 годом. Эта рукопись представляет собой маленькую книгу, сделанную Шарлоттой Бронте для ее сестры Энн.

Рукопись первого дошедшего до нас произведения Шарлотты Бронте «Была когда-то маленькая девочка» /«There was once a little girl»

В 1827 — 1829 годах дети Бронте придумали несколько больших и малых пьес, которые послужили основой для их дальнейшего творчества.


В автобиографической заметке «История года» (англ. «The History of the Year») от 12 марта 1829 года Шарлотта описала возникновение пьесы «Молодые люди» (англ. «Young Men»), появившейся после того, как летом 1826 года отец сестер преподобный Патрик Бронте привез из Лидса (куда он отправился по своим приходским делам) ящик с набором деревянных солдатиков в подарок своему девятилетнему сыну Патрику Брэнуэллу (для дочерей отец также купил подарки — кегли — десятилетней Шарлотте, игрушечную деревню — восьмилетней Эмили, паяца — шестилетней Энн):


«В Лидсе папа купил Брэнуэллу деревянных солдатиков. Когда папа вернулся домой, была ночь, и мы уже спали. И вот утром Брэнуэлл пришел к нам с ящиком солдатиков. Мы с Эмили спрыгнули с кровати, я схватила одного и воскликнула: „Это герцог Веллингтон! Он будет герцог!“ Когда я сказала это, Эмили также взяла солдатика и сказала, пусть он будет ее; и Энн, когда спустилась, тоже сказала, что один пусть будет ее».


Из описываемой здесь пьесы «Молодые люди» в ближайшие годы разовьётся «африканская» сага.


«Африканская» сага Шарлотты и Брэнуэлла Бронте (включающая «ангриканский» цикл повестей и романов):

Композиция «африканской» саги в историческом аспекте

«Африканской» сагу Бронте можно назвать потому, что действие разворачивается в никогда не существовавших английских колониях в Африке, которая в юношеских сочинениях Бронте носит условный характер. Как пишет Валерия Флорова в своей статье, посвященной ангрианскому циклу Шарлотты Бронте: «В этой Африке особый климат и ландшафт, мало отличающиеся от английских; в этой Африке почти не стоит опасаться экзотических хищников, гуляя по местным вересковым пустошам; в этой Африке трудно заметить негритянское население, которое за ненадобностью вытеснено на периферию действия (за исключением, пожалуй, лишь принца Квоши Квамины)».


Действующими лицами «африканской» саги стали солдатики, получившие имена и роли в нескончаемой фантастической истории. Судьба остальных игрушек неизвестна (за исключением кеглей, изображавших туземцев, с которыми сражались герои).


«Африканская» сага писалась Шарлоттой Бронте в соавторстве с ее братом Патриком Брэнуэллом, который прорабатывал военную и частично политическую линии, а кроме того, отвечал за развитие некоторых характеров, в то время, как его сестра предпочитала светскую хронику и описание чувств. В период преподавания Шарлотты Бронте в роухедской школе (Шарлотта приступила к своим обязанностям с конца июля 1835 года и пробыла в школе до декабря 1838 года с небольшими отлучками в Хауорт на рождественские каникулы) Брэнуэлл периодически посылал ей письма-отчеты о проделанной в ее отсутствие работе над сагой, так что, возвращаясь домой, Шарлотта уже имела под рукой весь «фактический» фабульный материал: гражданские, политические, военные события в гущу которых она теперь вплетала свою линию: частную и общественную жизнь многочисленных персонажей саги.


Что касается младших сестер Шарлотты и Брэнуэлла, то они создали свою сагу, гондалскую, которая дала Эмили Бронте материал для ее романа «Грозовой перевал».


«Африканская» сага делится на три периода, условно обозначаемые как «гласстаунский», «вердополитанский» и «ангрианский». Ниже будет подробнее рассказано о каждом из них.


Первый период условно можно назвать «гласстаунским». К этому этапу можно причислить произведения, созданные в рамках «африканской саги» до 1830 года. В этот период двенадцать деревянных солдатиков — двенадцать искателей приключений (называемые также просто «Двенадцать») — основали в Африке, в устье Нигера, английские колонии и создали столицу, названную Стеклянным городоком (англ. Glasstown). Следует заметить, что первоначально созданный двенадцатью искателями приключений город имел название Туэлвстаун (англ. Twelvestown; дословно — «городок двенадцати»), и лишь немногим позднее он был переименован в Стеклянный городок (англ. Glasstown) или Великий Стеклянный городок (англ. Great Glasstown).


В повести «Двенадцать искателей приключений» (англ. «The twelve adventurers»), написанной в апреле 1829 года, тринадцатилетний автор описывает отплытие 74-орудийного корабля «Непобедимый», его крушение на западном побережье Африки, основание английской колонии и помощь могущественных джиннов в создании великолепного «Стеклянного городка»:


«Однажды вечером, когда все мы собрались в Палате Правосудия, Артур Уэллсли, в то время простой трубач, внезапно воскликнул, когда мы обсуждали нашу удачу:

— (…) Не лучше ли было бы немедленно послать в Англию, рассказать о новом мире, который мы открыли и о его богатствах; и не думаете ли вы, что нам пошлют армию?

Тут же поднялся Фрэнсис Стюарт и сказал:

— Молодой человек, думайте прежде чем сказать! Как нам послать в Англию? Кто тут достаточно вынослив, чтобы снова пересечь Атлантику? Разве вы не помните шторм, который вынес нас на берега Тринидада?

Артур Уэллсли ответил:

— (…) Я не столь безрассуден, чтобы предполагать, будто мы сами сумеем пересечь океан в том повреждённом и протекающем судне, каким мы располагаем, или что мы вовремя сумеем построить другое (…). Но в какой короткий срок мы построили город, где теперь находимся! Сколько потребовалось времени, чтобы воздвигнуть эту величественную Палату, в которой мы сейчас пребываем? Разве эти мраморные колонны и этот величественный купол построен не сверхчеловеческой силой? Если вы взглянете на город из этого готического окна и увидите утренние лучи, золотящие зубцы мощных башен и колонны великолепных дворцов, воздвигнутых в несколько месяцев, сможете ли вы усомниться в том, что при их создании применялась магия?

Здесь он остановился. Все мы были убеждены, что джинны помогли нам построить наш город. Он продолжал:

— Ну а если джинны построили наш город, разве они не помогут нам призвать наших соотечественников, чтобы защитить то, что они построили, от вражеских нападений?

Он снова прервался, поскольку крыша затряслась, а палата наполнилась дымом. Пол разверзся, и мы услышали голос, сказавший:

— Когда солнце покажется на востоке над лесами, все вы должны быть на границе гиблой пустыни, ибо если вы не придёте, я раздроблю вас на атомы».


Упоминание джиннов было обусловлено тем, что дети Бронте зачитывались сказками «Тысячи и одной ночи» и «Сказками джиннов» Джеймса Ридли. Среди джиннов, упоминаемых в юношеских произведениях Бронте, встречаются, к примеру, Дахнаш и Маймуна, имена которых взяты из «Повести о царе Шахрамате, сыне его Камар-аз-Замане и царевне Будур» из «Тысячи и одной ночи». В образах же четырех главных могущественных джиннов (или Верховных Духов) юные Бронте воплощали сами себя [Шарлотту звали «джинн Таллии» (Tallii), Брэнуэлла — «джинн Брэннии» (Brannii), Эмили — «джинн Эммии» (Emmii) и Энн — «джинн Эннии» (Annii)].


Лидером «Двенадцати» со временем стал Артур Уэллсли, герцог Веллингтон. Именно его Шарлотта сначала сделала центральным персонажем своей «африканской» саги.


Герцог Веллингтон как герой юношеских произведений Бронте является одновременно и историческим, и вымышленным лицом. В историческом аспекте это знаменитый английский полководец ирландского происхождения, победивший Наполеона при Ватерлоо. Мистер Бронте, будучи ирландцем, весьма гордился своим земляком и тем самым сделал его героем своей дочери Шарлотты, которая перенесла его в сагу, превратив в воображаемый литературный персонаж (реальный герцог Веллингтон никогда не бывал в Африке, и, разумеется, не попадал в те пикантные ситуации, в которых оказывался герой юной Шарлотты). По титульному имени герцога в юношеских произведениях Бронте позднее было названо переданное ему в управление королевство Веллингтонленд.

«Артур Адриан, маркиз Дуэро» /
«Arthur Adrian Marquis of Duoro». (Рисунок Шарлотты Бронте,15 октября 1833)

Сагический герцог Веллингтон довольно быстро отошел в тень, а на первый план выдвинулись его сыновья: старший, Артур Август Адриан Уэллсли, маркиз Дуэро (впоследствии он становится главным героем цикла, получает титул герцога Заморны и объявляется королём Ангрии); и младший, лорд Чарльз Альберт Флориан Уэллсли (впоследствии Чарльз Тауншенд или Таунсенд), который превращается в основного повествователя, от лица которого Шарлотта Бронте пишет большую часть своих вердополитанских и ангрианских историй.


Второй период условно именуют «вердополитанским». К этому этапу относятся произведения, созданные в рамках «африканской саги» с 1830 по 1834 год. В 1830 году Шарлотта переименовывает «Стеклянный городок» (англ. «Glasstown») или «Великий Стеклянный городок» (англ. «Great Glasstown») в «Верреополис» (греч. «Verreopolis») или «Вердополис» (греч. «Verdopolis»). В Вердополисе кипела жизнь, полная политических, литературных и любовных интриг. Здесь издавались журналы и выходили книги — написанные микроскопическим почерком и сшитые в крошечные тетрадки («чтобы солдатики и могли их читать»).


С этого момента английские колонии в Африке объединяются в единую Вердополитанскую Конфедерацию (или Вердополитанский Союз). Вердополитанская Конфедерация — это союз четырех монархических государств-колоний. Сюда входят следующие государства-колонии (королевства), получившие названия в честь своих королей-основателей: Веллингтонленд [(Wellington’s Land), впоследствии Сенегамбия] — расположенный на самом западе Конфедерации, управляемый героем Шарлотты герцогом Веллингтогом и репрезентирующий в бронтевском мире Ирландию; Пэррисленд [(Parry’s Land), названный в честь его основателя, короля Эдварда Пэрри — так звали солдатика Эмили)]; Россленд [(Ross’s Land), названный по имени капитана Джона Росса — основателя и правителя этой земли, изначально — солдатика Энн)] и Сничисленд [(Sneaky’s Land), названный в честь его основателя, короля Александра Сничи], который в мире Бронте репрезентирует Шотландию. Все эти государства — независимые королевства, однако их союз является республикой, управляемой союзным парламентом. Вердополис как самый старый город, заложенный еще первыми колонистами, так называемыми Двенадцатью, — [бывший «Стеклянный городок» (англ. «Glasstown») или «Великий Стеклянный городок» (англ. «Great Glasstown»)] провозглашается столицей Конфедерации.

«Карта Гласстаунского Союза» /«Map of Glasstown Federation». [Зарисовка цветными карандашами, выполненная
Патриком Брэнуэллом Бронте. Работа над зарисовкой продолжалась
с 15 декабря 1830 года по 7 мая 1831 года. Данная карта показывает разделение
придуманного юными Бронте «Стеклянного городка»
(«Glass Town»), расположенного по их замыслу
на восточном побережье Африки,
на четыре королевства, вошедшие позднее в состав
«Вердополитанской Конфедерации» или
«Вердополитанского Союза»: Веллингтонленд (Wellington’s Land),
Пэррисленд (Parry’s Land), Россленд (Ross’s Land),
Сничисленд (Sneaky’s Land). Карта также отображает
столицу Конфедерации — Великий Стеклянный городок (Great Glass Town)]

Вот как пишет о Вердополисе и его достопримечательностях сама Шарлотта Бронте в своем раннем романе «Найдёныш: Повесть из наших времен, написанная Капитаном Древом» (англ. «The Foundling: A Tale of our own Times. By Captain Tree»), написанном ею в 1833 году совместно с ее братом Патриком Брэнуэллом Бронте:


«Ни одна не сулила больше желанных поводов к действию, чем далекая от англичанина почти утопическая колония, основанная в Африке. Подобно новому Альбиону, вставала она под более синими небесами в более солнечном климате, населенная — по крайней мере так утверждали — человеческой расой, в корне отличной от всех других на земном шаре».


«Витрополь [Вердополис — Е. М.] лежал в устье широкой долины, обрамленной длинными низкими холмами, в окружении рощ и садов, виноградников, полей, лугов и так далее, и так далее. На заднем плане вставали горы, их синь почти сливалась с безбурным горизонтом. Вся местность представала сквозь мягкую туманную дымку, которая ничуть не портила, а лишь усиливала очарование этого земного рая».


«Тогда, повернувшись, он [главный герой романа Эдвард Сидни — Е. М.] зашагал упругой походкой юной надежды и вскоре, миновав охраняемые ворота, оказался на одной из главных улиц Витрополя. Она была в четверть мили шириной и представлялась бесконечной. Правую ее сторону полностью занимали роскошные лавки, без единого перерыва на жилой дом, вдоль левой тянулся целый квартал зданий, которые, судя по приятной общности архитектуры, составляли одно целое». Шарокая лестница вела к главному входу, в тени портика укрывались от полуденного солнца кучки хорошо одетых людей. Видны были и слуги — они переходили от одной группы к другой, разнося на серебряных подносах напитки и угощения. Колоссальное здание завершал исполинский купол, увенчанный соответствующих размеров мраморным львом. В огромной лапе зверь держал гигантский алый штандарт, чьи мощные складки тяжело колыхались от легкого бриза; когда же временами ветер стихал, то знамя неподвижно повисало в застывшем воздухе, и тогда на нем можно было прочесть надпись пылающими золотыми буквами «Отель Храбруна»».


А вот как в том же произведении Шарлотта Бронте пишет о людях, населявших Вердополис:


«Люд на улицах был самый разнообразный. По большей части его составляли высокие, разбойничьего вида мужчины, чья мускулистая стать и обветренные лица свидетельствовали о постоянном упражнении на открытом воздухе. Молодцеватые господа в армейских мундирах прохаживались между ними бравой походкой, свойственной людям военного звания. Иногда проносился во весь опор блистательный кавалерийский офицер. Имелось также сносное число фланирующих денди и франтов. Однако больше всего в этой пестрой толпе вниманием Сидни завладели крошечные образчики человеческого племени ростом в среднем около четырех футов; мужские представители оного носили черные треуголки, синие сюртуки, красные жилеты, украшенные большими белыми пуговицами, черные панталоны и белые чулки, а на ногах у каждого был один большой круглый деревянный башмак, что, впрочем, не мешало им передвигаться с поразительным проворством. Женский наряд состоял из синего платья, красной кофты, белого фартука и маленького белого чепца без оборки или иных украшений, с одною только узкою красною лентой. Башмаки у женщин были такие же, как у мужчин. Эти поразительные создания сидели в низеньких палатках, доверху набитых шерстяными носками и рукавицами, домотканными полотенцами и салфетками, яйцами, маслом, рыбой и тому подобным товаром. Каждого проходящего они окликали: «Ды мун, мальчук, сайк и кылюк», — а время от времени кто-нибудь из мужчин, оставшись без дела, принимался для забавы распевать следующие изысканные куплеты:

Эмалья у нас здырувенный телох,

Так упилась, что свылилась с нох;

Кыталась, вупила

Нойгами стучила,

Из кырмана достала клинох.


Ойна бы себя прыпарола нысквозь,

Но скруйтить и свяйзать мне ее удылось,

Тут она верещала

Фырчала, хрычала,

Но меня это не войлновало.


Тут ойна натянула пынцовый мантель,

Пытащилась и залегла в пыстель,

И дрыхла, пойкуда

Прибрали пойвсюду

И в бышке не рызвеялся хмель».

И, наконец, третим периодом является «ангрианский» этап — время образования новой колонии-государства, Ангрии. Ангрия (репрезентирующая в саге родное графство Бронте Йоркшир) становится пятым королевством, которое было присоединено к четырем основным королевствам Вердополитанской Конфедерации в 1834 году в ходе Завоевательной войны.


Ангрия — самое восточное королевство Конфедерации; она состоит из семи провинций. Ее столицей является город Адрианополис, названный в честь короля. История образования Ангрии, внешняя интервенция и гражданская война, реставрация монархии и постепенное восстановление государства — вот та фабульная основа, на которой строится сюжет ангрианских повестей и романов.

Ангрианская часть «африканской» саги (после «гласстаунской» и «вердополитанской») является самой последней и наиболее интересной. Именно к этому периоду относятся лучшие юношеские произведения Бронте, созданные с 1834 по 1839 год, в том числе повести «Текущие события» /«Passing Events» (1836), «Возвращение Заморны» /«Return of Zamorna» (1836 — 1837), «Мина Лаури» /«Mina Laury» (1838) и «Стэнклиффский отель» /«Stancliffe’s Hotel» (1838).


Драматургическое ядро (иначе говоря, основной «нерв») ангрианского цикла образует дружба-вражда двух принципиальных сагических персонажей: вышеупомянутого герцога Заморны (Duke of Zamorna), ставшего королем Ангрии под именем короля Адриана, и ангрианского премьер-министра Александра Перси (Alexander Percy), графа Нортенгерленда (Earl of Northangerland), лорда Элрингтона (Lord Elrington) [или Эллрингтона (Ellrington)].


Изначально эти герои задумывались как главные антагонисты цикла, причем юный Артур Уэллсли (ставший позднее герцогом Заморной и королем Ангрии) представлял тип положительного героя, а Александр Перси задумывался как ведущий отрицательный персонаж [в «гласстаунской» части он носит «говорящее» имя Плут (Rogue)], однако со временем оба героя утратили однозначность. Шарлотта Бронте, как отмечает исследовательница бронтевской саги Ф. Э. Рэтчфорд «подправляет задний план раннего замысла, представляя Перси наставником юности Заморны и извратителем его от природы благородной натуры. К уже законченной связи между ними она добавляет более тонкий намек на их взаимную очарованность друг другом, в истинном смысле слова подразумевающую и любовь, и ненависть. Та же сила, которая свела их вместе, доводит их до жестоких ссор, вынуждая каждого разрушать собственное счастье в попытках уничтожить другого».


Заморна, развивающийся по образцу байронического героя, быстро обзавёлся всеми пороками, свойственными этому типу; характер Александра Перси, со своей стороны, приобрёл трагические обертоны.


Вдобавок Шарлотта и её брат решили породнить героев: Заморна женился третьим браком на дочери Александра Перси. Мэри Генриетта Перси-Уэллсли таким образом становится «разменной монетой» в интригах её мужа и отца, которых тянет и отталкивает друг от друга. Противостояние Заморна-Нортенгерленд выливается в гражданскую войну в Ангрии.

Основные характеры в «африканской» саге

Вот как описывает основные характеры героев ангрианского цикла автор статьи «Ангрианский цикл Шарлотты Бронте» Валерия Флорова:


«В Заморне легко узнаются байронические черты, но это не просто еще один романтический герой (прототип мистера Рочестера). Он представляет собой сагическую реинкарнацию самого лорда Байрона, каким Шарлотта Бронте представляла его себе по биографиям, дневникам и поэтическому творчеству. Амбивалентность байроновского романтизма, истинное величие и самомнение, благородство и аморальность, талант и „сумасшествие“ (в котором жена Байрона не без оснований обвиняла мужа) — все это возбуждало и притягивало интерес юной писательницы. Увлекательно наблюдать за действиями такой неоднозначной и одаренной личности! Та характерная самоцензура, которая заметна в „Джейн Эйр“, почти не ощущается в ангрианских романах и повестях. Двадцати-двадцатидвухлетнюю писательницу интересует не мораль, но развитие личности героя, какой бы она ни была с точки зрения норм нравственности. Заморна высокородный аристократ, талантливый поэт, забросивший музу ради войны и политики; он способен вызывать к себе глубокую привязанность и преданность со стороны других людей и сам в свою очередь способен на преданность и привязанность, однако при этом он сластолюбив, деспотичен, а ложь удивительно плавно течет с его языка. Все это делает Заморну alter ego [вторым я — Е. М.] Александра Перси (с той лишь разницей, что последний не поэт, а талантливый музыкант). Граф Нортенгерлед узнает в Заморне самого себя в юности, и молодой человек становится одновременно чем-то вроде любимого сына, которым отец втайне любуется, и опасным двойником, от которого следует избавиться. В свою очередь Заморна очарован характером и умом Нортенгерленда. Хотя юноша хорошо знает неоднозначную и противоречивую натуру своего старшего друга, он долгое время видит в нем самую надежную опору — до тех пор, пока Александр Перси не предает его».


«Александр Перси, задумывавшийся как главный антигерой саги (отсюда и говорящее прозвище Плут), обладает натурой падшего ангела. Разработкой этого персонажа занимался в основном Брэнуэлл Бронте. Ко времени образования Ангрианского королевства Перси приобрел все трагические черты, которые можно было позаимствовать у мильтоновского Люцифера. Нелюбимый сын отца-скряги, с ранних лет отосланный из дому и прошедший суровые жизненные испытания, Нортенгерленд превратился в законченного авантюриста, аристократа-преступника (он отцеубийца, хотя обвинить его в этом преступлении невозможно) и политика-ловкача. Будучи глубоко аморальным, Александр Перси, однако, не лишен совести: он прекрасно осознает степень собственного падения. Способность к глубокому самоанализу иногда приводит его на грань, близкую к безумию от неудовлетворенности самим собой. В течение своей жизни он был трижды женат, но все его дети родились во втором браке с Мэри Уортон [более верно с точки зрения произношения и написания первого из двух имен второй жены графа Нортенгерленда — Мария (англ. Maria), в то время, как их дочь правильнне назвать Мэри (англ. Mary) — Е. М.]. Эта скромная молодая женщина оказалась единственным человеком, способным пробудить в муже лучшие качества. Ее ранняя смерть тяжело сказалась на графе, хотя и тут не обошлось без его участия. С детства ненавидимый отцом и ненавидевший его, Александр Перси был уверен, что его собственные сыновья не станут питать к нему любви».


Необходимо добавить, что законных детей у Александра Перси было четверо: трое сыновей Генри, Эдвард и Уильям, которые, к глубокому горю их матери, были отосланы из дома сразу же после рождения и воспитывались на стороне и одна дочь Мэри Генриетта — единственный ребенок, которого отец оставил при себе, будучи убежденным, что женская природа в нравственном отношении намного превосходит мужскую.


В саге активно участвуют лишь двое из троих сыновей Александра Перси — Эдвард и Уильям Перси. Они станут прообразами Эдварда и Уильяма Кримсвортов в романе Шарлотты Бронте «Учитель» /«The Professor» (завершен 1846) и они же получат воплощение в более позднем незаконченном романе Шарлотты Бронте «Вилли Эллин» /«Willie Ellin» (написание завершенных фрагментов относится к маю и июню 1853 года) в паре Эдвард и Уильям Эллин.


С возрастом Александр Перси нашел своим «несостоявшимся» сыновьям своеобразную замену в лице герцога Заморны, который несколько позднее стал его сыном, что называется «по закону»: он женился третьим браком на единственной законной дочери графа, Мэри Генриетте.


«Юная Мэри-Генриетта обожает и отца, и мужа; а поскольку эти двое то сходятся, как лучшие друзья, то превращаются в злейших врагов, ее главным жизненным предназначением оказывается страдание. И муж, и отец, несмотря на свою привязанность к ней, не колеблясь используют ее как разменную монету интригуя друг против друга».


Характеры многих персонажей, действующих в ангрианской саге наряду с герцогом Заморной и графом Нортенгерлендом, проработаны с ранних повестей цикла не менее подробно и тщательно, чем характеры главных антагонистов.


Среди них особое внимание привлекает третья жена Нортенгерленда, леди Зенобия Элрингтон (Эллрингтон), которую с началом антиангрианской интриги граф бросил ради своей любовницы Луизы Вернон. «Леди Зенобия — одна из самых образованных женщин Конфедерации, местная мадам де Сталь, блестящая, одаренная, надменная».


В характере ее соперницы Луизы Вернон (или Луизы Дэнс) можно усмотреть некоторые черты будущей Селины Варанс из «Джейн Эйр». Луиза — бывшая оперная певица, сумевшая выйти замуж за одного из своих поклонников, Джорджа Вернона, лорда Дэнса. После смерти пожилого супруга, Луиза вышла замуж вторично, на сей раз за дядю самого герцога 3аморны, маркиза Ричарда Уэллсли. Похоронив и второго пожилого супруга, она стала признанной любовницей графа Нортенгерленда и родила ему незаконную дочь Кэролайн (Каролину).


«Луиза — довольно истеричная особа, пламенно ненавидящая своего племянника по браку и одновременно панически боящаяся его».


Центральным женским персонажем одной из ангрианских повестей (и действующим лицом других произведений ангрианского цикла) является мисс Мина Лаури — самая давняя и самая преданная любовница Заморны. «Это девушка низкого происхождения, но обладающая недюжинным умом и силой характера, которых она, однако, совершенно лишается, когда дело касается ее господина».


Но самое большое внимание Шарлотта уделяет основному женскому персонажу, герцогине Мэри Генриетте Перси-Уэллсли, «брошенной жене и забытой дочери, неспособной стать связующей нитью между отцом и мужем».


Среди мужских образов особенно выделяется мистер Уорнер Говард. «Уорнер — министр внутренних дел Ангрии (а впоследствии и премьер-министр), замечательный государственный деятель и при этом человек исключительной порядочности. Его женственная внешность поразительно не соответствует его мужественному духу».


Другие мужские характеры описаны Валерией Флоровой так:


«Лорд Хартфорд — еще один сторонник Заморны; однако он опрометчиво вступит с королем в любовное соперничество и в результате во многом потеряет влияние на государственные дела, хотя, по счастью, останется жив. В отличие от Хартфорда (и собственного старшего брата Фредерика, графа Арундела), лорд Макара Лофти принадлежит к лагерю противников Заморны. Лорд Макара — наркоман, чье здоровье основательно подорвано тайным пристрастием к опиуму; однако при этом он ловкий интриган и талантливый оратор, благодаря чему возглавляет партию республиканцев в вердополитанском парламенте».


Но наиболее колоритной фигурой из мужских персонажей, вероятно, является младший брат герцога Заморны Чарльз Тауншенд, бывший лорд Чарльз Уэллсли, от лица которого ведется повествование в большинстве ангрианских историй. Лорд Чарльз со временем порывает с семьей и становится просто мистером Чарльзом Тауншендом, писателем-денди, светским бездельником, любопытным зевакой и завзятым сплетником. Хотя он прекращает всякое общение со старшим братом, но при этом поддерживает удивительно теплые отношения как с врагами Заморны, так и с его друзьями.


Тауншенд — основной хронист, рассказчик в саге Шарлотты Бронте. «В некоторых ранних произведениях Чарльз повествует о самом себе, — пишет исследовательница раннего творчества Бронте Кэрол Бок, — но все чаще он просто комментирует поступки описываемых им противников, за чьим поведением наблюдает из укромных уголков. Подглядывающий через высокие окна, прячущийся за драпировками, появляющийся инкогнито, Чарльз — литературный вуайерист, всегда готовый стать свидетелем волнующих событий в вердополитанском обществе, публичных и частных».


Подобный литературный вуайеризм мистера Тауншенда, изначально проявлявшийся в виде совершенно бескорыстного служения вердополитанской хронике, со временем стал для него основным способом зарабатывания денег. Наглядным примером тому является приведенный ниже отрывок из романа Шарлотты Бронте «Капитан Генри Гастингс» /«Henry Hastings» (1839), где Чарльз насмешливо объясняет допрашивающим его сэру Уильяму Перси и мировому судье Муру, каким образом он добывает средства к существованию:


« — Каким делом вы занимаетесь?

— Весьма прибыльным.

— А именно?

— Я кучер.

— Какой же транспорт вы водите: омнибус или кеб?

— Ни то ни другое.

— Что же тогда?

— Я вожу пером».


Как подчеркивает автор статьи об ангрианском цикле Шарлотты Бронте Валерия Флорова, «Чарльз Тауншенд представляет собой некую промежуточную стадию между средневековым хронистом, стремящимся к объективному, „обезличенному“ изложению событий, и современным журналистом, охочим до сенсаций и с готовностью выводящим себя на первый план. При этом лорд Чарльз Уэллсли/мистер Чарльз Тауншенд является своего рода alter ego самой Шарлотты Бронте: он — пародийное отражение сидящего в ней ироничного новеллиста, безудержного болтуна и веселого прожигателя жизни».


«В определенных отношениях, — замечает упомянутая выше исследовательница Кэрол Бок, — Чарльз и „есть“ Шарлотта. Иначе говоря, он — рассказчик, чье поведение отражает ее интерес к рассказыванию; он — маска, которую она выбрала, чтобы вести речь о том, как создается произведение».


«„Рука мастера“, — продолжает К. Бок, — …чувствуется в его умении установить контакт с читателями, подчеркнув их роль в процессе создания произведения. Он поощряет аудиторию подметить „хитрый блеск“ иронии в его глазах, приглашает поучаствовать в притворстве, которое включается в литературный опыт, но всегда читатель восхищенно осознает, что фактически перед ним разыгрывается представление».


«Ирония является основной приметой стиля Чарльза Тауншенда, — пишет Валерия Флорова, — причем зачастую она носит защитный характер: неопределенное положение бывшего лорда, порвавшего с семьей, лишившегося титула и фамилии, до некоторой степени превращает его в аутсайдера вердополитанского общества. Он не принадлежит ни к какому лагерю, он сам по себе, свободен от политических пристрастий и независим. Так, во всяком случае, он предпочитает себя позиционировать».


Тем не менее положение молодого писателя-денди шатко, а свойственное Чарльзу Тауншенду бахвальство и самомнение делают его в целом комической фигурой. Выступая в роли ироничного наблюдателя сагических событий, «он и сам повсюду является объектом значительной авторской иронии», проницательно замечает Хизер Глен.


Авторская ирония особенно отчетливо проявляется в приведенном ниже отрывке из повести «Стэнклиффский отель» /«Stancliffe’s Hotel» (1838), часто цитируемом исследователями:


«Мне потребовались полчаса, чтобы одеться, и еще столько же — чтобы хорошенько рассмотреть себя с головы до ног в превосходном зеркале. Не стану скрывать: любуясь своей стройной фигурой, облаченной в изящный утренний костюм, блестящей шевелюрой, лихо зачесанной набок, я сказал себе: Такого красавца, как Чарлз Тауншенд, на свете поискать».


Несмотря явно проявляющуюся иронию со стороны Шарлотты Бронте по отношению к своему герою (который, напомним, является ее собственным своеобразным alter ego) в реальности существовал человек с похожими взглядами на жизнь и сильно развитым самолюбованием. Речь идет о Джордже Брайане Браммелле (George Bryan Brummell 1778 — 1840), также называемым «Бо Браммелл» («Beau Brummell», дословно: «Красавчик Брамелл»), который был другом принца-регента, известным законодателем мод и одним из первых английских денди (именно он стал основателем нового веяния мужской моды, получившего название «Дендизм»). Известно, что Браммелл ежедневно принимал ванну, тщательно брился и чистил зубы. Именно он ввел эти процедуры в моду у мужчин. Браммелл пристально рассматривал свое гладковыбритое лицо в увеличительном зеркале и старательно удалял щипчиками малейшие волоски, добиваясь идеальной гладкости кожи. Свое белье он отправлял сушиться за город, чтобы оно высыхало на свежем воздухе и приобретало характерный благоухающий запах. Когда его спросили, сколько надо потратить, чтобы достойно одеть мужчину, он назвал сумму в восемьсот фунтов. Источники гласят, что он тратил по пять часов на одевание и требовал, чтобы его сапоги полировались шампанским.


В повестях и романах ангрианской саги Тауншенд имеет своеобразного двойника — мистера (впоследствии сэра) Уильяма Перси — своего закадычного приятеля, офицера и вполне светского молодого человека. Как замечает Валерия Флорова, «эта пара прекрасно вписывается в галерею беззаботных молодых денди, которую создает английская литература ХIХ и ХХ века от романов Э. Булвера-Литтона до произведений П. Г. Вудхауза. Веселая болтовня и проделки юных джентльменов „служат фольгой“ тревожным политическим событиям, происходящим в Ангрии; так, в „Стэнклифф-отеле“ оба приятеля играют роль веселых зевак, наблюдающих за народным возмущением».

Композиционная структура «африканской» саги

В плане композиционной структуры все повести ангрианского цикла представляют собой ряд скетчей, как бы нанизанных на нить ангрианской хроники, то есть, сами по себе они не являются единым законченным целым, а представляют только отдельные фрагменты большой мозаики, тесно связанные со множеством других фрагментов. Так, например, за повестью Шарлотты Бронте «Текущие события» логически следует очередная часть «Ангрии и ангрианцев» (или «Истории Ангрии») Брэнуэлла, а затем снова «вторгается» повесть Шарлотты «Вращение Заморны» и т. д.


«Своеобразные в своей изощренной ироничности, эти повести своеобразны и по форме. <…> В них нет прямого линейного нарратива, как в ангрианских „жизнеописаниях“ и „историях“ Брэнуэлла Бронте. Читательский интерес удерживается не развитием сюжета, а контрастирующими настроениями и чувствами, постоянно варьирующейся точкой зрения на одни и те же знакомые характеры, меняющейся, как картинки в калейдоскопе. Каждая повесть — серия законченных виньеток, между ними подразумеваются пропущенные куски сюжета. <…> Это не фрагменты романов, но вполне осознанные упражнения в другой литературной форме», — говорит об ангрианских повестях и романах исследовательница творчества Бронте Хизер Глен.


В английской литературе того времени эта литературная форма была достаточно модной. Одним из ярчайших примеров подобной структуры являются «Посмертные записки Пиквикского клуба», написанные в тот период молодым Чарльзом Диккенсом. Произведение Диккенса изначально задумано как ряд коротких скетчей к рисункам художника Сеймура. Похожий принцип использует и Шарлотта Бронте: все ее повести представляют своего рода «иллюстрации» к некоторым важным ангрианским событиям.


Подобная композиция произведения требует от читателя определенного напряжения и творческой активности: в повестях саги некоторые фабульные звенья намеренно опущены, их необходимо «достроить». К примеру, в повести «Текущие события» автор не дает никакого объяснения появлению в личном имении герцога Заморны Луизы Вернон в качестве леди, находящейся под домашним арестом. Читателю приходится предполагать, что любовницу Нортенгерленда вывезли в охотничий домик 3аморны в ту пору, когда сам граф временно отлучился в Элрингтон-Холл (Эллрингтон-Холл) к жене.


Следует заметить, что некоторые юношеские произведения Шарлотты Бронте и вовсе не связаны с сагой [например, «Приключение в Ирландии» (англ. «An adventure in Ireland») или «Приключения мсье Эдуарда де Крака» (англ. «The Adventures of Mon. Edouard de Crack»)], однако со временем практически всё, что выходит из-под пера Шарлотты, оказывается частью её вымышленного африканского мира.


Все произведения «африканской» саги являют собой неопровержимое свидетельство того, что творчество Шарлотты базировалось не на скудном жизненном опыте, а всевозможных образцах литературы. Как подчеркивает Валерия Флорова, «искушенный читатель легко опознает в ангрианских романах и повестях влияние книг Байрона, Вальтера Скотта, Булвер-Литтона, многочисленных биографий и исторических сочинений, посвященных Наполеоновским войнам и Великой французской революции, не говоря уже о Шекспире и Мильтоне. Можно сказать, что творчество Шарлотты Бронте буквально „сделано“ из книг. Начинающий писатель, который предстает перед нами в ангрианском цикле, еще недостаточно искушен в том, как „прятать“ это обстоятельство».


Что касается непосредственно «ангрианской» части саги, то относящиеся к ней произведения написаны Шарлоттой Бронте в период ее вступления в литературную зрелость. Шарлотта не возвращалась своим ранним сочинениям с целью их отредактировать: в эти годы ее переполняет творческая энергия и она создает все новые книги.


Валерия Флорова пишет, что лишь в 1840 году, намереваясь начать писательскую карьеру, Шарлотта Бронте сделала попытку преобразовать некоторые сюжеты саги в традиционный реалистический роман, но этот опыт, известный теперь как неоконченный роман «Эшворт» /«Ashworth» (1840) покажется ей неудачным. Примечательно, кстати, что, к примеру, уже в повести в «Текущие события» /«Passing Events» (1836) Александр Перси, граф Нортенгерленд, представлен прихожанам уэслианской часовни как «мистер Эшворт»; и именно прообразом господина по имени Александр Эшворт, то есть «мистера Эшворта» станет Нортенгерленд в неоконченном романе «Эшворт».


Любопытно, однако, очевидное сходство сюжета и персонажей незавершенного романа «Эмма» /«Emma» (1853) с сюжетом и персонажами упомянутого выше неоконченного романа «Эшворт», прототипами героев которого, в свою очередь, были персонажи из юношеских сочинений Шарлотты Бронте. А сам факт подобного сходства косвенно указывает на то, что персонажи «Эммы», как и персонажи «Эшворта», вышли из Ювенилии Бронте.


Более того, существует возможность, что Шарлотта предполагала использовать завершенный фрагмент «Вилли Эллина» (над которым Шарлотта работала примерно в то же время, когда писала «Эмму») в качестве развития истории одноименного персонажа в «Эмме». Иными словами, она могла задумать перенести завершенный (возможно, переработанный) фрагмент «Вилли Эллина» в контекст «Эммы», объединив, таким образом, оба замысла. В таком случае было бы налицо более полное и подробное использование характеров Ювенилии Бронте не только в лице главных героев «Эммы», но и в лице других персонажей (и, прежде всего, появляющегося в «Эмме» персонажа по имени Уильям Эллин).


Поздняя Ювенилия Шарлотты Бронте отмечена появлением нового типа героини. В детском и подростковом возрасте девочка ориентировалась на литературные романтические образцы, главным образом, на героинь Байрона и Вальтера Скотта. Однако в 1838 — 1839 годах Шарлотта создаёт оригинальный женский персонаж, высшей точкой развития которого станет характер Джейн Эйр. Исследователи творчества Шарлотты Бронте полагают, что прототипом Джейн в Ювенилии является Элизабет Гастингс; её противостояние полковнику Уильяму Перси и любовь к нему образуют первый очерк будущего романа, который прославил Шарлотту Бронте.

Основные географические названия и главные действующие лица в Ювенилии детей Бронте

— Адрианололь (Адрианополис) — столица Ангрии; стоит на берегу реки Калабар, в ста пятидесяти милях от Вердополиса.

— Александр, Вильгельм и Джон — царствующие монархи Вердополиса.

— Альмейда, маркиз — Артур Юлий Уэллсли, лорд Альмейда, сын герцога Заморны от первой жены, Флоренс Мэриэн Хьюм, умершей от чахотки после того, как муж ее разлюбил.

— Ангрия — королевство, созданное Вердополитанским парламентом в 1834 году для Заморны в знак признания его военных заслуг. Состоит из семи провинций: Заморна, Ангрия, Дуэро, Калабар, Нортенгерленд, Арундел и Этрея.

— Ангрия — провинция королевства Ангрия, управляемая Уорнером Говардом Уорнером. Ее прообразом стал Йоркшир, в котором росли Бронте, — с Йоркшира срисованы ее вересковые пустоши и язык ее обитателей.

— Арбор, капитан — прославленный вердополитанский литератор.

— Ардрах (Ардра) — Артур Пэрри, маркиз Ардрах (Ардра), наследный принц Пэррисленда (сын действующего короля), премьер-министр Вердополитанской федерации, противник создания Ангрианского королевства, заклятый враг Заморны. Лидер партии реформаторов, главнокомандующий вердополитанским флотом.

— Арундел — провинция Ангрии, известная своими пастбищами и лесами; находится под управлением лорда Арундела.

— Арундел, лорд — см. Лофти, лорд Фредерик.

— Ашанти — государство в Африке на территории современной Ганы (подлинное историческое название, используемое юными Бронте).

— Бад, капитан — наставник Александра Перси, графа Нортенгерленда, лорда Элрингтона (Эллрингтона), известного также под именем Плут (Шельма) (Rogue), который пишет о его жизни. Это один из персонажей, от чьего имени писал Брэнуэлл Бронте.

— Бадхи, герцог — сэр Александр Хьюм, герцог Бадхи, герцог Олдервуд, в более ранних произведениях цикла — доктор Александр Хьюм Бейди, личный врач герцога Веллингтона.

— Бритвер Джеймс — камердинер Нортенгерленда.

— Букль — зловещий француз, который похищает, мучает и убивает детей.

— Ватерлоо дворец — Вердополитанская резиденция герцога Веллингтона.

— Веллингтон, герцог — Артур Уэллсли, король Сенегамбии (Веллингтонии) — знаменитый полководец, ирландец по происхождению. Один из создателей Вердополитанской Конфедерации и главный из ее четырех королей, отец Заморны и Тауншенда.

— Веллингтон, герцогиня (урожденная Кэтрин Пейкенхэм) — жена герцога Веллингтона.

— Веллингтония — см. Сенегамбия.

— Вернон Кэролайн (Каролина) — незаконнорожденная дочь Александра Перси, графа Нортенгерленда и его любовницы Луизы Вернон.

— Вернон Луиза (или Луиза Дэнс) в девичестве Луиза Аллен — оперная певица; сперва была женой лорда Джорджа Вернона, также известного как лорд Дэнс. После его смерти вышла замуж вторично за престарелого дядю герцога Заморны маркиза Ричарда Уэллсли, также впоследствии умершего. После его смерти второго мужа стала любовницей Нортенгерленда, затем — Макары Лофти. Иногда фигурирует под именем Луиза Дэнс. Отчет о ее жизни не всегда последователен: так, в «Герцоге Заморне» Луиза Вернон вместе с дочерью живет в глуши безвыездно, под строгим надзором, в «Генри Гастингсе» Луиза Дэнс свободно появляется в доме своего любовника Макары.

— Вердополис (Витрополь) (Великий Стеклянный город) — столица Вердополитанской Конфедерации (называемой также Вердополитанский союз). Основан на берегу Гвинейского залива в устье Нигера Двенадцатью искателями приключений — солдатиками Брэнуэлла.

— Газемба — бронтевской саге: город на восточном берегу реки Калабар.

— Гастингс Генри — ангрианский военный (офицер), писатель и поэт, военный хронист, автор ангрианского гимна. Получил большую известность как автор «Калабарской кампании». Еще один персонаж, чьим именем Брэнуэлл Бронте пользовался как своим псевдонимом.

— Гастингс Элизабет — сестра Генри Гастингса, компаньонка Джейн Мур.

— Гордон Джордж — приятель Александра Перси, графа Нортенгерленда, лорда Элрингтона (Эллрингтона), известного также под именем Плут (Rogue).

— Гордон, леди Хелен Викторина — первая жена маркиза Дуэро (впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии). Умерла при родах.

— Гордон, барон — Эрнест Эдвард Фитц-Артур, барон Гордон — сын Заморны и покойной леди Хелен Викторины Гордон, которая умерла при его рождении. Отец отправит его в Крос-де-Риво, препоручив заботам Мины Лаури (Лори); однако после поражения, нанесенного Заморне в битве при Эдвардстоне, союзные войска его противников двинутся на Риво, Мина Лаури (Лори) с маленьким Эрнестом будет вынуждена бежать при помощи лорда Хартфорда. Во время этого бегства Эрнест будет схвачен обезумевшей толпой и растерзан.

— Гренвилл, полковник — Джон Бремхем Гренвилл — предводитель кавалерийского полка, богатейший и влиятельнейший фабрикант, представитель вердополитанского купечества, в высшей степени рассудительный и трезвомыслящий человек. Во времена мятежа Александра Перси сражался на стороне герцога Веллингтона.

— Гринвуд — камердинер герцогини Заморны.

— Гриффорд Джон — вердополитанский антиквар.

— Дахнаш Ифрит — один из персонажей «Тысячи и одной ночи»; в ранних произведениях Бронте — злобный джинн, всячески вредящий героям; ему противостоит добрая фея Маймуна.

— Джордан — Джон Джулиан ди Сеговия, граф Джордан, — бывший генерал-губерватор провинции Дуэро. Под именем шейха Абдуллы Медины участвовал в оккупации Ангрии на стороне Мак-Терроглена, лидера восставших (арабов). Его старшая сестра, Августа Мария ди Сеговия, была первой женой Александра Перси.

— Донгола (в бронтевской саге) — город на восточном берегу реки Этреи, население которого было вырезано ашантийцами (черными аборигенами).

— Древ, капитан (литературная маска Шарлотты) — крупнейший поэт, прозаик и драматург Стеклянного города; вступает в постоянные перипетии с другой ее литературной маской — лордом Чарльзом Уэллсли, который не упускает ни малейшего повода очернить соперника.

— Дуэро, маркиз — см. Заморна, герцог.

— Дуврхем — порт на западном берегу Ангрии, ближайший к Кале во Французии.

— Дэнс Луиза — см. Вернон Луиза.

— Заморна — провинция Ангрии, находящая под управлением лорда Каслрея. Ее столица — Заморна — стоит на реке Олимпиана.

— Заморна, герцог — Артур Август Адриан Уэллсли, маркиз Дуэро, старший сын герцога Веллингтона. За военные успехи в борьбе Вердополитанского союза против французов и ашанти получил титул герцога Заморны, основал на отвоеванных землях королевство Ангрию и стал ее королем. Во время мятежа Нортенгерленда был низложен и отправлен в ссылку на остров Вознесения, но вернулся и, разбив противников, снова взошел на трон.

— Заморна, герцогиня — Мария Генриетта (Мэри), дочь Александра Перси и его второй жены Марии Генриетты Перси, в девичестве Уортон (покойной), третья жена герцога Заморны, мать его сыновей Фредерика, Эдварда, Артура и дочери Мэри.

— Зенобия — см. Элрингтон (Эллрингтон), леди Зенобия.

— Знатен Фредерик — добрый приятель маркиза Дуэро (впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии), прекрасный наездник.

— Калабар и Этрея — реки. В Западной Африке действительно есть река (и город) под названием Калабар (Нигерия).

— Каслрей — лорд Фредерик Стюарт, граф Стюартвилл, прославленный щеголь, друг Заморны, министр ангрианского правительства.

— Кашна Квамина — король Ашанти, отец Сая Ту Ту.

— Квоши Кашна Квамина (Куошия Куамина) — сын Сая Ту Ту Квамины, убитого короля негритянского (африканского) племени ашанти. В детстве попал в плен к ангрианцам и был усыновлен герцогом Веллинтоном и воспитан в его семье, став названым братом Заморны. Однако отношения между ними были столь плохими (Квоши был старше Артура — будущего герцога Заморны и, как упоминается в некоторых юношеских произведениях Бронте, нередко его поколачивал), что в конце концов герцог Веллингтон был вынужден отослать Квоши от двора. Возненавидев Заморну, Квоши вступает в сговор с Нортенгерлендом и вторгается в Ангрию как захватчик вместе с Ардрахом и Мактеррогленом (Мак-Террогленом).

— Кинг, майор — один из офицеров Девятнадцатого полка.

— Кинг Роберт — зловещий персонаж, известный также под именем С’Дохни (Смерть); наставник и советчик Александра Перси.

— Керкуолл, сэр Джон — ангрианский помещик, депутат парламента, генерал ангрианской армии.

— Клара — горничная леди Джулии Уэллсли.

— Колочун — патриарх и духовная власть Вердополиса. Он обитает в Башне всех народов.

— Кросс-де-Риво — охотничьи угодья, на территории которых расположен Хоксклифф — личное имение герцога Заморны.

— Кунштюк — немой чернокожий карлик, слуга маркиза Дуэро.

— Кэрри, Люциус, капитан — один из ранних приверженцев Александра Перси, которого он также поддерживал в более поздних мятежах.

— Кэткарт, граф — дядя маркиза Ричарда Уэллсли.

— Лаури (Лори) Мина — дочь сержанта Неда Лори, горничная герцогини Веллингтон (матери герцога Заморны и лорда Чарльза Тауншенда), затем второй жены Дуэро, Мэриэн Хьюм, воспитательница его старших детей; преданная возлюбленная и помощница Заморны на протяжении всей его жизни. В ранней юности Мина Лаури (Лори) работала у матери герцога Заморны, герцогини Веллингтон (урожденной Кэтрин Пейкенхэм), в имении последней — Морнингтоне, которое расположено на холмах Эллибэнк.

— Лофти, лорд Фредерик, граф Арундел — верховный канцлер Ангрии при ее создании, близкий друг Заморны, искусный наездник, прозванный Шевалье, фельдмаршал ангрианской армии; старший брат лорда Макары Лофти, женат на принцессе Эдит Сничи.

— Лофти, лорд Макара — младший брат Фредерика Лофти, графа Арундела (сторонника Заморны) и один из лидеров республиканской партии (сторонник Нортангерленда). Бывший член вердополитанского кабинета при Ардрахе (Ардре), друг Тауншенда, любовник Луизы Дэнс.

— Макктерроглен (Мак-Терроглен), сэр Ииуй — бывший торговец и ростовщик Джеремайя (Джеремия; Иеремия) Симпсон, друг Александра Перси. Во время мятежа Нортенгерленда — предводитель одной из республиканских армий.

— Манфред, волшебник — президент Философского острова и брат Колочуна.

— Массена — главнокомандующий французских войск, вторгшихся в Вердополитанскую федерацию, затем союзник Ардраха и Нортенгерленда в войне с Заморной.

— Монморанси (Монтморенси) Гектор Маттиас Мирабо — вердополитанский дворянин, товарищ юношеских безумств Александра Перси и его злой наставник, затем вердополитанский банкир; один из лидеров республиканской партии, союзник Ардраха (Ардре) и Нортенгерленда в войне с Заморной, после подавления мятежа скрывается во Франции.

— Морнингтон-Корт (Морнингтон) — фамильное поместье Уэллсли в Сенегамбии (Веллингтонии), расположенное на холмах Эллибэнк.

— Мрачун — отважный воитель Вердополиса, отличающийся мрачным нравом.

— Мур Джейн — ангрианская рыжеволосая красавица, известная как Роза Заморны, дочь видного ангрианского стряпчего.

— Невадский, герцог — старейший политик Вердополиса, один из Двенадцати. Невадские горы (от Сьерра-Невады в южной части Испании) распожены к Северу от Пэррисленда.

— Нотон Ричард — лидер народной партии (деструктивистов).

— Нортенгерленд, герцог — см. Перси Александр.

— О’Коннор Харриет (Гарриет) по прозвищу «мистер Гарри» — сестра Артура О’Коннора; соблазненная Александром Перси, вступила в несчастный брак с Монморанси (Монтморенси), затем вновь бежала с Перси и, брошенная им, умерла от лихорадки в Фидене.

— О’Коннор Артур — друг Александра Перси, затем полковник в армии мятежников.

— Олнвик-Хаус (Олнуик) — поместье Александра Перси в Сничисленде, к северо-западу от Вердополиса. Другие поместья Александра Перси — Эдем-коттедж, вилла в Сент-Клоде и Элрингтон-Хаус (Эллрингтон-Хаус).

— Пейкенхэм Макарти — дед герцога Заморны с материнской стороны, любовник Паулины Элрингтон (Эллрингтон).

— Пелам, сэр Роберт Уивер — политик, первоначально сторонник Нортенгерленда, затем переходит на сторону конституционалистов; неудачливый жених Мэри Перси.

— IIерси Александр, граф Нортенгерленд, лорд Элрингтон (Эллрингтон), известный также под именем Плут (Шельма) (Rogue) — главный герой Брэнуэлла. Заклятый враг маркиза Дуэро (впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии). Первая жена Перси, Августа ди Сеговия, отравила его отца, чтобы получить наследство. Вторая жена, Мария Генриетта Уортон, умерла молодой, главным образом от отчаяния, что Перси отбирал у нее новорожденных сыновей, считая, будто они унаследовали его демоническую сущность. После смерти второй жены Перси становится атеистом, пиратом, безжалостным соблазнителем женщин. Брак с леди Зенобией приносит ему деньги и титул лорда Элрингтона (Эллрингтона). Перси сперва помогает Заморне создать Ангрию и становится ее премьер-министром, затем поднимает мятеж и объявляет себя президентом временного правительства. После подавления мятежа Заморна сохраняет ему жизнь.

— Перси, леди Мария Генриетта (в девичестве Уортон) — вторая жена Александра Перси, мать его троих сыновой Уильяма, Эдварда, Генри (погибшего молодым) и дочери Мэри Генриетты, герцогини Заморна.

— Перси, Мария — супруга Эдварда Перси, дочь короля Хитрундии Александра, сестра Джона, герцога Фиденского, принцессы Эдит (супруги Арундела) и генерала Торнтона.

— Перси, Мэри — см. Заморна, герцогиня.

— Перси, леди Хелен — мать Александра Перси, графа Нортенгерленда, лорда Элрингтона (Эллрингтона), известного также под именем Плут (Шельма) (Rogue).

— Перси, сэр Уильям — младший сын Нортенгерленда, отвергнутый при рождении. Поступив в армию, благодаря отваге и уму дослужился до высоких чинов и получил титул баронета.

— Перси-старший Эдвард — отец Александра Перси, графа Нортенгерленда, лорда Элрингтона (Эллрингтона), известного также под именем Плут (Шельма) (Rogue). Отравлен первой женой сына Августой ди Сеговией, желавшей получить наследство.

— Перси, сэр Эдвард — старший сын Нортенгерленда, преуспевающий фабрикант, ангрианский министр торговли; основатель Эдвардстона. Известен также по прозвищу «Бренди с водой». Хотя Эдвард Перси номинально является сторонником герцога Заморны, отношения между ними холодные и натянутые.

— Пискод Гринвуд — камердинер королевы Ангрии Марии (Мэри) Генриетты Перси, в замужестве Уэллсли.

— Пэррисленд — одно из четырех королевств Вердополитанской Конфедерации.

— Ричтон, виконт — сэр Джон Флауэр, прославленный ангрианский историк, выдающийся политик, посол Вердополиса в Ангрии (интересы которой он представляет), верный соратник Заморны, отец упомянутого ниже сержанта Флауэра. Это один из персонажей, от чьего имени писал Брэнуэлл Бронте.

— Розьер (Розье) Эдвард (Эжен) — французский камердинер Заморны.

— Рас Микаэль Сэхуль (подлинный исторический персонаж, встречающийся в произведениях юных Бронте) — фактический правитель Абиссинии при нескольких восстаниях подряд.

— Росс Джон, капитан — отважный воитель Вердополиса.

— Россленд — одно из четырех королевств Вердополитанской Конфедерации.

— Роули Ханна — экономка в вердополитанском доме Тауншенда.

— С’Дохни — см. Кинг Роберт.

— Сай Ту Ту — сын и наследник Кашна Квамина, продолжавший Первую ашантийскую войну до своей гибели в битве при Кумаси (Кумаси — столица Ашанти).

— Сеговия Августа Мария ди — прекрасная итальянка, сестра лорда Джордана и первая жена Александра Перси; отравила его отца, чтобы получить наследство, но затем сама была отравлена обманутым сообщником.

— Сеймур, графиня — бывшая леди Изабелла Уэллсли, сестра герцога Веллингтона. У нее есть сын, лорд Фицрой (Фитц-Рой), и шесть дочерей.

— Сенегамбия (Веллингтония; Веллингтонленд) — королевство в западной части Вердополитанской федерации (Запад), основанное ирландцами (соответствует британской Ирландии), которым правит герцог Веллингтон, отец герцога Заморны и лорда Чарльза Тауншенда.

— Сен-Клер (Сент-Клер), граф — благородный глава горского клана из Сничисленда, премьер-министр — Вердополиса, друг Веллингтона и давний враг Нортенгерленда.

— Сент-Киприан — река в Морнингтон-Корт (Морнингтон) — фамильном поместье Уэллсли в Веллингтонии, расположенном на холмах Эллибэнк.

— Симпсон Джеремайя — см. Мактерроглен, сэр Ииуй.

— Сидни Эдвард — сын и наследник Фредерика Великого, герцога Йоркского, короля Двенадцати, погибшего в битве близ Кумаси на равнине у Розендейлского холма и испанки по имени Зораида, спасенной королем Федериком из заточения в ущелье гор Джебель-Кумр. Первый муж леди Джулии Уэллсли, впоследствии — леди Торнтон.

— Сничи Александр I — король Сничисленда.

— Сничи Мария — дочь Александра I (Сничи), короля Сничисленда. Супруга Эдварда Перси.

— Сничи Торнтон Уилкин (Уилсон) (впоследствии — генерал Торнтон) — соратник и близкий друг Заморны. Брат герцога Фиденского и второй сын Александра I (Сничи), короля Сничисленда, который отрекся от Торнтона Уилкина (Уилсона) и лишил его наследства из-за юношеских беспутств. Брат герцога Фиденского, принцессы Эдит и леди Марии Сничи. Торнтон был усыновлен ангрианским помещиком Гернингтоном (Гирнингтоном) и впоследствии получил в наследство его земли. На попечении генерала Торнтона одно время находился юный лорд Чарльз Уэллсли, взявший себе впоследствии фамилию Тауншенд, которого из-за его вечных подглядываний и подслушиваний старший брат, Артур Август Адриан Уэллсли, герцог Заморна, король Ангрии, сын герцога Веллингтона, не захотел держать дома (и потому передал его под опеку Уилсона Торнтона). В будущем Торнтон станет вторым мужем двоюродной сестры герцога Заморны, леди Джулии Уэллсли (первым мужем являлся Эдвард Сидни).

— Сничи Эдит — дочь Александра I (Сничи), короля Сничисленда. Младшая сестра герцога Фидены и принцессы Марии, супруги Эдварда Перси.

— Сничисленд — королевство в северной части Вердополитанской Конфедерации (Север), соответствует британской Шотландии.

— Ститон, Тимоти — юрист, сын управляющего имением лорда Элрингтона (Эллрингтона).

— Стретфилдси — гемпширское поместье герцога Веллингтона.

— Стюартвилл — см. Каслрей, Фредерик Стюарт.

— Таллии, Брэннии, Эммии, Эннии — четыре Верховных Духа или Гения Вердополиса, соответствуют именам Шарлотты (Талли), Брэнуэлла (Брэннии), Эмили (Эммии) и Энн (Эннии) Бронте.

— Тауншенд (или Таунсенд) Чарльз — лорд Чарльз Альберт Флориан Уэллсли, младший сын герцога Веллингтона, брат Заморны, писатель и журналист, автор нескольких десятков книг. От его имени написаны многие произведения Шарлотты.

— Торнтон, леди Джулия — кузина маркиза Дуэро (впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии) и Чарльза Тауншенда, дочь маркиза Уэллсли. Жена генерала Торнтона (во втором браке), в девичестве леди Джулия Уэллсли, в первом браке — леди Джулия Сидни.

— Уорнер, Уорнер Говард, эсквайр — ангрианский помещик, премьер-министр Ангрии.

— Уэллсли Ричард, маркиз — отец леди Джулии Уэллсли и брат Артура Уэллсли, герцога Веллингтона, дядя герцога Заморны и лорда Тауншенда.

— Фидена, герцог — Джон Август Сничи, — старший сын и наследник Александра I (Сничи), короля Сничисленда, лидер партии конструкционалистов, неизменный сторонник короля Ангрии. Его жена Лили (в девичестве Харт) не аристократического происхождения. Принц Август Фидена — их сын. Будучи ближайшим другом Заморны, герцог Фидена, в отличие от своего товарища, являет собой образец всех возможных добродетелей.

— Фидена — город в Сничисленде.

— Фидена Джон Август, принц — старший сын герцога Фидены и его жены Лили (в девичестве Харт).

— Флауэр — см. Ричтон, виконт.

— Флауэр, сержант — пронырливый стряпчий и ловкий адвокат.

— Фордыбак, Нед, Лори — вожаки крестьян-бутовщиков. [Фордыбак (Форбак) — разбойник и бунтовщик].

— Французия — остров в Гвинейском заливе к югу от Вердополиса; столица — Париж. Нередко называется просто Францией.

— Фритаун — столица Сничисленда.

— Харлау (Харлоу), маркиз — Эдвард Росс, сын короля Россленда, союзник маркиза Ардраха (Ардры) и графа Нортенгерленда в войне против Ангрии; пишет и печатает всевозможные нападки на герцога Заморну.

— Харт Лили — осиротевшая девочка, оказавшаяся после смерти своей матери в бедствующем положении, впоследствии воссоединившаяся с человеком, которого ранее она вылечила от болезни. Этот человек является никем иным, как Джон Август Сничи, герцог Фидена (во время описываемых событий — маркиз Фидена). Устроить этот, по сути, неравный брак помог друг Фидены, маркиз Дуэро (будущий герцог Заморна).

— Хартфорд, лорд Эдвард — ангрианский землевладелец, представитель одного из древнейших ангрианских родов, генерал Заморны.

— Хоксклифф — личное имение герцога Заморны, расположенное недалеко от границы между Ангрией и Сничислендом (который в саге Бронте репрезентирует Шотландию).

— Храбрун — отважный воитель Вердополиса, впоследствии — трактирщик, владелец «Отеля Храбруна».

— Хьюм, леди Флоренс Мэриэн, маркиза — вторая жена маркиза Дуэро (впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии). Дочь личного врача герцога Веллингтона, доктора Александра Хьюма Бейди. Умерла от чахотки в пренебрежении (после того, как ее муж ее разлюбил).

— Хьюм, Миллисент — слепая дочь доктора Александра Хьюма Бейди. Сестра покойной жены герцога Заморны. Обойденная отцом в завещании, она вынуждена сама зарабатывать себе на жизнь, поэтому служит гувернанткой Эуфимии (Эффи) Линдсей.

— Цирхала — река в Ангрии, на которой стоит город Ившем; здесь Заморна одержал решающую победу над мятежниками.

— Чарльзворт, леди Эмили — молодая особа благородного происхождения, влюбленная в обыкновенного художника Лесли. Однако эту идиллию пытается разрушить жестокий, высокомерный аристократ Александр Перси, граф Нортенгерленд, который также добивается любви леди Эмили и строит козни влюбленным.

— Эдвардстон — главный промышленный город провинции Заморна, на берегу реки Олимпиана. Основан Эдвардом Перси.

— Элрингтон (Эллрингтон) Паулина Луизиада — мать леди Зенобии.

— Элрингтон (Эллрингтон), леди Зенобия — третья жена Александра Перси, графа Нортенгерленда, лорда Элрингтона (Эллрингтона), известного также под именем Плут (Шельма) (Rogue). Мачеха Марии Генриетты (Мэри) Перси, герцогини Заморны. Ослепительная черноволосая красавица, дочь графа Элрингтона (Эллрингтона) и испанки Полины Луисиады Элрингтон (Эллрингтон). Их с Дуэро детская дружба переросла в безумную страсть с ее стороны. Не добившись взаимности, она вышла замуж за Александра Перси, подарив ему титул лорда Элрингтона (Эллрингтона). Зенобия — «синий чулок», то есть высокообразованная дама, читающая на мертвых языках и любящая побеседовать на умные темы. Несмотря на замужество с заклятым врагом герцога Заморны, леди Зенобия продолжала быть союзницей Заморны.

— Элрингтон (Эллрингтон), лорд — ирландский эмигрант, вел аристократический образ жизни, имел в собственности дворец в Вердополисе. Отец леди Зенобии Элрингтон (Эллрингтон). Его жена, Полина Луисиада Элрингтон (Эллрингтон), испанская красавица, не отличавшаяся слишком твердыми моральными устоями, умерла, оставив графу дочь Зенобию и шестерых сыновей.

— Элрингтон (Эллрингтон), лорд — см. Перси Александр.

— Элрингтон (Эллрингтон) Сурена — младший брат леди Зенобии Элрингтон (Эллрингтон). Сурена держит в Вердополисе магазин (лавку) льняных тканей, а Чарльз Тауншенд снимает у него комнаты.

— Элрингтон-Хаус (Эллрингтон-Хаус; Элрингтон-Холл) — дом Нортенгерленда и его жены в Вердополисе.

— Энара Анри Фернандо ди, прозванный Тигром, — итальянец на службе у Заморны, губернатор провинции Этрея, главнокомандующий ангрианской армии. За свои заслуги во время гражданской войны получил титул графа Этрея.


К счастью, в настоящее время ранние произведения сестер Бронте стали привлекать к себе внимание в издательских кругах, благодаря чему их ранние повести и новеллы постепенно выходят из тени забвения и получают новую жизнь. Английские издательства «Hesperus Press» и «Penguin Classics» опубликовали значительную часть творческого наследия Шарлотты, Эмили, Энн и Патрика Брэнуэлла Бронте, созданного в ранний период.


Развитию интереса к раннему творчеству молодых Бронте в исследовательской и читательской среде во многом поспособствовала кропотливая работа исследователя творчества Бронте Джульет Баркер (Juliet Barker), под чьей редакцией издательство «Penguin Classics» выпустило юношеские произведения Шарлотты Бронте периода с 1829 по 1835 годы (Charlotte Brontё Juvenilia: 1829 — 1835).


До нас дошли практически все ранние произведения Шарлотты Бронте. Поскольку изначально они сочинялись от лица деревянных солдатиков, рукописи написаны чрезвычайно мелким почерком печатными буквами (имитировавшим книги). Для того чтобы буквы были маленькими и выглядели как печатные, юные Бронте писали грачиным пером. Бумага стоила дорого, поэтому они сшивали вместе куски обоев и делали из них миниатюрные книжки. Дети называли свое увлечение графоманией. Благодаря усилиям учёных, трудившихся над расшифровкой бронтенианы, в XX веке разными фрагментами было издано практически всё наследие Шарлотты Бронте. Однако научное издание потребовало больше времени. В настоящее время оно близко к завершению.


Теперь юношеское наследие Бронте переводится и на русский язык.


В 2011 году издательская группа города Москвы «АСТ: Астрель» выпустила один из ранних романов Шарлотты Бронте, написанных ею совместно с ее братом Патриком Брэнуэллом Бронте «Найдёныш: Повесть из наших времен, написанная Капитаном Древом» /«The Foundling: A Tale of our own Times. By Captain Tree» (1833) в переводе с англ. Е. Доброхотовой-Майковой.


В 2012 — 2013 годах российского читателя ожидали сюрпризы сразу от двух издательских компаний.


Издательство «Астрель» выпустило долгожданные «Повести Ангрии» (англ. «Tales of Angria») — сборник юношеских произведений Шарлотты Бронте, которые впервые публикуются на русском языке. Эта книга, которая является первой из запланированного трехтомника, вышла в серии «Жемчужина». В рамках этой книги вышли следующие юношеские повести Шарлотты Бронте: «Мина Лори», «Гостиница „Стэнклиф“», «Герцог Заморна», «Генри Гастингс», «Каролина Вернон». Кроме того, сюда вошли «Фрагменты из роухедского дневника» /«The Roe Head Journal Fragments» (1836 — 1837), который Шарлотта Бронте вела в период своей преподавательской деятельности в Роу Хеде в свободное от занятий время, а также — прозаический фрагмент обобщающего характера под названием «Прощание с Ангрией». Все повести настоящего сборника представлены в переводе с англ. Е. Доброхотовой-Майковой и М. Клеветенко.


Вторая книга из запланированного трехтомника издательства «Астрель», где представлены юношеские повести Шарлотты Бронте, впервые публикующиеся на русском языке, появилась на российском книжном рынке под названием «Секрет» (англ. «The Secret»). Сюда вошли следующие юношеские повести Шарлотты Бронте: «История года» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Двенадцать искателей приключений» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Приключение в Ирландии» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «История островитян» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Занимательный эпизод из жизни некоторых выдающихся людей современности» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Журнал удальцов» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Альбион и Марина» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Соперницы» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Свадьба» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Разоблаченный лжец» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Зеленый карлик» (перевод М. Лахути), «Секрет» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Лили Харт» (перевод М. Клеветенко), «Картинки из альбома» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой), «Пират» (перевод М. Лахути), «Политика в Витрополе» (перевод Е. Доброхотовой-Майковой).


Третья книга из запланированного трехтомника издательства «Астрель», где представлены юношеские повести Шарлотты Бронте, впервые публикующиеся на русском языке, появилась на российском книжном рынке под названием «Заклятие» (англ. «The Spell»). Сюда вошли следующие юношеские повести Шарлотты Бронте: «Заклятие», «Моя Ангрия и ангрийцы», «Текущие события», «Возвращение Заморны». Все повести настоящего сборника представлены в переводе с англ. Е. Доброхотовой-Майковой и М. Клеветенко.


А издательская группа «Азбука», «Азбука-Аттикус» порадовала российского читателя, выпустив на русском языке два небольших сборника ангрианских повестей Шарлотты Бронте. Первый сборник под названием «Сказки Ангрии» (англ. «Tales of Angria») включает две юношеские повести Шарлотты Бронте: «Текущие события» и «Возвращение Заморны».


Второй сборник под названием «Стэнклифф-отель» (англ. «Stancliffes Hotel») содержит две ранние повести Шарлотты Бронте «Мина Лори» и «Стэнклифф-отель».


Издательство «Клуб семейного досуга» выпустило сборник произведений Шарлотты Бронте, куда, помимо романов «Джейн Эйр» (пер. с англ. И. Гуровой), «Учитель» (пер. с англ. Н. Флейшман) и раннего неоконченного романа «Эшворт» (пер. с англ. М. Тугушевой), вошли неизданные ранее переводы Ювенилий Бронте А. Вироховского.


Раздел «Ранние произведения» имеет пятичастную структуру. Каждая часть включает следующие юношеские произведения Бронте: Часть I. Источники Ангрии: «История года», «Происхождение островитян», «Двенадцать искателей приключений», «Приключение в Ирландии». Часть II. Мэриан против Зенобии: «Портреты знаменитых людей», «Альбион и Марина», «Соперницы», «Свадьба», «Найдёныш» (отрывок). Часть III. Мэри: «Взгляд в книгу с картинками», «Моя Ангрия и ангриане» (отрывки), «Заморна разоблачает Нортангерленда перед парламентом», «Изгнание Заморны» (поэма), «Возвращение Заморны». Часть IV. Мина: «Мина Лори». Часть V. Элизабет: «Генри Гастингс», «Прощание с Ангрией».


В целом, в сравнении с выпущенными издательской группой «АСТ: Астрель» и издательской компанией «Азбука», «Азбука-Аттикус» сборниками ранних произведений Бронте, в данном издании прибавилось три новых произведения: две небольшие прозаические зарисовки: «Портреты знаменитых людей», «Заморна разоблачает Нортангерленда перед парламентом» и поэма «Изгнание Заморны».


Такие крупные юношеские романы, как «Мина Лори» и «Генри Гастингс» приведены с сокращением. В романе «Генри Гастингс» иначе оформлена структура глав.


Представлю здесь обзор ранних произведений сестер Бронте, вошедших в сборники, выпущенные издательствами «Hesperus Press» и «Penguin Classics»:


«Зелёный карлик (Повесть о прекрасном времени)» — (англ. «The Green Dwarf, A Tale of the Perfect Tense») — подростковый роман Шарлотты Бронте, написанный в 1833 году под псевдонимом Лорд Чарльз Альберт Флориан Уэллсли (Lord Charles Albert Florian Wellesley).


«Зелёный карлик» повествует о падении некогда блестящего офицера, полковника Августа Перси. За похищение леди Эмили Чарльзворт и ложные обвинения против лорда сен-Клера его приговаривают к шестнадцати годам изгнания. «За это время он много ездил по свету, был то пиратом, то предводителем разбойников, ведя самый распутный и непотребный образ жизни».


Это раннее произведение Шарлотты Бронте создано под влиянием Вальтера Скотта, в творчестве которого романтизм органично сочетался с реалистическими тенденциями. (Известно, что Патрик Бронте разрешал своим детям пользоваться книгами из домашней библиотеки — помимо их настольных книг — Библии и Катехизиса — большую часть которой составляли издания Вальтера Скотта, Уильяма Вордсворта и Роберта Саути).


Романтическая история о любовных переживаниях главной героини этого произведения леди Эмили Чарльзворт органично сочетается здесь с коварными политическими интригами и борьбой, происходящей между вымышленными государствами Вердополисом и Сенегалом.


Уже в этом раннем произведении проявился несомненный талант Шарлотты Бронте в умении строить сюжетную композицию и создавать увлекательнейшее и захватывающее повествование.


«Королевство Ангрия, или Легенды Ангрии» (англ. «Tales of Angria») — серия новелл Шарлотты Бронте, написанная ею совместно с ее братом Патриком Брэнуэллом Бронте. В 1834 году Шарлотта и её брат Патрик Брэнуэлл создали воображаемое королевство Ангрия, о котором будут много писать в течение следующих пяти лет.


История создания серии новелл «Королевство Ангрия, или Легенды Ангрии» («Tales of Angria»), как описано выше, возникла на почве приобретения преподобным Патриком Бронте деревянных солдатиков, по поводу чего сначала возникла пьеса «Молодые люди», которая затем разовьется в «африканскую» сагу, последней частью которой станет ангрианская серия новелл.


Так Шарлотта Бронте совместно с братом Патриком Брэнуэллом создали собственную фантастическую страну, нареченную Ангрией, героями которой стали все эти исторические фигуры.


Шарлотта и Патрик Брэнуэлл сочинили несколько десятков новелл, поэм и дневников, написанных от лица вымышленных персонажей, продолжая эту литературную игру, когда обоим было уже за двадцать. Как говорилось ранее, рукопись была выведена мелким почерком потому, что ее должны были «прочитать» солдатики Патрика Брэнуэлла и Шарлотты, а также, чтобы сэкономить бумагу и не оставить взрослым ни малейшей возможности прочитать написанное.


Воображаемым миром Ангрии правил обаятельный и коварный герцог Заморна, яркий и весьма характерный облик которого явился своеобразной данью поэзии Байрона, «Корсара» и «Гяура» (известно, что юные Бронте тайно увлекались творчеством Байрона).


Именно вокруг Заморны — таинственного властителя необузданных и беззаконных страстей и разворачивались все ангрианские события.


Патрик Брэнуэлл толково руководил Заморной в его военных походах, ответственной же за сердце героя была Шарлотта, которая описывала его многочисленные любовные приключения, вносящие разнообразие в его счастливую семейную жизнь с законной супругой.


Черты байронического Заморны с его сомнительным прошлым и (возможно) незаконнорожденным сыном впоследствии воплотились в образе мистера Рочестера в романе Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Образ Хитклифа в романе Эмили Бронте «Грозовой перевал» также несет на себе типичные черты байронического героя.

«Король Ангрии, герцог Заморна» /
«King of Angria, Duke of Zamorna».
(Главный герой ангрианской саги,
правитель вымышленного
королевства Ангрия).
(Рисунок Шарлотты Бронте,1834)


«Артур Уэллсли» /«Arthur Wellesley» [Заморна /Zamorna].
(Главный герой ангрианской саги,
правитель вымышленного
королевства Ангрия).
(Эскиз Шарлотты Бронте, ок. 1834) [фрагмент изображения]
Портрет герцога Заморны (главного героя ангрианской саги, правителя вымышленного королевства Ангрии) работы Патрика Брэнуэлла Бронте, 1835 год


«Нортенгерленд. /Александр Перси, эсквайр» /
«Northangerland. /Alexander Percy, Esq.». [Антигерой ангрианской саги, действующий наравне с ее положительным героем, герцогом Заморной. Alter ego (второе я) Патрика Брэнуэлла Бронте]. (Рисунок Патрика Брэнуэлла Бронте, ок. 1835 года)


«Александр Перси» /
«Alexander Percy». [Антигерой ангрианской саги, действующий наравне с ее положительным героем, герцогом Заморной. Alter ego (второе я) Патрика Брэнуэлла Бронте]. (Рисунок Шарлотты Бронте, ок. 1833 — 1834 года)
«Зенобия, маркиза Эллрингтон» /«Zenobia Marchioness Ellrington».
(Одна из героинь ангрианской саги 
— третья жена Нортенгерленда).
(Эскиз Шарлотты Бронте,1833)
«Дева Сарагозы» /
«The Maid of Saragoza». (Вердополис. Ангрия).
(Рисунок Шарлотты Бронте, ок. 1834)

Вот некоторые популярные издания ангрианских новелл:


Книга «Легенды Ангрии» /«Legends of Angria» (1933, под редакцией Ф. Э. Рэтчфорд), выпущенная издательством «Kennikat Press», содержит подростковый роман «Зелёный карлик (Повесть о прекрасном времени)» /«The Green Dwarf, A Tale of the Perfect Tense», поэму «Изгнание Заморны» /«Zamorna’s Exile», повесть «Мина Лаури» /«Mina Laury», юношеский роман «Кэролайн Вернон» /«Caroline Vernon» и «Прощание с Ангрией» /«Farewell to Angria» — прозаический фрагмент, жанр которого трудно определить.


Книга «Повести Ангрии» /«Tales of Angria» (2006, под редакцией Хизер Глен), выпущенная издательством «Penguin Classics», включает пять новелл: «Мина Лаури» /«Mina Laury», «Стэнклиффский отель» /«Stancliffe’s Hotel» (повести), «Герцог Заморна» /«The Duke of Zamorna» (небольшой роман в письмах), «Генри Гастингс» /«Henry Hastings», «Кэролайн Вернон»/ «Caroline Vernon» (романы), «Фрагменты из роухедского дневника» /«The Roe Head Journal Fragments» (дневниковые фрагменты, которые Шарлотта Бронте написала, будучи учительницей в Роу Хеде).


Среди этих новелл особенно выделяется «Стэнклиффский отель» /«Stancliffe’s Hotel».


Это произведение Шарлотта Бронте написала в 1838 году, когда ей было двадцать три, для того чтобы порадовать младших сестер и брата. «Стэнклиффский отель» представляет собой своего рода сериал, составленный из крошечных иронических текстов, не связанных между собой ничем, кроме рассказчика, и высмеивающих моды, погоды и взгляды, принятые в тридцатых годах девятнадцатого века в Англии. Все повествование ведется от лица Чарльза Тауншенда, светского льва и денди, который чуть ли не в первых же строках признается: ему нужно полчаса, чтобы одеться, и еще столько же, чтобы понять, насколько хорошо он это сделал. Исследователь творчества Бронте Хизер Глен, преподающая в Кембриджском университете, считает, что эта публикация несколько изменит взгляд на Шарлотту и ее тексты, которые в течение двух столетий воспринимались скорее снисходительно, чем объективно. «Ее считали скорее женской писательницей, которая пишет о своих собственных мелких проблемах». Но это произведение, по мнению Хизер Глен, написано с большим юмором и вызовом и в нем даже есть что-то от модернистской манеры в способе организации композиции и текстового пространства.


Обстоятельства, по которым новеллы из цикла «Королевство Ангрия, или Легенды Ангрии» (англ. «Tales of Angria») долгое время не были опубликованы Хизер Глен объясняет так:


«Вокруг произведений этого цикла образовался мистический ореол. Считалось, что понять их может лишь тот, кто хорошо знаком с первыми литературными опытами старшей Бронте».


Именно по этой причине до недавнего времени познакомиться с ангрианскими сюжетами смогла только горстка специалистов, работавшая с архивными материалами. Впрочем, у непосвященных имелась возможность увидеть эти сочинения на выставках, где они фигурировали в качестве экспонатов.


Надо сказать, что путь к читателю «Стэнклиффского отеля» оказался столь долгим и вследствие непростой судьбы самой рукописи. Оригинал — небольшие листочки, исписанные мелким почерком (более тысячи слов на каждой странице) — после смерти автора попал в Ирландию (его забрал в числе некоторых памятных вещей Шарлотты ее муж Артур Белл Николлс), а затем в США, в частную коллекцию Генри Хьюстона Боннелла (Henry Houston Bonnell, 1859 — 1926). В конце концов, рукопись вернулась в Англию и хранилась в музее сестер Бронте, расположенном в графстве Йоркшир в доме, где выросли будущие писательницы.

Эта маленькая книга первоначально принадлежала Артуру Беллу Николлсу, мужу Шарлотты Бронте. После его смерти большая часть его коллекции вещей Бронте была продана на аукционе в 1907 году. Эту книгу приобрел частный американский коллекционер Генри Хьюстон Боннелл (Henry Houston Bonnell, 1859 — 1926). После смерти Генри Хьюстона Боннелла дом семьи Бронте был куплен, и в нем открылся Музей Бронте (The Brontë Parsonage Museum), где, в конце концов, и оказалась эта книга.


Другие популярные издания Ювенилии Шарлотты Бронте:


«Шарлотта Бронте. Пять новеллетт» /«Five Novelettes» (1977, под редакцией У. Герин). В эту книгу вошли повести «Текущие события» /«Passing Events», «Джулия» /«Julia» и «Мина Лаури» /«Mina Laury», а также юношеские романы «Капитан Генри Гастингс» /«Captain Henry Hastings» и «Кэролйн Вернон» /«Caroline Vernon».

«Гондалская» сага Эмили и Энн Бронте

«Хроники Гондала» (англ. «The Gondal Chronicles») — серия новелл, сочиненных Эмили и Энн Бронте.


Пока старшая дочь пастора Шарлотта жила и училась в пансионе Роу Хед, младшие сестры Эмили и Энн очень сблизились и создали вымышленное соперничающее с Ангрией королевство под названием Гондал. Мало-помалу Гондал приобрел независимость от Ангрии, и когда возвратилась Шарлотта, младшие сестры уже вовсю фантазировали автономно.


Гондал представлял собой огромный скалистый, обдуваемый холодными ветрами остров в северной части Тихого океана.


Эмили и Энн разбили Гондал на множество независимых королевств и населили множеством жителей самого различного социального положения и рода занятий. Это были сильные, свободолюбивые, наделенные богатым воображением люди. Среди величественных суровых скал и диких угрюмых ущелий легендарного Гондала развертывались самые бурные и кипучие первозданные страсти — в духе лихих, захватывающих гомеровских сказаний.


Жители воображаемой страны регулярно совершали военные набеги на соседние королевства, отважно сражались с врагами, отчаянно томились в темницах, а также попадались в любовные сети.


Таким образом, здесь, как и в Ангрии, не утихала вражда, плелись интриги, зрели заговоры, велись войны, совершались великие подвиги и кровавые злодеяния. Это был яркий мир, наполовину созданный буйной фантазией подростков, наполовину вычитанный из книг, где Вальтер Скотт соседствовал с Анной Радклиф, создательницей «романа ужасов», а Оссиан — с Байроном. В истории Гондала ожил романтический дух старинных народных баллад, гэльских легенд и преданий, с которыми детей знакомили няня и отец, выходец из Ирландии.


Гондал является одной из самых загадочных из всех выдуманных стран от Утопии и Лилипутии до Хоббитании и Нарнии. Не сохранилось ни отчетов путешественников, побывавших там, ни исторических хроник. Все, что осталось в нашем распоряжении — это лишь отдельные стихи самой различной тематики — героические баллады, прощальные послания и горестные элегии. По этим разрозненным материалам почти невозможно восстановить связную картину, хотя такие попытки и предпринимались. Есть предположение, что Шарлотта могла уничтожить и гондалские хроники и Эмили и Энн.


Версию о том, что, возможно, Шарлотта частично уничтожила наследие сестер и сама создала миф о них, разбирает исследователь творчества Бронте Лукэста Миллер в своей книге «Миф Бронте». В своем стремлении показать творчество Эмили и Энн в наилучшем свете и оправдать их перед критиками (в частности, Эмили Бронте обвиняли в грубости за ее роман «Грозовой перевал»), Шарлотта изо всех сил пыталась представить их простоватыми, недостаточно образованными деревенскими девушками, которые «не ведали, что творили». Избранная Шарлоттой позиция в этом отношении, как подчеркивает Л. Миллер, была изначально неверной и сформировала у последующих поколений критиков, литературоведов и читателей заведомо ложные представления о характерах и творчестве Эмили и Энн Бронте.


После смерти Эмили Шарлотта взяла на себя заботы о создании ее посмертной репутации. С этой целью она предпринимала попытки переписать сочинения Эмили, внося в них свои собственные исправления и редактируя рукописи Эмили по своему вкусу.


Л. Миллер также предполагает, что Шарлотта, возможно, уничтожила некоторые работы своих сестер. Неизвестно, какая часть творческого наследия Эмили и Энн Бронте была утеряна, и также неизвестно, какие новые глубины личностей сестер могли открыть потомству эти работы. И хотя уничтожение этих материалов было продиктовано благими побуждениями, тем не менее их потеря невосполнима.


Вот список гондалских географических названий, записанных Энн на переплете учебника по географии, которым пользовались сестры Бронте. Названия эти неоднократно встречаются во взрослых сохранившихся стихах Эмили и Энн:


Александрия, королевство на Гаалдине.

Алмедор, королевство на Гаалдине.

Элсраден, королевство на Гаалдине.

Гаалдин, большой остров, недавно открытый в Южном Тихом океане.

Гондал, большой остров в Северном Тихом океане.

Регина, столица Гондала.

Ула, королевство на Гаалдине, управляемое четырьмя государями.

Зелона, королевство на Гаалдине.

Зедора, большая провинция на Гаалдине, управляемая вице-королем.

Рукописная страничка произведения Эмили и Энн Бронте
«Хроники Гондала» /
«The Gondal Chronicles»

Со временем фантазиям сестер стало тесно соседствовать друг с другом.


Подросшая Энн вскоре оставила свое королевство — ее фантазия погрузилась в реалистическое русло.


Эмили же придумала новый, расположенный в тропических широтах остров Гаалдин. Гаалдин изначально был связан с Гондалом и, как и Гондал, стал благодатным пристанищем поэтического творчества Эмили Бронте. Примечательно, что Эмили выбрала для своего второго острова иное географическое положение. Если Гондал — остров где-то в северной части Тихого океана, то другой остров — Гаалдин, который старались завоевать короли Гондала, — лежал далеко к югу.


Моряки Гондала покоряют Гаалдин, но вспыхивает восстание, да и на самом Гондале уже вовсю идет борьба между республиканцами и роялистами.


Вымышленный мир Эмили оказался намного ближе к социальным коллизиям современности, нежели Ангрия.


Многие впечатлительные дети придумывают подобные игры, но случай Эмили Бронте уникален: единственная из больших писателей, она превратила детский миф в почву и арсенал своей поэзии. Поэзия рано стала духовной потребностью Эмили, она писала стихи втайне от всех, не помышляя быть услышанной. Возможно, при ее скрытности, это был единственный способ самовыражения. Значительная часть ее стихов (а их около двухсот) связана с сагой о Гондале. В них возникают знакомые образы короля Дугласа и лорда Альфреда, Джулиана, заточенного в отцовском замке, и Брензайлы, предводителя повстанцев Гаалдина, мятежника Заморны и короля Джулиуса Ангоры. Это героические натуры, сродни байроновским Гяуру, Ларе, Шильонскому узнику, гордые, непреклонные протестанты. Главная героиня мира — «роковая женщина», страдающая королева Августа Джеральдина Альмеда (Рошель, Розина — ее модифицированные варианты). Высокомерная, жестокая, деспотичная, она несет гибель своим мужьям, возлюбленным, детям.


«Согласно одной из версий, история начинается с отплытия Александра Эльбе на Гаалдин во главе отряда «конквистадоров». Его жена Августа Джеральдина Альмеда («А. Дж. А.») влюбляется в его двоюродного брата Альфреда, одного из трех детей старого короля Гондала (двое других детей — Джеральд и Джеральдина). Подделав известие о гибели мужа, Августа выходит замуж за своего возлюбленного, но вскоре Эльбе возвращается. Она делает попытку отослать Альфреда из страны; но перед тем как уплыть, тот предательски убивает своего соперника. Августа раскаивается, она покидает свой дом, скитается в пустынных горах, где у нее рождается дочь Александра. В отчаянии и помрачении рассудка она оставляет дочь на произвол судьбы под снежной метелью; однако малютка тайно спасена ее служанкой Бланш.


В это время Джулиус Брензейда, томившийся в гондалской тюрьме, бежит, похищает принцессу Джеральдину и увозит ее на Гаалдин; там он женится на ней и становится властителем Альмедора. Через три года он возвращается в Гондал и, получив поддержку от своих сторонников, заключает договор с принцем Джеральдом о совместном правлении (старый король к тому времени умер). Они коронуются вместе. Но Джулиус обманывает Джеральда и заключает его в тюрьму вместе с юным принцем Артуром, а затем умерщвляет обоих. Спустя некоторое время он сам убит, и в королевстве начинается гражданская война.


Победившая партия призывает Августу, которая находится за границей, как единственную прямую наследницу трона, потому, что Альфред погиб в изгнании, а Джеральдина умерла от горя.


Августа, любимая народом, но раздираемая воспоминаниями и скрытой тоской, пытается заглушить их, меняя одного за другим молодых любовников; но ее любовь быстро сменяется ненавистью, опалой и изгнанием очередного фаворита. Через десять или более лет правления Августа убита в результате дворцовых интриг. Бланш открывает происхождение Александры, которая выходит замуж за сына Джулиуса и Джеральдины и становится королевой Гондала. В это время разражается новая гражданская война между сторонниками республики и монархии…».


Гондал далек от йоркширской повседневности, но его герои в высшей степени близки по духу, темпераменту, мироощущению «затворнице Хоуорта». Их сердца лед и пламень. Эмили Бронте заразила их безумной жаждой любви и свободы. Вместе с тем каждый из них становится пленником своей страсти, любовь, безнадежная, неразделенная, превращается в муку и проклятие. Она наделила их нравственным ригоризмом, собственными представлениями об этических ценностях, согласно которым преступным грехом считалась измена, предательство, а величайшим достоинством — верность. Она заставила их искать уединения и томиться одиночеством, страдать от сознания неосуществимости мечты, размышлять о предопределении, о смысле человеческого предназначения, о жизни и смерти.


Мифотворчество Эмили не было бегством в область запредельного, в царство туманных грез. Страстно протестуя против приниженности и несвободы духа, Эмили по-своему, на языке поэтических символов осуждала тиранию викторианского общества, откликалась на социальные волнения, достигшие вершины в год ее смерти в выступлениях рабочих-чартистов.


Поэзия Эмили Бронте в целом и ее поэмы о Гондале в частности — это лирика особого рода. Беззаветная любовь к природе становится главной в ее стихах, а сложные перипетии довольно запутанного сюжета гондалской саги, реконструированного У. Д. Пейденом, отходят на второй план. «Совершенно неважно, кто такой лорд Элдред и при каких обстоятельствах умерла принцесса Джеральдина. Главное в этих стихах другое — вересковые равнины, весной благоуханные от цветов, осенью и зимой — пронизанные ледяным неутихающим ветром, унылые холмы, уходящая жизнь, несбыточные надежды, серые плиты могил среди вересковых кустов».

***

Ранние произведения (Ювенилия) Шарлотты Бронте, написанные, преимущественно, под псевдонимом Лорд Чарльз Альберт Флориан Уэллсли (Lord Charles Albert Florian Wellesley) или Лорд Чарльз Уэллсли (Lord Charles Wellesley), а также под псевдонимом Капитан Древ (Captain Tree) и другими именами, в том числе и под собственным именем Шарлотты Бронте (Charlotte Brontё). Часть этих произведений входит в серию новелл «Tales of Angria», а также неопубликованные и незавершенные образцы творчества писательницы в хронологической последовательности:


«Была когда-то маленькая девочка» /«There was once a little girl» (ок. 1826 — 1828)

«История года» /«The History of the Year» (1829)

«Две романтические повести; то есть Двенадцать искателей приключений и Приключение в Ирландии» /«Two Romantic Tales; viz. The Twelve Adventures, and An Adventure in Ireland» (1829)

«Поиски счастья: Повесть. Написано Шарлоттой Бронте» /«The Search after Happiness: A Tale. By Charlotte Brontë» (1829)

«Характеры великих людей нашего времени, 17 декабря» /«Characters of Great Men of the Present Age, Dec. 17th» (1829)

«Свободное время: Повесть и два фрагмента» /«Leisure Hours: A Tale, and two Fragments» (6 июля 1829)

«Книга рифм, завершена» /«A Book of Rhymes, finished» (17 декабря 1829)

«История островитян. Написано Шарлоттой Бронте» /«Tales of the Islanders. By Charlotte Brontë» (в 4 томах, 1829 — 1830)

«Журнал молодых людей». В шести номерах (в том числе Блэквудс журнал молодых людей) /«Young Men’s Magazine». In Six Numbers (including Blackwood’s Young Men’s Magazine) (1829 — 1830)

«Приключения мсье Эдуарда де Крака: Повесть» /«The Adventures of Mon. Edouard de Crack: A Tale» (2 февраля 1830)

«Разные поэмы, завершены» /«Miscellaneous Poems, finished» (3 мая 1830)

«Занимательный эпизод из жизни некоторых выдающихся людей современности: Повесть» /«An Interesting Passage in the Lives of Some Eminent Men of the Present Time: A Tale» (10 июня 1830)

«Рифмоплет: Драма в двух томах» /«The Poetaster: A Drama in Two Volumes» (12 июля 1830)

«Вечерняя прогулка: Поэма. Написано маркизом Дуэро» /«The Evening Walk: A Poem. By the Marquis Douro» (1830)

«Перевод английскими стихами Первой книги „Генриады“ Вольтера. Написано Шарлоттой Бронте» /«A Translation into English Verse of the First Book of Voltaire’s 1830 Henriade. By Charlotte Brontë» (1830)

«Альбион и Марина: Повесть. Написано Лордом Уэллсли» /«Albion and Marina: A Tale. By Lord Wellesley» (1830)

«Плач африканской королевы» /«The African Queen’s Lament» (1830?)

«Приключения Эрнеста Алемберта. Сказка. Написано Шарлоттой Бронте» /«The Adventures of Ernest Alembert: A Fairy Tale. By Charlotte Brontë» (1830)

«Фиалка: Поэма с несколькими небольшими пьесами. Написано маркизом Дуэро. Опубликовано Сержантом Древом. Гласстаун, 1830» /«The Violet: A Poem. With several smaller Pieces. By the Marquess of Douro. Published by Seargeant Tree. Glasstown, 1830» (1830)

«Свадьба. Написано Шарлоттой Бронте» /«The Bridal. By C. Brontë» (1832)

«Артуриана, или Обрезки и остатки. Смешанный сборник пьес в прозе и стихах. Написано Лордом Чарльзом А. Ф. Уэллсли» /«Arthuriana; or, Odds and Ends: Being a Miscellaneous Collection of Pieces in Prose and Verse. By Lord Charles A. F. Wellesley» (1833)

«Кое-что об Артуре. Написано Чарьзом Альбертом Флорианом Уэллсли» /«Something About Arthur. Written by Charles Albert Florian Wellesley» (1833)

«Видение. Написано Шарлоттой Бронте» /«The Vision. By Charlotte Brontë» (1833)

«Секрет и Лили Харт: Две повести. Написано Лордом Чарльзом Уэллсли» /«The Secret and Lily Hart: Two Tales. By Lord Charles Wellesley» (1833)

«Визиты в Вердополисе. Написано Достопочтенным Чарьзом Альбертом Флорианом Уэллсли. В двух томах» /«Visits in Verdopolis. By the Honourable Charles Albert Florian Wellesley. Two vols» (1833)

«Зеленый карлик. Повесть о прекрасном времени. Написано Лордом Чарльзом Альбертом Флорианом Уэллсли. Шарлотта Бронте.» /«The Green Dwarf. A Tale of the Perfect Tense. By Lord Charles Albert Florian Wellesley. Charlotte Brontë.» (2 сентября 1833)

«Найдёныш: Повесть из наших времен, написанная Капитаном Древом» /«The Foundling: A Tale of our own Times. By Captain Tree» (1833)

«Ричард Львиное Сердце и Блондель. Написано Шарлоттой Бронте» /«Richard Coeur de Lion and Blondel. By Charlotte Brontë» (1833)

«Моя Ангрия и ангрианцы. Написано Лордом Чарльзом Альбертом Флорианом Уэллсли» /«My Angria and the Angrians. By Lord Charles Albert Florian Wellesley» (14 октября 1834 года)

«Лист из неоткрытого тома, или Рукопись несчастного автора. Под редакцией Лорда Чарльза Альберта Флориана Уэллсли» /«A Leaf from an Unopened Volume, Or The Manuscript of An Unfortunate Author. Edited by Lord Charles Albert Florian Wellesley» (1834)

«Блюда на закуску: Смешанный сборник маленьких пьес в прозе и стихах» /«Corner Dishes: Being a small Collection of… Trifles in Prose and Verse» (1834)

«Заклятие, Феерия (Фантасмагория). Написано Лордом Чарльзом Альбертом Флорианом Уэллсли» /«The Spell, An Extravaganza. By Lord Charles Albert Florian Wellesley» (21 июня 1834 года)

«Светская жизнь в Вердополисе: или Трудности присоединения подходящего названия для практической деятельности, проиллюстрированные в шести главах. Написано Лордом Ч. А. Ф. Уэллсли 20 марта 1834 года» /«High Life in Verdopolis: or The Difficulties of Annexing a Suitable Title to a Work Practically Illustrated in Six Chapters. C. A. F. Wellesley, March 20, 1834» (1834)

«Книга обрывков. Смешивание Многих Вещей. Скомпилировано Лордом Ч. А. Ф. Уэллсли. Ш. Бронте 17 марта, 1835 года» /«The Scrap-Book. A Mingling of Many Things. Compiled by Lord C. A. F. Wellesley. C. Brontë, March 17th, 1835» (1834)

«Смерть Дария Кэдомэнуса: Поэма. Написано Шарлоттой Бронте» /«Death of Darius Cadomanus: A Poem. By Charlotte Brontё» (1835)

«Саул и память: Две поэмы. Написано Ш. Бронте» /«Saul and Memory: Two Poems. By C. Brontё» (1835)

«Мы сеть соткали в детстве» /«We Wove a Web in Childhood» (1835)

«Текущие события» /«Passing Events» (апрель — июнь 1836)

«Раненый олень и другие поэмы. Подписано: Ш. Бронте 19 января 1836 года» /«The Wounded Stag, and other Poems. Signed C. Brontë. Jan’y. 19, 1836» (1836)

«Изгнание Заморны» /«Zamorna’s Exile» (1836)

«Возвращение Заморны» /«Return of Zamorna» (декабрь 1836 — январь 1837)

«Фрагменты из роухедского дневника» /«The Roe Head Journal Fragments» (1836 — 1837)

«Джулия» /«Julia» (1837)

«Лорд Дуэро: История. Подписано: Ш. Бронте 21 июля 1837 года» /«Lord Douro: A Story. Signed C. Brontё. July 21st, 1837» (1837)

«Poems. By C. Brontё» /«Поэмы. Написано Ш. Бронте» (1838)

«Мина Лаури» /«Mina Laury» (январь 1838)

«Стэнклиффский отель» /«Stancliffe’s Hotel» (июнь 1838)

«Герцог Заморна» /«The Duke of Zamorna» (1838)

«Генри Гастингс» /«Henry Hastings» (1839)

«Кэролайн Вернон» /«Caroline Vernon» (1839)

«Прощание с Ангрией» /«Farewell to Angria» (1839)

«Эшворт» /«Ashworth» (1840)

«Письмо-приглашение священника» /«Lettre d’Invitation a un Ecclesiastique» (1842)

«Джон Генри. Написано Шарлоттой Бронте» /«John Henry. By Charlotte Brontё» (около 1852)

«Вилли Эллин. Написано Шарлоттой Бронте» /«Willie Ellin. By Charlotte Brontё» (май и июнь 1853)

«Эмма» Шарлотты Бронте /«Emma». By Charlotte Brontё (1853)


Произведения, входящие в сборник «The Twelve Adventurers and Other Stories» /«Двенадцать искателей приключений и другие истории» (1829); данный сборник напечатан в издательстве Hodder & Stoughton, 1925:


«Двенадцать искателей приключений» /«The twelve adventurers»

«Приключение в Ирландии» /«An adventure in Ireland»

«Поиски счастья» /«The search after happiness»

«Приключения Эрнеста Алемберта» /«The adventures of Ernest Alembert»

«Альбион и Марина» /«Albion and Marina»

«Соперницы» /«The rivals»

«Подарок феи» /«The fairy gift»

«Любовь и ревность» /«Love and jealousy»

«Наполеон и призрак» /«Napoleon and the spectre» — фрагмент из произведения «Зеленый карлик. Повесть о прекрасном времени» /«The Green Dwarf. A Tale of the Perfect Tense»

«Трагедия и эссе» /«The tragedy and the essay»

«Заглядывание в книжку с картинками» /«A peep into a picture book»

«Мина Лаури» /«Mina Laury» (I, II)


Ранние произведения (Ювенилия) Эмили Джейн Бронте, а также неопубликованные образцы ее творчества:


Том Поэм, подписанный наверху первой страницы Э. Дж. Б. /A volume of Poems, signed (at the top of the first page) E. J. B. (1844)

Том Поэм /A volume of Poems (1837 — 1839)

Ряд поэм, написанных мелким почерком на обеих сторонах четырнадцати или пятнадцати маленьких листах бумаги различных размеров /A series of poems written in a minute hand upon both sides of fourteen or fifteen small slips of paper of various sizes (1833 — 1839)

«Письмо и ответ» /«Lettre and Reponse. An exercise in French» (1842)

«Сыновняя любовь» /«L’Amour Filial. An exercise in French» (1842)


Ранние произведения (Ювенилия) Энн Бронте, а также неопубликованные образцы ее творчества:


«Стихи леди Джеральды и другие поэмы» /«Verses by Lady Geralda, and other poems» (1836 — 1837)

«Северный ветер и другие поэмы» /«The North Wind, and other poems» (1838 — 1840)

«К Кауперу и другие поэмы» /«To Cowper, and other poems» (1842 — 1845)

«Тонкий томик поэм» /«A thin volume of poems» (ок. 1845)

«Песня: „Первые чувства жизни были забыты“» /«Song: „Should Life’s first feelings be forgot“» (1845)


[Чистовая копия поэмы Брэнуэлла Бронте, написанная почерком Энн Бронте] / [A fair copy of a poem by Branwell Brontё, in the hand-writing of Anne Brontё].

«Сила любви и другие стихи» /«The Power of Love, and other poems» (1845 — 1846)

«Собственное Причастие, поэма» /«Self Communion, a Poem» (1848)


Ранние произведения (Ювенилия) Патрика Брэнуэлла Бронте, а также неопубликованные образцы его творчества:


«Битва Вашингтоне. Написано П. Б. Бронте» /«The Battle of Washington. By P. B. Brontё» (1827)

«История восстания в моей армии» /«History of the Rebellion in my Army» (1828)

«Путешествия Роландо Сегура: Состоит из его приключений в течение всего рейса в Америке, Европе, на Южном Полюсе, и т. д. Написано Патриком Брэнуэллом Бронте. В двух томах» /«The Travels of Rolando Segur: Comprising his Adventures throughout the Voyage, and in America, Europe, the South Pole, etc. By Patrick Branwell Brontё. In two volumes» (1829)

«Сборник стихов. Написано Молодым Сультом Римером. Иллюстрированный с примечаниями и комментариями месье Шатобриана. В двух томах» /«A Collection of Poems. By Young Soult the Rhymer. Illustrated with Notes and Commentaries by Monsieur Chateaubriand. In two volumes» (1829)

«Разоблаченный лжец. Написано Капитаном Бадом» /«The Liar Detected. By Captain Bud» (19 июня 1830)

«Карактакус: Драматическая поэма. Написано Молодым Сультом» /«Caractacus: A Dramatic Poem. By Young Soult» (1830)

«Месть: Трагедия в трех актах. Написано Молодым Сультом. П. Б. Бронте. В двух томах. Стеклянный городок» /«The Revenge: A Tragedy, in three Acts. By Young Soult. P. B. Brontё. In two volumes. Glasstown» (1830)

«История молодых людей. Написано Джоном Бадом» /«The History of the Young Men. By John Bud» (1831)

«Письма от англичанина. Написано Капитаном Джоном Флауэром. В шести томах» /«Letters from an Englishman. By Captain John Flower. In six volumes» (1830 — 1832)

«Монтли Интеллидженсер №1» от 27 марта 1833 года /«The Monthly Intelligencer. No. 1» March 27, 1833 (1833)

«Реальная жизнь в Вердополисе: Повесть. Написано Капитаном Джоном Флауэром. Рукопись в двух томах П. Б. Бронте» /«Real Life in Verdopolis: A Tale. By Captain John Flower. M. P. In two volumes. P. B. Brontё» (1833)

«Политика в Вердополисе: Повесть. Написано Капитаном Джоном Флауэром. П. Б. Бронте» /«The Politics of Verdopolis: A Tale. By Captain John Flower. P. B. Brontё» (1833)

«Пират: Повесть. Написано Капитаном Джоном Флауэром» /«The Pirate: A Tale. By Captain John Flower» (1833)

«Фермопилы: Поэма. Написано П. Б. Бронте» /«Thermopylae: A Poem. By P. B. Brontё» (1834)

«И отдыхают истощившиеся в силах: Повесть. П. Б. Бронте» /«And the Weary are at Rest: A Tale. By P. B. Brontё» (1834)

«Шерсть поднимается: Ангрианские приключения. Написано Правым Достопочтенным Джоном Бароном Флауэром» /«The Wool is Rising: An Angrian Adventure. By the Right Honourable John Baron Flower» (1834)

«Ода к Полярной Звезде и другие поэмы. Написано П. Б. Бронте» /«Ode to the Polar Star, and other Poems. By P. B. Brontё» (1834)

«Полевая жизнь маршала достопочтенного Александра Перси, графа Нортенгерленда. В двух томах. Написано Джоном Бадом. П. Б. Бронте» /«The Life of Field Marshal the Right Honourable Alexander Percy, Earl of Northangerland. In two volumes. By John Bud. P. B. Brontё» (1835)

«Восхождение ангрианцев: Рассказ. Написано П. Б. Бронте» /«The Rising of the Angrians: A Tale. By P. B. Brontё» (1836)

«Повесть о первой войне. Написано П. Б. Бронте» /«A Narrative of the First War. By P. B. Brontё» (1836)

«Ангрианское гостеприимство: Рассказ. Написано П. Б. Бронте» /«The Angrian Welcome: A Tale. By P. B. Brontё» (1836)

«Перси: История. Написано П. Б. Бронте» /«Percy: A Story. By P. B. Brontё» (1837)

Пакет, содержащий четыре небольшие группы стихов, около шести или восьми страниц каждый, в основном без названия, но все они подписаны именами или инициалами и датированы с 1836 по 1838 год /A packet containing four small groups of Poems, of about six or eight pages each, mostly without titles, but all either signed or initialled, and dated from 1836 to 1838 (1836 — 1838)

«Любовь и Война: История. Написано П. Б. Бронте» /«Love and Warfare: A Story. By P. B. Brontё» (1839)

«Лорд Нельсон и другие поэмы. Написано П. Б. Бронте» /«Lord Nelson, and other Poems. By P. B. Brontё» (1844)

Творчество сестер Бронте

Творческое наследие сестер Бронте — интереснейший многоплановый пласт культуры и искусства XIX века. Оно включает в себя практически все существовавшие к тому времени жанры литературы. Кроме того, значительную часть творчества сестер Бронте составляют их рисунки (главной художницей в семье после Патрика Брэнуэлла была Шарлотта, и большая чась рисунков и эскизов из трех сестер принадлежит ей). Две младшие пасторские дочери на достаточно приличном уровне освоили также нотную грамоту (Шарлотта отказалась серьезно заниматься музыкой из-за прогрессирующей близорукости). Эмили Джейн собрала в пасторате внушительную музыкальную библиотеку, а Энн, которая предпочитала музицировать «вживую», даже перекладывала гимнический текст собственного сочинения на музыку известной песни.


Из трех дочерей преподобного Патрика Бронте наиболее внушительное творческое (в том числе и эпистолярное) наследие оставила для потомков Шарлотта. Если не брать в расчет многочисленную Ювенилию, от Шарлотты Бронте до нас дошло четыре завершенных зрелых романа («Учитель», «Джейн Эйр», «Шерли», «Городок»), незаконченные романы «Эшворт» и «Эмма», а также — незаконченные фрагменты «Джон Генри» и «Вилли Эллин».


Поэтическое творчество Шарлотты Бронте также достаточно обширно, хотя в последние годы жизни она обращалась к поэзии лишь изредка, всецело посвятив свои силы написанию романов. Тем не менее, в целом творческое наследие Шарлотты Бронте насчитывает около ста пятидесяти сочинений в поэтическом жанре.


В юношеские годы Шарлотта Бронте создала шестьдесят пять поэм и сатирическую пьесу о поэзии. Шарлотта эксперементировала в различных поэтических формах и жанрах, а также обучалась поэтическому мастерству путем подражания известным ей поэтам. Многие поэмы стали частью прозаической Ювенилии Шарлотты и Брэнуэлла Бронте.


Между январем 1837 и июлем 1838 года Шарлотта Бронте написала более шестидесяти поэм и поэтических фрагментов. В том числе некоторые эскизы, которые обещали стать ее лучшими поэтическими произведениями. Но эти эскизы долгое время оставались фрагментарными; лишь в 1845 году Шарлотта смогла переосмыслить их в поэмы, которые она была готова опубликовать.


Наследие Шарлотты включает также ряд эссе на французском языке, написанных ею в Брюсселе по заданию учителя французской словесности. Отдельные рукописи Шарлотты в этом жанре исследователи творчества Бронте находят по сей день. К примеру, в 2012 году в Брюсселе было обнаружено эссе «Неблагодарность» /«L’Ingratitude», подписанное Шарлоттой Бронте и датированное 16 марта 1842 года.


Также Шарлотта оставила после себя обширную переписку — насчитывающую в целом несколько сотен писем — как делового, так и личного характера. Среди бумаг Шарлотты сохранилось много интересных манускриптов, заметок и записок, относящихся к концу 1820-х и первой половине 1830-х годов. Особенно показательными в творческом плане являются дневниковые заметки, представляющие собой серию из шести фрагментов, известных под названием «Фрагменты из роухедского дневника» /«The Roe Head Journal Fragments» (1836 — 1837).


Наконец, после Шарлотты Бронте осталось богатое художественное наследие. От нее сохранилось около двухсот рисунков, набросков и картин, отражающих врожденное художественное дарование и скрупулезное внимание к деталям, которое проявилось также в ее романах и стихах. Отдельные картины Шарлотты Бронте, а также — ее ранние рукописи — продолжают находить в наше время.


Дошедшее до нас творческое наследие Эмили Джейн Бронте невелико. Оно включает в себя единственный опубликованный роман «Грозовой перевал», около двухсот стихотворений, а также шесть небольших ученических эссе, написанных на французском языке по заданию преподавателя французской словесности в брюссельском пансионе. Кроме того, от Эмили сохранились четыре так называемые «дневниковые бумаги» и два коротеньких письма, адресованных Эллен Нассей — подруге ее старшей сестры Шарлотты.


Также до нас дошли около тридцати рисунков Эмили — в основном, карандашные и чернильные эскизы (последние являются частью упомянутых выше «дневниковых бумаг»).


К сожалению, незадолго до смерти писательница уничтожила свои детские и юношеские сочинения, в результате чего исследователи творчества Бронте и читатели могут получить лишь частичное представление о служившем Эмили источником вдохновения мире королевства Гондал по ее гондалским стихам.


Дошедшее до нас наследие младшей из сестер — Энн Бронте — также достаточно скромно. Оно составляет два законченных романа — «Агнес Грей» и «Незнакомка из Уайлдфелл-Холла», пятьдесят девять поэм, двадцать три из которых связаны с сагой о Гондале, четыре «дневниковые бумаги» (о них говорилось выше; по большому счету две первые из них — это, скорее, наследие Эмили, но подпись Энн также стоит на этих бумагах; две последние Эмили и Энн Бронте написали каждая по отдельности) и несколько писем, написанных, скорее, по необходимости.


Кроме того младшая Бронте оставила для нас более сорока рисунков — портретов, эскизов и пейзажных зарисовок. Искусство живописи было для Энн Бронте большим, чем просто обязательный навык, необходимый для гувернантки. Помимо собственных мастерски выполненных рисунков Энн, показательным в этом смысле является тот факт, что она наделила героиню своего романа «Незнакомка из Уайлдфелл-Холла» Хелен Хантингдон даром художницы и более того — сделала этот дар средством выживания для Хелен и ее ребенка.

Романы сестер Бронте

Романы сестер Бронте являются вершиной их прозаического творчества и значительным этапом в развитии английского критического реализма.


Из многочисленных исследовательских работ, посвященных творчеству сестер Бронте, все без исключения затрагивают их романы.


Здесь представим краткий обзор романов сестер Бронте, а также — неоконченных прозаических произведений Шарлотты Бронте в хронологической последовательности.

Романы сестер Бронте. Неоконченные произведения Шарлотты Бронте

Шарлотта Бронте

«Эшворт»

«Эшворт» (англ. «Ashworth») — незаконченный роман Шарлотты Бронте.


Начало работы Шарлотты Бронте над романом «Эшворт» принято относить к 1841 году.


Но известно, что один из черновых фрагментов этого произведения появился в 1839 году. В этом эпизоде речь шла о «мисс Перси», ученице «семинарии миссис Тернер в Кенсингтоне». Отец мисс Перси «редко приезжал к ней» и имел очень представительную внешность, экипаж и прекрасных лошадей.


Версия этой истории была направлена Хартли Кольриджу в 1840 году, который нашёл, что в таком виде роман не подходит для печати, а затем была переписана в рамках второй главы «Эшворта» (возможно, в этом же году или в начале 1841 года). Имя отца героини, которое в конечном варианте получило преобразование в Александра Эшворта, в первоначальном фрагменте писалось как Александр Перси. Таким образом, мистер Эшворт [или Александр Эшворт (Alexander Ashworth) (младший)] в романе «Эшворт» являлся прямым потомком жулика и авантюриста Александра Перси, графа Нортенгерленда (Alexander Percy, Earl of Northangerland) из «африканской саги» (частью которой является ангрианский цикл) Шарлотты; Александр Перси, граф Нортенгерленд также стал предшественником мистера Фитцгиббона в более позднем неоконченном романе писательницы «Эмма».


По-видимому, в основу сюжета должна была лечь история дружбы и противостояния Александра Эшворта и Артура Рипли Уэста, которым в Ювенилии Шарлотты Бронте и её брата Патрика Брэнуэлла Бронте соответствуют характеры Александра Перси (графа Нортенгерленда) и Артура Уэллсли (герцога Заморны). Соответственно, все действующие лица романа также имеют своих прототипов в Ювенилии.


Шарлотта Бронте написала всего четыре главы, используя в качестве образца романостроения произведения Ричардсона. Основное действие, очевидно, должно было развернуться в Йоркшире, когда все главные действующие лица собрались там (третья глава). Однако две первые главы Шарлотте пришлось посвятить краткому жизнеописанию Александра Эшворта, что сразу создало длинноту в начале романа.


Завершенный фрагмент представляет собой завязку истории, в которой рассказывается о семье богатого землевладельца Эшворта, а также о двух других семействах, с которыми общается семья Эшворта — это семейства генерала Уэста и мистера Де Капелла.


Повествование ведется от лица постороннего наблюдателя — рассказчика, имя которого остается неизвестным.


Завершенный фрагмент «Эшворта» предполагает сложную композицию произведения с многоплановым сюжетом, где сложно выделить главных и второстепенных персонажей. Хотя само произведение имеет название «Эшворт», в процессе повествования, когда речь заходит о сыне генерала Уэста, Артуре Рипли, автор предуведомляет, что «сей молодой человек будет героем нашего повествования». (Пер. с англ. М. Тугушевой).


Причины, по которым Шарлотта Бронте не завершила свое произведение, до сих пор остаются неизвестными.

Персонажи

— Александр Эшворт-отец (англ. Alexander Ashworth) — землевладелец, от которого ведется летопись родословной Эшвортов (в Ювенилии — Эдвард Перси-старший).

— Александр Эшворт (англ. Alexander Ashworth) — сын Александра Эшворта-отца, ставший хозяином поместья Гилвуд в Йоркшире (в Ювенилии — Александр Перси).

— Миссис Эшворт (англ. Mrs. Ashworth) — мать Александра Перси (в Ювенилии — леди Хелен Перси).

— Мисс Уортон, она же миссис Эшворт (англ. Miss Wharton; Mrs. Ashworth) — жена Александра Эшворта (в Ювенилии — миссис Мария Генриетта Перси, в девичестве Уортон, вторая жена Александра Перси).

— Эдвард и Уильям Эшворт (англ. Edward and William Ashworth) — сыновья Александра Эшворта и мисс Уортон (в Ювенилии — Эдвард и Уильям Перси).

— Мисс Мэри Эшворт (англ. Miss Mary Ashworth) — дочь Александра Эшворта и мисс Уортон (в Ювенилии — Мэри Генриетта Перси, дочь Александра Перси и третья жена маркиза Дуэро, впоследствии — герцога Заморны и короля Ангрии).

— Тэдьюс Дэниелс (англ. Thaddeus Daniels) — приятель Александра Эшворта [в Ювенилии — Гектор Матиас Мирабо Монморанси (Монтморенси)].

— Гарриет (англ. Harriet) — жена Тэдьюса Дэниелса, сестра Артура Макшейна [в Ювенилии — Гарриет О'Коннор по прозвищу «мистер Гарри», жена Гектора Матиаса Мирабо Монморанси (Монтморенси)].

— Артур Макшейн (англ. Arthur Macshane) — приятель Александра Эшворта (в Ювенилии — Артур О'Коннор).

— Джордж Чарльз Гордон (англ. George Charles Gordon) — приятель Александра Эшворта (в Ювенилии — Джордж Гордон).

— Джеремайя (Джеремия) Симпсон (англ. Jeremiah Simpson) — приятель Александра Эшворта (в Ювенилии появляется под тем же именем).

— Роберт Кинг (англ. Robert King) — приятель Александра Эшворта (в Ювенилии — Роберт Кинг по прозвищу Роберт Смерть).

— Генерал Уэст (англ. General West) — сосед Эшворта, хозяин поместья «Башни Рипли» (в Ювенилии — Артур Уэллсли, герцог Веллингтон, король Сенегамбии).

— Артур Рипли Уэст (англ. Arthur Ripley West) — сын генерала Уэста (в Ювенилии — Артур Уэллсли, маркиз Дуэро впоследствии — герцог Заморна и король Ангрии, старший сын герцога Веллингтона).

— Мистер Де Капелл (англ. Mr. De Capell) — младший сын богатого помещика, впоследствии занявшийся коммерцией и ставший владельцем поместья Де Капелл-Холл (в Ювенилии — Александр Сничи, король Сничисленда).

— Амелия де Капелл (англ. Amelia De Capell) — дочь мистера Де Капелла (в Ювенилии, видимо, Мария Сничи).

— Джон Де Капелл (англ. John De Capell) — старший сын мистера Де Капелла, благоразумный молодой человек (в Ювенилии — принц Джон, герцог Фидена).

— Торнтон Де Капелл (англ. Thornton De Capell) — младший сын мистера Де Капелла, бездельник и повеса (в Ювенилии — Торнтон Сничи, ставший впоследствии генералом Торнтоном).

— Мэриэн (англ. Marian) — кузина Амелии де Капелл (в Ювенилии — Мэриэн Флоренс Хьюм, вторая жена Дуэро-Заморны).

«Учитель»

«Учитель» (англ. «The Professor») — первый завершенный роман Шарлотты Бронте.


Он был написан перед «Джейн Эйр» и отвергнут многими издательствами, но в конечном счете напечатан посмертно издательской фирмой «Смит, Элдер и Ко» («Smith, Elder & Co») 6 июня 1857 года. Вдовец Шарлотты Артур Белл Николлс написал предисловие к этому изданию.


В 1846 году Шарлотта Бронте полностью закончила этот роман, специально написанный для печати и предложила его нескольким издательствам, скрываясь за псевдонимом Каррер Белл. Издательства отвергали рукопись, аргументируя свой отказ напечатать «Учителя» так: «Этот роман не очень интересен с точки зрения того читателя, который ищет в подобных произведениях всякого рода чрезвычайных происшествий…».


Однако литературный консультант фирмы «Смит, Элдер и Ко», Уильям Смит Уильямс, увидел потенциал начинающего автора и написал Карреру Беллу письмо, в котором объяснил, что книга должна быть привлекательной для публики и, соответственно, продаваемой. Через две-три недели после получения этого письма Шарлотта отправила фирме «Смит, Элдер и Ко» рукопись своего следующего романа «Джейн Эйр».


Роман «Учитель» представляет собой первую попытку реалистического повествования Шарлотты Бронте. Это роман автобиографический. История любви молодого учителя Уильяма Кримсворта (от лица которого ведется повествование), поехавшего в Бельгию искать счастья, к бедной, скромной девушке Фрэнсис имеет в основе своей эпизод из жизни самой Шарлотты Бронте, которая в свое время испытывала нежные чувства к своему учителю в пансионе для благородных девиц в Брюсселе. С другой стороны, уже в этом романе отчетливо прозвучал социальный протест, свойственный зрелым произведениям Шарлотты Бронте. Протест этот выражен, в частности, в изображении бездушного, расчетливого дельца, владельца фабрики Эдварда Кримсворта (родного брата главного героя романа Уильяма Кримсворта), лишенного элементарной человечности в обращении с рабочими и своими близкими.


Шарлотта Бронте так и не успела увидеть свое первое произведение в печати. Случилось так, что «Учитель» увидел свет лишь после смерти писательницы.


В образах, воплощенных в романе Шарлотты Бронте «Учитель» узнаются реальные люди, окружавшие Шарлотту Бронте. Так, в образе Хансдена Йорка Хансдена (англ. Hunsden Yorke Hunsden) — эксцентричного приятеля главного героя романа Уильяма Кримсворта, придерживающегося радикальных взглядов и помогающего Уильяму устроить его дела, угадывается характер отца подруги Шарлотты Бронте Мэри Тейлор.


Поскольку в романе «Учитель» (а впоследствии — и в романе «Городок») Шарлотта Бронте напрямую обращалась к опыту своего обучения в брюссельском пансионе, соответственно, она отразила в этих произведениях заведенные там порядки и воплотила образы своих наставников и учениц (как мы знаем, Шарлотта Бронте некоторое время преподавала английский язык в пансионе мадам Эгер).


Как упоминалось ранее, Маргарет Смит, редактор издания переписки Шарлотты Бронте, считает, что черты мадам Эгер [Клэр Зоэ Эгер, урожденной Парент (Claire Zoë Heger, née Parent, 1804 — 1890)] были приданы Зораиде Рюте (Zoraïde Reuter) в «Учителе» и мадам Модесте Марии Бек (M-me. Modeste Maria Beck) в «Городке», а черты самого месье Эгера [Константина Эгера (Constantin Heger, 1809 — 1896)] — месье Полю Эманюелю (M. Paul Emanuel) в «Городке».


Возможно, не случайно экзотическое имя директрисы женского пансиона в романе «Учитель» — Зораида (Zoraïde) по написанию и произношению очень напоминает второе имя Клэр Зоэ Парент (супруги Константина Эгера, к которому Шарлотта Бронте испытывала нежные чувства) — Зоэ (Zoë).


Роман «Учитель» стал первым зрелым законченным произведением Шарлотты Бронте, где появляется тема «учитель — ученица», проходящая красной нитью через все ее прозаическое и поэтическое творчество. Эта тема получает здесь свое развитие в образах его главных героев Уильяма Кримсворта (William Crimsworth) и Фрэнсис Эванс Энри (Frances Evans Henri) с их сложными и интересными взаимоотношениями. Впоследствии та же тема («учитель — ученица») снова появляется в романах Шарлотты Бронте «Шерли» и «Городок». Со своеобразным модифицированным вариантом этой темы: «хозяин (учитель) — гувернантка (ученица)» мы сталкиваемся в известном романе писательницы «Джейн Эйр».


В романе «Учитель» просматриваются параллели и с ранним творчеством Шарлотты Бронте. Двое из троих сыновей Александра Перси, графа Нортенгерленда из «африканской саги» (к которой, в частности, относится ангрианский цикл Шарлотты Бронте) — Эдвард и Уильям Перси станут прообразами Эдварда и Уильяма Кримсвортов в «Учителе», и они же получат воплощение в более позднем незаконченном романе Шарлотты Бронте «Вилли Эллин» /«Willie Ellin» (написание завершенных фрагментов относится к маю и июню 1853 года) в паре Эдвард и Уильям Эллин.

Персонажи

— Уильям Кримсворт (англ. William Crimsworth) — герой романа, работавший клерком в конторе своего жестокого и деспотичного брата Эдварда, поехавший в Бельгию, где зарабатывал свой хлеб в качестве учителя.

— Чарльз (англ. Charles) — друг Уильяма Кримсворта, к которому Уильям обращает начало своего повествования.

— Эдвард Кримсворт (англ. Edward Crimsworth) — жестокий и деспотичный старший брат Уильяма, владелец собственной конторы в городе К***.

— Миссис Кримсворт (англ. Mrs. Crimsworth) — жена Эдварда Кримсворта, кокетливая, несколько игривая молодая особа.

— Мистер Кримсворт (англ. Mr. Crimsworth) — отец Эдварда Кримсворта и Уильяма Кримсворта, …ширский фабрикант, потерявший свое состояние и умерший банкротом.

— Миссис Кримсворт (англ. Mrs. Crimsworth) — мать Эдварда Кримсворта и Уильяма Кримсворта. Она происходила из аристократической семьи и, по мнению своих родственников, вышла замуж за человека, который был ниже ее по положению. Миссис Кримсворт умерла шесть месяцев спустя после смерти своего мужа при рождении младшего сына Уильяма.

— Достопочтенный Джон Сикомб (англ. Hon. John Seacombe) — дядя Уильяма Кримсворта по материнской линии. Одна из его дочерей была предложена Уильяму в качестве возможной невесты.

— Дядюшка Кримсворт (англ. Uncle Crimsworth) — дядя Эдварда Кримсворта и Уильяма Кримсворта. Проницательный коммерсант, воспитывавший двух братьев до девятилетия младшего, а затем вынудивший родственников Эдварда и Уильяма взять на себя ответственность за образование последнего.

— Лорд Тайнделл (англ. Lord Tyndale) — дядя Уильяма Кримсворта по материнской линии. Он предложил Уильяму по окончании учебы в Итоне курируемый им сикомбский приход, в том случае, если племянник примет духовный сан.

— Тимоти Стейтон (англ. Timothy Steighton) — клерк в конторе Эдварда Кримсворта в городе К***. Хитрый человек и закоренелый мошенник, исповедующий методизм, он шпионит для Эдварда Кримсворта против его брата.

— Хансден Йорк Хансден (англ. Hunsden Yorke Hunsden) — эксцентричный приятель Уильяма, придерживающийся радикальных взглядов и помогающий Уильяму устроить его дела.

— Сара Марта Луптон (англ. Sarah Martha Lupton) — высокая, хорошо сложенная, с развитыми формами девушка, броско одетая, которой Хансден Йорк Хансден оказывает ненавязчивое внимание на званом вечере, устроенном по случаю дня рождения Эдварда Кримсворта. Хансден Йорк Хансден ухаживает за Сарой Мартой Луптон, главным образом, для того, чтобы подразнить Уильяма Кримсворта, который на этом приеме не нашел себе пары.

— Миссис Луптон (англ. Mrs. Lupton) — самодовольная мать Сары Марты Луптон, которая с удовлетворением отмечает внимание, оказываемое Хансденом Йорком Хансденом ее дочери на званом вечере, устроенном по случаю дня рождения Эдварда Кримсворта.

— Мистер Браун (англ. Mr. Brown) — старый друг Хансдена Йорка Хансдена, который помог Уильяму Кримсворту устроиться на место учителя в школе месье Пеле.

— Мадам Пеле (фр. M-me. Pelet) — мать месье Пеле и его экономка.

— Месье Пеле (фр. Monsieur Pelet) — молодой француз, живущий в Бельгии, директор школы для мальчиков, где преподавал Уильям Кримсворт в на первых этапах своего пребывания в Бельгии.

— Кин (фр. Kint) — один из наставников-бельгийцев в школе для мальчиков месье Пеле, к которым директор относился с суровостью и презрением.

— Вандам (фр. Vandam) — один из наставников-бельгийцев в школе для мальчиков месье Пеле, к которым директор относился с суровостью и презрением.

— Жюль Вандеркелков (фр. Jules Vanderkelkov) — один из учеников в школе для мальчиков месье Пеле, круглолицый, упитанный юный фламандец.

— Мадам Рюте (фр. M-me. Reuter) — мать Зораиды Рюте и экономка в ее учебном заведении. Она описана женщиной «толстой, румяной и веселой» и напоминает Уильяму Кримсворту жену фермера.

— Зораида Рюте (фр. Zoraïde Reuter) — коварная и обольстительная директриса пансиона для девиц, где впоследствии преподавал Уильям Кримсворт.

— Месье Ледрю (фр. Monsieur Ledru) — учитель музыки в пансионе для девиц Зораиды Рюте, которому нельзя доверять обучение молодых девиц.

— Элалия (англ. Eulalie) — одна из трех нарушительниц спокойствия в пансионе для девиц Зораиды Рюте — надменная и распущенная ученица. Высокая, белокурая девушка очень красивой наружности.

— Гортензия (англ. Hortense) — одна из трех нарушительниц спокойствия в пансионе для девиц Зораиды Рюте — надменная и распущенная ученица. Девица статная, но без грации.

— Каролина (англ. Caroline) — одна из трех нарушительниц спокойствия в пансионе для девиц Зораиды Рюте — надменная и распущенная ученица. Миниатюрная девушка с волосами цвета воронова крыла, очень темными глазами, безукоризненно правильными чертами, с бледной, смугловатой кожей.

— Сильвия (англ. Sylvie) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте, одна из немногих, кто был удостоен щедрых похвал Уильяма Кримсворта. Болезненная, неприметная и старательная ученица, ревностная служительница католической религии.

— Леония Ледрю (фр. Léonie Ledru) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте, наделенная быстрым умом, мелкой совестью и черствым сердцем.

— Аврелия Козлофф (англ. Aurelia Koslow) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте. Полунемка-полурусская, неряшливая и невежественная девица.

— Адель Дронсар (фр. Adèle Dronsart) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте. Бельгийка по национальности, низковатая, приземистая, наделенная подозрительным, замкнутым и угрюмым характером.

— Джуана Триста (исп. Juanna Trista) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте, одна из самых неприятных девушек в классе Уильяма Кримсворта. Носительница бельгийско-испанских кровей, самолюбивая, упрямая, вредная и агрессивная. Она организует а классе мятеж против Уильяма Кримсворта.

— Луиза Пат (фр. Louise Path) — ученица в пансионе для девиц Зораиды Рюте, очень юная пансионерка. Она обладала добрым нравом, но была недостаточно воспитана, с дурными манерами.

— Зефирина (фр. M-lle. Zéphyrine) — одна из трех наставниц в пансионе для девиц Зораиды Рюте. Она имеет французское происхождение и представляет собой истинную парижскую кокетку, вероломную, черствую и расчетливую.

— Пелажи (фр. M-lle. Pélagie) — одна из трех наставниц в пансионе для девиц Зораиды Рюте. Заурядная во всех отношениях особа.

— Сюзетта (фр. M-lle. Suzette) — одна из трех наставниц в пансионе для девиц Зораиды Рюте. Вторая заурядная во всех отношениях особа.

— Розалия (фр. Rosalie) — привратница в пансионе для девиц Зораиды Рюте, разряженная француженка-гризетка.

— Жан Батист Ванденгутен (фр. Jean Baptiste Vandenhuten) — самый тучный из учеников в школе для мальчиков месье Пеле. Уильям Кримсворт спасает его, когда тот по неосторожности свалился через борт лодки в воду, а в благодарность за это отец мальчика помогает спасителю своего сына найти себе место после его ухода с поста учителя в пансионе для девиц Зораиды Рюте.

— Виктор Ванденгутен (фр. Victor Vandenhuten) — отец Жана Батиста Ванденгутена, весьма представительный, хотя и несколько флегматичный господин, тихий, добрый и искренний. Он помогает Уильяму Кримсворту устроиться на работу преподавателя английского языка в брюссельском колледже. В романе он показан с большой теплотой, и, возможно, именно поэтому Шарлотта подчеркивает его принадлежность к голландской, а не фламандской родословной. В честь Виктора Ванденгутена Уильям Кримсворт и его будущая жена Фрэнсис Эванс Энри впоследствии назовут своего сына.

— Мадам Ванденгутен (фр. M-me. Vandenhuten) — мать Жана Батиста Ванденгутена. В романе показана любящей, но несколько простоватой матерью.

 Фрэнсис Эванс Энри (фр. Frances Evans Henri) — благоразумная ученица Уильяма Кримсворта, преподающая рукоделие в пансионе Зораиды Рюте и берущая дополнительные частные уроки английского языка.

— Амалия Мелленберг (нем. Amélia Müllenberg) — одна из самых непослушных учениц Фрэнсис Эванс Энри в пансионе для девиц Зораиды Рюте.

— Джулиана Энри (фр. Julienne Henri) — тетушка Фрэнсис Эванс Энри, сестра ее отца.

— Мисс Уортон (англ. Miss Wharton) — дочь одной из заказчиц Фрэнсис Эванс Энри по отделке кружев. Фрэнсис чинила для нее свадебную фату и платье с дорогими старинными кружевами, а затем благодаря ее матери получила рекомендацию на место преподавателя географии, истории, грамматики и словесности на французском языке в первой английской школе в Брюсселе.

— Мини (англ. Minnie [Mimie]) — горничная в доме супругов Уильяма и Фрэнсис Эванс Кримсворт (урожд. Энри).

— Лючия (англ. Lucia) — любовь всей жизни Хансдена Йорка Хансдена, чей портрет он всегда хранил у себя.

— Джулия Г.; Джорджиана Г. (англ. Julia G.; Georgiana G.) — дочери английского баронета, ученицы в школе Фрэнсис Эванс Кримсворт, урожденной Энри.

— Матильда де (англ. Mathilde de) — дочь бельгийского графа, ученица в школе Фрэнсис Эванс Кримсворт, урожденной Энри.

— Виктор Кримсворт (англ. Victor Crimsworth) — сын Уильяма Кримсворта и Фрэнсис Эванс Энри. Молчаливый, но не печальный, серьезный, но не замкнутый; восприимчивый и способный на сильные, глубокие чувства, которые порою доходят до пылкости.

«Джейн Эйр»

«Джейн Эйр» (англ. «Jane Eyre» [ֽdʒeɪn «ɛər]) — классический роман Шарлотты Бронте, один из самых знаменитых романов Британии.


Роман был написан и опубликован в 1847 году.


Потерпев неудачу с публикацией «Учителя», Шарлотта проявила незаурядную силу духа. Роман «Джейн Эйр» («Jane Eyre») был создан в рекордно короткие сроки.


Рукопись романа «Джейн Эйр» Шарлотта отправила в издательскую фирму «Смит, Элдер и Ко» приблизительно две-три недели спустя после получения письма от литературного консультанта этой фирмы Уильяма Смита Уильямса.


В своей биографической книге «Жизнь Шарлотты Бронте» /«The Life of Charlotte Brontё» (1857) Элизабет Гаскелл (Elizabeth Gaskell, 1810 — 1865) описала реакцию, которую вызвал новый роман так:


«Когда рукопись „Джейн Эйр“ дошла до будущих издателей этого замечательного романа, на долю одного джентльмена, связанного с фирмой, выпало прочитать его первым. Он был так сильно потрясён характером книги, что в очень эмоциональных выражениях высказал свои впечатления мистеру Смиту, которого, казалось, чрезвычайно позабавило это взволнованное восхищение. „Кажется, вы так очарованы, что я и не знаю, могу ли верить вам“, — сказал он, смеясь. Но когда второй читатель, трезвомыслящий шотландец, не подвластный энтузиазму, вечером забрал рукопись домой и так глубоко заинтересовался рассказом, что просидел полночи, пока не дочитал его, любопытство мистера Смита было достаточно возбуждено, чтобы ему захотелось самому прочитать роман, и, как ни велики были похвалы, ему расточаемые, он нашёл, что они не грешили против истины».


Шарлотта отправила издателям роман «Джейн Эйр» 24 августа 1847 года, а 16 октября того же года книга, в первоначальном варианте имевшая название «Джейн Эйр. Автобиография» /«Jane Eyre. Autobiography» была опубликована в издательской фирме «Смит, Элдер и Ко» под псевдонимом Каррер Белл. Шарлотта получила свой первый авторский гонорар. По современным меркам он был невелик: автору выплатили пятьсот фунтов.


Успех был ошеломляющий: роман был написан с такой страстью, с такой искренностью, что не мог оставить читателя равнодушным. Главным открытием Шарлотты стал образ Джейн. Во многом автобиографичный, неброский, он разительно отличался от картинных романтических героинь того времени. История его создания начиналась в долгие, скучные вечера, когда весь дом в Хауорте отходил ко сну и ровно в девять Патрик Бронте запирал входную дверь. В такие часы сестры читали друг другу написанное за день, обсуждая все перипетии жизни, борьбы и любви своих персонажей.


Однажды Шарлотта заметила: почему героини романов нечеловечески прекрасны. «Но ведь иначе читателя не привлечёшь», — возразили Эмили и Энн. «Вы ошибаетесь, — сказала Шарлотта. — Хотите, моя героиня будет некрасивой внешне, но по-человечески настолько интересной, достойной и привлекательной, что её полюбят?» Именно такой героиней стала её Джейн Эйр.


Сама история, каковая легла в основу романа «Джейн Эйр» произошла в действительности. Этот факт описан в упомянутой выше книге английской писательницы, подруги Шарлотты Бронте Элизабет Гаскелл (Elizabeth Gaskell, 1810 — 1865) «Жизнь Шарлотты Бронте /«The Life of Charlotte Brontё» (1857).


Шарлотта Бронте впервые услышала эту историю в то время, когда сама она преподавала в Роу Хеде. В ту пору, как раз в самый разгар рабочего семестра, недалеко от Лидса случилось весьма любопытное происшествие, надолго переполошившее округу. Служащий одного почтенного владельца фирмы женился на молодой девушке, гувернантке своего хозяина. А через год после венчания открылось, что у человека, которого гувернантка по праву считала своим законным супругом и от которого она к тому времени уже родила ребенка, была другая жена. Его союз с этой сомнительной особой заключался много лет назад, и все это время держался в строжайшей тайне, так как вскоре после свадьбы врачи признали злосчастную женщину умалишенной. По той же причине брак между нею и ее супругом не мог быть расторгнут законным путем. Однако же сам несчастный мужчина был убежден, что факт сумасшествия его жены дает ему право на новое супружество, которое, по существу, и должно быть признанно законным. И вот, после долгих терзаний и унижений, какие пришлось ему претерпеть от вульгарной, нечестивой «дьяволицы во плоти», он встречает юную девушку — простую, скромную, честную. Она — словно маленькая медоносная пчелка — исполнительная и кропотливая, самоотверженно и незаметно трудившаяся в этой земной юдоли на благо рода людского. Несчастный страдалец полюбил ее всей душой и вскоре добился, чтобы девушка его мечты ответила ему взаимностью. Затем инсценировал свадьбу. Вся церемония — церковная служба, обручальные кольца, свидетельства и сам брачный акт — все было ложью. Все — но не чувства. Эти двое любили друг друга искренне и глубоко — тем более устрашающе-опустошительным было отчаяние обоих, когда открылась жуткая правда. Эта печальная история в свое время потрясла впечатлительную Шарлотту до глубины души. Сколько бессмысленных толков — пересудов сплетников — вызвало это прискорбное происшествие в округе! История о страданиях бедной гувернантки переходила из области в область в разных вариантах, постепенно обрастая все новыми и новыми подробностями. Наконец сплетни докатились и до Роу Хеда. Как бы то ни было, положение несчастной молодой женщины — безвинной матери внебрачного ребенка — жены и, в то же время, не жены — возбуждало всеобщее сочувствие. Взволнованные разговоры об этом случае еще долго не стихали ни в Мирфилде, на территории которого располагалась школа Роу Хед, ни в других околотках английских провинций. Шарлотта искренне сострадала несчастной женщине. Создавая свой роман «Джейн Эйр», писательница старалась подчеркнуть, что бесправное положение женщин — позорное клеймо общественного строя её времени. Шарлотта Бронте во что бы то ни стало стремилась донести до читателя своё непоколебимое убеждение, что прекрасные дамы должны… обязаны отстаивать свои права, защищать свои действия, свои стремления, свои наклонности и, конечно же, свои чувства. Всё это блестяще сумела сделать героиня её романа «Джейн Эйр».


Одним из самых ярких и интересных образов в романе «Джейн Эйр» является образ главного героя произведения — загадочного и таинственного владельца поместья Тернфилд мистера Рочестера.


Мистер Рочестер — яркий и многогранный образ.


При характеристике этого образа следует учитывать несколько составляющих аспектов авторского замысла.


1). Образ как таковой (включает внешность героя, его характер, поступки, и т. д.)

В образе мистера Рочестера есть многое от традиционного романтического героя, бунтаря с теми же чертами характера, что и у заведомо обреченных на страдания героев Байрона.


Вот характерные особенности типичного «байронического героя», которыми наделен мистер Рочестер:

— романтическая загадочная внешность. «Рочестер некрасив, но сама его некрасивость выразительна и значительна. Автор акцентирует угрюмую мрачность героя».

— таинственность, окутывающая его образ. Все, что связано с его образом, овеяно неким флером тайны. «Он — владелец старинного особняка, „замка“, в котором происходят странные события».


Как мы знаем, в образном плане прототипом мистера Рочестера стал герцог Заморна — главный герой юношеских произведений Шарлотты Бронте, написанных ею совместно с ее братом Патриком Брэнуэллом. Заморна (как впоследствии и мистер Рочестер) воплощает в себе типичные черты байронического героя, но, как подчеркивает автор статьи «Ангрианский цикл Шарлотты Бронте» Валерия Флорова, Заморна не просто является еще одним романтическим героем — он представляет собой своеобразную реинкарнацию самого лорда Байрона, каким Шарлотта Бронте представляла его себе по биографиям, дневникам и поэтическому творчеству. Развивающийся по образцу байронического героя, Заморна быстро обзавелся всеми пороками, свойственными этому типу. Это «высокородный аристократ, талантливый поэт, забросивший музу ради войны и политики; он способен вызывать к себе глубокую привязанность и преданность со стороны других людей и сам в свою очередь способен на преданность и привязанность, однако при этом он сластолюбив, деспотичен, а ложь удивительно плавно течет с его языка». Все это делает Заморну alter ego [вторым я — Е. М.] своего противника Александра Перси, графа Нортенгерленда, носящего «говорящее» имя Rogue (англ. — плут, жулик, мошенник), с той лишь разницей, что последний не поэт, а талантливый музыкант; характер же графа Нортенгерленда, со своей стороны, приобрел трагические обертоны.


Что же касается мистера Рочестера, то его характер, с одной стороны обладая типичными чертами романтического героя, в то же время наделен многими чисто человеческими качествами, на которые указывает сама Шарлотта Бронте в одном из своих писем:


«У мистера Рочестера вдумчивая натура и глубоко чувствующее сердце. Он не эгоистичен и не предается порокам. Он дурно воспитан, поддается заблуждениям и ошибается, когда ошибается из-за опрометчивости и неопытности. Некоторое время он ведет тот образ жизни, какой свойственен большинству мужчин, но он несравненно лучше многих из них, а потому такая пошлая жизнь ему не нравится, он не находит в ней счастья. Опыт для него — суровый учитель, но у него достаточно благоразумия, чтобы почерпнуть мудрость из этих уроков. С годами он становится лучше, пена юношеских промахов уносится временем, а все истинно хорошее в нем остается. Его натура как хорошее вино, которое с годами не становится кислым, но приобретает мягкость».


Точно неизвестно, подразумевает ли это описание кого-либо из знакомых Шарлотты Бронте и, таким образом, мы не знаем, был ли реальный прототип (или несколько прототипов) характера, о котором говорит автор.


2). Другой аспект, который следует учитывать в характеристике образа мистера Рочестера — это любовная линия (т. е., чувства героев, которые воплощает автор). И здесь исследователи творчества Шарлотты Бронте вполне определенно говорят, что основой для описания чувств, которые испытывали друг к другу герои романа, послужила безнадежная любовь Шарлотты Бронте к женатому человеку — ее собственному учителю в брюссельском пансионе — месье Эгеру. Полагают, что любовь Шарлотты к месье Эгеру является реальным отображением любви Мины Лаури к герцогу Заморне в раннем творчестве и любви Джейн Эйр к Рочестеру в романе «Джейн Эйр».


3). Сюжетный аспект (т. е., внешние факты и события, которые происходили в действительности и затрагивали реальных людей и которые в то же время послужили основой для романа «Джейн Эйр»).

Здесь имеется в виду та самая история, что легла в основу романа «Джейн Эйр», имевшая место в реальной жизни, которая была описана выше и которая была в свое время достаточно широко известна в школе Роу Хед, где училась, а затем и преподавала Шарлотта Бронте — история любви служащего владельца коммерческой фирмы, имевшего законную жену, признанную сумасшедшей, к гувернантке своего хозяина.

Таким образом, в этом смысле прототипом мистера Рочестера явился этот самый служащий владельца фирмы.


4). Еще при жизни Шарлотты Бронте критиков смущало посвящение второго издания «Джейн Эйр» известному писателю Уильяму Мейкпису Теккерею (William Makepeace Thackeray, 1811—1863), в связи с чем в прессе появились язвительные намеки на то, что, возможно, Теккерей и является прототипом мистера Рочестера, а героиня романа Теккерея «Ярмарка Тщеславия» Бекки Шарп — никто иной, как Каррер Белл (т. е., Шарлотта Бронте, которая издала «Джейн Эйр» под этим псевдонимом). Такому выводу способствовало также и то, что трагическая история мистера Рочестера в некотором смысле совпадала с внешними фактами личной жизни Теккерея, у которого, как и у героя «Джейн Эйр», была сумасшедшая жена.


Как утверждают многочисленные исследователи творчества Бронте, «образ мистера Рочестера в романе „Джейн Эйр“ получился масштабнее, чем сама жизнь».


В «Джейн Эйр» использованы многие традиции готического романа, например, готическое поместье. В романе фигурирует байронический герой (Рочестер), а также сумасшедшая женщина (Берта, его жена). Берта бросается на своего брата «подобно вампиру». Также присутствуют литературные аллюзии на Библию, английские сказки, «Путь Пилигрима», «Потерянный Рай», произведения Вальтера Скотта.


Кроме того, Шарлотта Бронте в книге избегает некоторых штампов викторианского романа, например, не выведено примирение между Джейн и умирающей тёткой (отправившей её в школу), и не показана «падшая женщина».


Произведению присущи многие чисто романтические черты. Ярче всего это проявляется в характере мистера Рочестера, в котором романтическое «заморновское» байроническое начало сознательно подчеркнуто автором (трагическая судьба, разочарованность, тайна в «замке»). И даже в Джейн Эйр, в этой «бедной, реалистически изображенной труженице, честно зарабатывающей кусок хлеба тяжким трудом, но обладающей огромным внутренним богатством и нравственным превосходством, перед которым меркнут его знатность, положение, имущественные привилегии» есть нечто, что импонирует романтическому вкусу. «Ловудская ученица, трезвомыслящая гувернантка, школьная учительница обладает самым причудливым воображением» — говорит автор исследовательского очерка о жизни и творчестве Шарлотты Бронте Майя Тугушева. — «Это Джейн рисует бурное море, полузатонувший корабль, странную черную птицу с золотым браслетом в клюве, сидящую на мачте, а под водой еще видна „прекрасная белая рука“, которую еще недавно украшал браслет. Это Джейн чудится Гитраш, это ей снятся вещие сны, в которых она, изнемогая, несет в руках ребенка („дурная примета“, как когда-то говорила ей няня), а потом в ее кошмарных ночных видениях встает разоренный пожаром Торнфилд. В страшную ночь после несостоявшейся свадьбы ей слышится голос матери, заклинающий ее бежать от любви Рочестера. Это, наконец, она в гостиной Мур-Хауса, ведя очередной спор с Сент-Джоном, вдруг слышит зовущего ее издалека возлюбленного». Именно в произведениях романтиков, как подчеркивает М. Тугушева, «появляется таинственный Голос, взывающий к человеку, его чувствам прежде всего. Это — таинственный Голос (cry) Природы, который, например у Китса, — становится голосом соловья».


Ранние события романа «Джейн Эйр», где осиротевшая Джейн посылается в суровую школу, основаны на личном опыте автора. Две сестры Шарлотты Бронте умерли в детстве в результате плохих условий в Школе дочерей духовенства «The Clergy Daughter’s School» в Коуэн-Бридже (Cowan Bridge), в порядках и установках которой легко узнается Ловудская школа («Lowood school») из «Джейн Эйр».


Образ основателя школы, мистера Брокльхерста, создан благодаря его реальному прототипу — преподобному Уильяму Кэрусу Уилсону (Rev. William Carus Wilson, 1791 — 1859), а прототипом подруги Джейн Эйр Элен Бёрнс — послужила Мария Бронте (Maria Brontë, 1813/1814 — 1825), старшая сестра писательницы. Эти факты были опубликованы в книге «Жизнь Шарлотты Бронте («The Life of Charlotte Brontё») (1857), написанной её подругой Элизабет Гаскелл (Elizabeth Gaskell, 1810 — 1865), и вызвавшей споры в свое время. Также известно, что моделями для некоторых учителей Ловудской школы также стали реальные лица. Так, прототипом старшей учительницы Ловудской школы мисс Темпл (Miss Temple) стала старшая преподавательница (руководитель) в Школе дочерей духовенства в Коуэн-Бридже Энн Эванс (Ann Evans, 1795 — 1857), а моделями для создания образа мисс Скетчерд (Miss Scatcherd) послужили учительница и младшая надзирательница в описываемой школе Анна Эндрюс (Anna Andrews), ставшая позднее миссис Хилл (Mrs. Hill), и одна из ее подчиненных преподавательниц в школе. Под именем мистера Бейтса (Mr. Bates), врача, приглашаемого школой Ловуд, выведен доктор У. Бетти (Dr. W. Batty), врач в Школе дочерей духовенства в Коуэн-Бридже.


Считается, что поместье Стоунгэпп (Stonegappe), где в свое время Шарлотта Бронте служила гувернанткой, стало в романе прототипом Гейтсхэд-холла (Gateshead Hall), а в хозяйке Гейтсхэд-холла миссис Рид (Mrs. Reed) и ее детях Джоне, Элизе и Джорджиане Рид (John Reed, Eliza Reed, Georgiana Reed) легко узнать владелицу поместья Стоунгэпп Сару Ханну Сиджвик, урожденную Гринвуд (Sarah Hannah Sidgwick, née Greenwood, 1803 — 1887) и ее отпрысков.


Что касается прототипа поместья Тернфилд [или Тернфилд-Холла («Thornfield Hall»)], то, по предположениям исследователей, моделями для его описания могли в определенной мере служить многие дома, в том числе и первый дом подруги Шарлотты Бронте Эллен Нассей под названием «Райдингс» («The Rydings»). Однако наиболее вероятным кажется утверждение, что основным источником вдохновения Шарлотты Бронте в этом смысле стал Норт Лис-Холл (North Lees Hall), расположенный поблизости от Хэйзерсэйджа (Hathersage) — деревни в районе Пик Дистрикт (Peak District). Шарлотта посетила его со своей подругой Эллен Нассей (Ellen Nussey) летом 1845 года. В этом поместье в то время жила некая миссис Мэри Эйр (Mrs Mary Eyre), чью фамилию, по всей вероятности, использовала Шарлотта Бронте в качестве фамилии главной героини своего романа. Сама же деревня Хэйзерсэйдж (Hathersage), как полагают, была взята Шарлоттой Бронте в качестве оригинала для описания местности под названием Мортон (Morton) в «Джейн Эйр».


Задумчивого истого священника Сент-Джона Риверса (St. John Rivers) писательница наделила многими чертами брата своей подруги Эллен, преподобного Генри Нассея (Rev. Henry Nussey, 1812 — 1860), включая крайне неромантичное предложение замужества. Моделью характера Ханны (Hannah), служащей в семье Риверсов в «Джейн Эйр», по всей вероятности, стала домашняя прислуга семьи Бронте и любимица всех детей преподобного Патрика Бронте Табита Эйкройд (Tabitha Aykroyd, 1771 — 1855); она же считается прототипом экономки Марты (Martha) в романе Шарлотты Бронте «Шерли», равно как и прототипом Эллен (Нелли) Дин [Ellen (Nelly) Dean] в романе Эмили Бронте «Грозовой перевал». Поместье Ферндин («Ferndean Manor»), — второе имение, принадлежавшее мистеру Рочестеру, где он поселился после трагедии, произошедшей в Тернфилде, — по-видимому, описано под впечатлением, навеянным местностью под названием Уайколлер-Холл (Wycoller Hall).


Говоря о романе «Джейн Эйр», снова подчеркнем наличие отголосков темы «учитель — ученица», начатой писательницей в романе «Учитель» и продолженной позднее в романах «Шерли» и «Городок». В данном же случае, как уже было сказано, мы сталкиваемся со своеобразным модифицированным вариантом этой темы: «хозяин (учитель) — гувернантка (ученица)» в образах Эдварда Фэйрфакса Рочестера (Edward Fairfax Rochester) и Джейн Эйр (Jane Eyre) соответственно.


В романе «Джейн Эйр» получили свое отражение и некоторые ситуации из жизни семьи Бронте. Так, известный биографам и литературоведам эпизод, когда Брэнуэлл поджигает свою кровать, как было сказано ранее, отчетливо узнается в поджоге кровати мистера Рочестера (Mr. Rochester) его женой Бертой Антуанеттой (Bertha Antoinetta) в романе «Джейн Эйр».


Некоторые ситуации, образы и характеры в романе тем или иным образом перекликаются с ранним творчеством Шарлотты Бронте. В частности, здесь прослеживаются явные параллели с ранней историей писательницы под названием «Подарок феи» /«The fairy gift», входящей в сборник «The Twelve Adventurers and Other Stories» /«Двенадцать искателей приключений и другие истории» (1829), где один человек, получивший в подарок четыре желания, захотел жениться на красавице, но получил в жены уродливую злодейку, которая бродила по коридорам и лестницам большого особняка и пыталась задушить своего мужа.


В «Джейн Эйр» можно встретить также отголоски других ранних историй Шарлотты Бронте. В отдельных эпизодах, где Рочестер мучает Джейн, прежде чем, наконец, открыть свою любовь, можно встретить отголоски ранней короткой повести Шарлотты Бронте «Мина Лаури» /«Mina Laury» (1838), где герцог Заморна испытывает ревностью свою возлюбленную Мину Лаури, а в последующих мольбах Рочестера, чтобы Джейн осталась с ним, невзирая на невозможность законного брака, угадываются мотивы другой короткой повести писательницы «Генри Гастингс» /«Henry Hastings» (1839), где Уильям Перси подобным образом умоляет Элизабет Гастингс стать его любовницей.


Исследователи творчества Шарлотты Бронте полагают, что прототипом Джейн в Ювенилии с точки зрения характера является Элизабет Гастингс (Elizabeth Hastings). Ее характер в юношеском творчестве Шарлотты Бронте стал воплощением образа героини нового типа. В детском и подростковом возрасте писательница ориентировалась на литературные романтические образцы, главным образом, на героинь Байрона и Вальтера Скотта. Однако в 1838 — 1839 годах Шарлотта создает оригинальный женский персонаж в лице Элизабет Гастингс, высшей точкой развития которого станет характер Джейн Эйр. Противостояние Элизабет полковнику Уильяму Перси и любовь к нему образуют первый очерк будущего романа, который прославил Шарлотту Бронте.


Сюжетным же прообразом «Джейн Эйр» в некотором роде послужила юношеская повесть Шарлотты Бронте «Лили Харт» /«Lily Hart» (1833). Эта небольшая повесть, написанная Шарлоттой Бронте в семнадцатилетнем возрасте, хотя и отличается в деталях сюжета и отношений, тем не менее, содержит некоторые зачатки, центрального социального конфликта романа «Джейн Эйр», а также некоторые трогательные моменты (к примеру, ухаживание за больным возлюбленным), которые сделали роман настолько захватывающим. Сама героиня повести «Лили Харт» — осиротевшая девочка, оказавшаяся после смерти своей матери в бедствующем положении, впоследствии воссоединившаяся с человеком, которого ранее она вылечила от болезни. Этот человек является никем иным, как Джон Август Сничи, герцог Фидена (во время описываемых событий — маркиз Фидена). Устроить этот, по сути, неравный брак помог друг Фидены, маркиз Дуэро (будущий герцог Заморна).


Среди других прообразов романа «Джейн Эйр» в плане характера выделяется любовница противника Заморны (и, вместе с тем — его alter ego) графа Нортенгерленда Луиза Вернон (Louise Vernon), ради которой граф бросил свою третью жену леди Зенобию Эллрингтон. В характере Луизы Вернон (или Луизы Дэнс) можно усмотреть некоторые черты будущей Селины Варанс (Céline Varence) из «Джейн Эйр». Луиза — бывшая оперная певица, сумевшая дважды выйти замуж за титулованных джентльменов (первым ее мужем стал один из ее поклонников, Джордж Вернон, лорд Дэнс; вторым — дядя самого герцога 3аморны, маркиз Ричард Уэллсли), а затем, похоронив обоих супругов, стать признанной любовницей графа Нортенгерленда.


Необыкновенная популярность романа «Джейн Эйр» в XX и в XXI столетиях породила желание «домыслить» историю его главных героев, в связи с чем стали появляться варианты его предыстории и продолжения.


Предыстория «Джейн Эйр» представлена в романе Джин Райс (Jean Rhys) «Широкое Саргассово море» /«Wide Sargasso Sea» (1966). Здесь повествуется о событиях, происходящих с известным всем поклонникам «Джейн Эйр» мистером Рочестером в далекой Вест-Индии, главным из которых было знакомство с его будущей женой Антуанеттой Мэйсон. Этот роман дважды экранизирован. Первая из двух одноименных экранизаций снята английским режиссером Джоном Дуиганом (John Duigan) в 1993 году, вторая — английским режиссером Бренданом Махером (Brendan Maher) в 2006 году.


Существуют также две версии продолжения романа «Джейн Эйр» — роман Барбары Форд (Barbara Ford) «Рождество в Индии» — показывающий Джейн и мистера Рочестера, предпринимающих путешествие в Индию десять лет спустя после их свадьбы и короткую зарисовку Роберта Барнарда (Robert Barnard) под названием «Читатель, я его задушила» /«Reader, I Strangled Him», представляющий собой совсем иную трактовку отношений Джейн Эйр и мистера Рочестера.

Персонажи

— Джейн Эйр (англ. Jane Eyre) — девочка-сирота, которая вырастает и становится сообразительной и уверенной в себе школьной учительницей, а затем — гувернанткой в загадочном английском поместье под названием Тернфилд (Thornfield Hall).

— Мистер Эйр (англ. Mr. Eyre) — отец Джейн Эйр, священник, женившийся на мисс Джейн Рид из Гейтсхэд-Холла (Gateshead Hall).

— Мистер Джон Эйр (англ. Mr. John Eyre) — дядя Джейн Эйр, брат ее отца. Джон Эйр, эсквайр, коммерсант, проживавший на Мадейре. Не появляется в романе в качестве непосредственного действующего лица, но играет в структуре произведения одну из важнейших ролей, действуя при этом как бы «заочно». Он предотвращает ложное бракосочетание Джейн и Эдварда Фэйрфакса Рочестера, а после своей смерти оставляет племяннице солидное состояние.

— Миссис Джейн Эйр, урожденная Рид (англ. Mrs. Jane Eyre, née Reed) — мать Джейн Эйр. Она происходила из состоятельной семьи, но вышла замуж за бедного священника, за что была изгнана из круга своей семьи. Позднее ее брат (мистер Рид) взял на себя заботу о дочери сестры, когда она и ее муж умерли от сыпного тифа.

— Мистер Рид (англ. Mr. Reed) — умерший муж миссис Сары Рид. Именно благодаря его просьбе осиротевшая Джейн попала в дом Ридов, хотя обещание, которое он взял со своей жены любить и опекать племянницу, не было исполнено ею надлежащим образом.

— Миссис Сара Рид, урожденная Гибсон (англ. Mrs. Sarah Reed, née Gibson) — бессердечная тетя Джейн Эйр, хозяйка Гейтсхэд-Холла.

— Джон Рид (англ. John Reed) — сын миссис Рид, грубый и надменный увалень.

— Элиза Рид (англ. Eliza Reed) — старшая дочь миссис Рид, чопорная и скадерная девица.

— Джорджиана Рид (англ. Georgiana Reed) — младшая дочь миссис Рид, пустая кокетка.

— Марта Эббот (англ. Martha Abbot) — камеристка в доме Ридов.

— Бесси Ли, позднее Ливен (англ. Bessie Lee, later Leaven) — няня в доме Ридов. Одна из тех немногих обитательниц Гейтсхэд-Холла, кто любил Джейн Эйр и старался помогать ей.

— Роберт Ливен (англ. Robert Leaven) — кучер в доме Ридов. Он женится на Бесси Ли во время пребывания Джейн Эйр в Ловуде и позднее отвез Джейн к смертному одру миссис Рид.

— Роберт (Бобби) Ливен (англ. Robert [Bobby] Leaven) — сын кучера Ридов Роберта Ливена и Бесси Ливен, урожденной Ли.

— Джейн Ливен (англ. Jane Leaven) — сестра Роберта (Бобби) Ливена, дочь кучера Ридов Роберта Ливена и Бесси Ливен, урожденной Ли. Джейн Ливен, вероятно, была названа в честь Джейн Эйр.

— Сара (англ. Sarah) — горничная в доме Ридов, подруга Бесси.

— Мистер Ллойд (англ. Mr. Lloyd) — аптекарь, лечивший Джейн в доме Ридов.

— Мистер Роберт Брокльхерст (англ. Mr. Robert Brocklehurst) — попечитель (казначей и директор) Ловудской школы (Lowood school), в которую миссис Рид отправила Джейн. Поощряет излишества и роскошь в кругу собственной семьи и в то же время проповедует неестественную строгость и воздержанность в одежде, еде и других насущных нуждах для воспитанниц Ловудской школы.

— Миссис Наоми Брокльхерст (англ. Mrs. Naomi Brocklehurst) — мать мистера Роберта Брокльхерста, основательница Ловудской школы.

— Миссис Брокльхерст (англ. Mrs. Brocklehurst) — жена мистера Роберта Брокльхерста, которая вместе со своими дочерьми появляется перед воспитанницами Ловудской школы, и все они были «пышно разряжены в бархат, шелк и меха».

— Мисс Брокльхерст (англ. Miss Brocklehurst) — старшая дочь мистера Роберта Брокльхерста, которая вместе со своей матерью и сестрами появляется перед воспитанницами Ловудской школы, и все они были «пышно разряжены в бархат, шелк и меха».

— Августа Брокльхерст (англ. Augusta Brocklehurst) — вторая дочь мистера Роберта Брокльхерста, которая вместе со своей матерью и сестрами появляется перед воспитанницами Ловудской школы, и все они были «пышно разряжены в бархат, шелк и меха». Ранее мистер Брокльхерст в разговоре с миссис Рид приводит слова Августы, выражающие ее впечатление от внешнего вида воспитанниц Ловудской школы, какие они «простые и смирные — волосы зачесаны за уши, фартуки длинные-предлинные; а эти холщовые сумки поверх платья… совсем как дети бедняков». Из этих слов становится ясно, какая участь ждет Джейн Эйр, когда она станет ученицей Ловудской школы.

— Мастер Броутон Брокльхерст; Теодор Брокльхерст (англ. Master Broughton Brocklehurst; Theodore Brocklehurst) — по-видимому, сыновья мистера Роберта Брокльхерста, упомянутые миссис Рид.

— Миссис Харден (Mrs. Harden) — экономка в Ловудской школе. Женщина, которой мистер Брокльхерст «весьма доверял, вся состояла из китового уса и железа».

— Мисс Мария Темпл (англ. Miss Maria Temple) — старшая учительница в Ловудской школе. Добрая женщина, понимающая детей. Характер мисс Темпл являет яркий контраст с резкой и черствой мисс Скетчерд, а также и с лицемерным мистером Брокльхерстом.

— Мисс Скетчерд (англ. Miss Scatcherd) — учительница истории и грамматики в Ловудской школе. Сухая, сварливая особа, несправедливо и жестоко обращающаяся с ученицами, в особенности с Элен Бёрнс.

— Мисс Миллер (англ. Miss Miller) — учительница младших классов в Ловудской школе. Переутомленная, измученная заботами жертва ошибочной системы обучения.

— Мисс Смит (англ. Miss Smith) — учительница рукоделия в Ловудской школе.

— Мадам Пьеро (фр. Madame Pierrot) — учительница французского языка в Ловудской школе. Она охарактеризована в романе лишь как «неплохой человек».

— Элен Бёрнс (англ. Helen Burns) — подруга Джейн по Ловудской школе, наделенная благочестивой и стоической натурой.

— Джулия Северн (англ. Julia Severn) — одна из учениц Ловудской школы, вьющиеся от природы волосы которой пробуждают гнев мистера Брокльхерста, заявившего «мы не можем подчиняться природе».

— Барбара (англ. Barbara) — прислуга в Ловудской школе.

— Эдвард Фэйрфакс Рочестер (англ. Edward Fairfax Rochester) — таинственный, отягощенный заботами хозяин поместья Тернфилд.

— Дэймер де Рочестер (англ. Damer de Rochester) — предок Эдварда Фэйрфакса Рочестера, убитый при Марстонмуре во время войны Алой и Белой Розы. Останки Дэймера Рочестера и его жены Элизабет Рочестер (англ. Elizabeth Rochester) покоились в фамильном склепе Рочестеров в церкви, где проводилось сорванное венчание Эдварда Фэйрфакса Рочестера и Джейн Эйр.

— Роланд Рочестер (англ. Mr. Rochester) — старший брат Эдварда Фэйрфакса Рочестера, который должен был унаследовать все семейное состояние Рочестеров, но умерший раньше своего отца. Роланд был в тайном сговоре со своим отцом, желавшим устроить выгодный брак Эдварда Фэйрфакса Рочестера с дочерью богатого плантатора и коммерсанта Мэзона с Ямайки.

— Мистер Рочестер (англ. Mr. Rochester) — отец Роланда Рочестера и Эдварда Фэйрфакса Рочестера, расчетливый и жадный человек, который старается женить своего младшего сына на дочери богатого плантатора и коммерсанта Мэзона с Ямайки.

— Адель Варанс (фр. Adele Varens) — красивая, не по годам развитая подопечная Рочестера, наполовину француженка.

— Селина Варанс (фр. Adele Varens) — мать Адель Варанс, французская танцовщица, льстивая, лживая, жадная, мелочная. Мистер Рочестер некогда питал к Селине пылкую страсть, и она постаралась убедить его, что он является отцом Адель.

— Гиацинта (ит. Giacinta) — одна из женщин, появившихся в жизни Эдварда Фэйрфакса Рочестера после Селины Варанс. Итальянка, грубая, «невысоких нравственных правил».

— Клара (нем. Clara) — одна из женщин, появившихся в жизни Эдварда Фэйрфакса Рочестера после Селины Варанс. Немка, честная и кроткая женщина, но «ограниченная и тупая мещанка».

— Софи (фр. Sophie) — французская девушка, няня Адель Варанс, приехавшая в Англию вместе со своей подопечной, когда мистер Рочестер решил перевезти Адель из Франции.

— Миссис Фэйрфакс (англ. Mrs. Fairfax) — родственница Рочестера, главная экономка в поместье Тернфилд.

— Грейс Пул (англ. Grace Poole) — служанка, в подчинении у миссис Фэйрфакс.

— Ли (англ. Leah) — горничная в поместье Тернфилд, находящаяся в тесной дружбе с Грейс Пул.

— Джон (англ. John) — кучер, служащий в поместье Тернфилд.

— Мэри (англ. John) — жена Джона, кучера, служащего в поместье Тернфилд.

— Мистер Эштон (англ. Mr. Eshton) — знакомый мистера Рочестера, который сначала принимает его в числе других гостей в своем доме в Лизе (Leas), а затем сам вместе со всеми своими гостями приезжает в поместье Тернфилд.

— Миссис Эштон (англ. Mrs. Eshton) — жена мистера Эштона, красивая и благожелательная женщина, которая в романе противопоставлена семье Ингрэмов.

— Эми Эштон (англ. Amy Eshton) — дочь мистера и миссис Эштон. Обладательница живого и веселого нрава. Она отличалась небольшим ростом; «в ее тоненькой фигурке, в ее чертах и движениях было что-то наивное, полудетское, и это придавало ей особую привлекательность».

— Луиза Эштон (англ. Louisa Eshton) — сестра Эми Эштон. Она была выше и изящнее сестры, и, кроме того, «с очень хорошеньким личиком».

— Вдовствующая леди Ингрэм (англ. Dowager Lady Ingram) — одна из основных гостей на приеме у мистера Рочестера, грубая, властная женщина.

— Почтенная Бланш Ингрэм (англ. Hon. Blanche Ingram) — дочь вдовствующей леди Ингрэм, красивая, высокомерная и самоуверенная дама; ей кажется, что она влюблена в Рочестера.

— Почтенная Мэри Ингрэм (англ. Hon. Mary Ingram) — сестра почтенной Бланш Ингрэм, более мягкая и приветливая, чем ее сестра, но недостаточно оживленная.

— Лорд Теодор Ингрэм (англ. Lord Theodore Ingram) — брат Бланш и Мэри, высокий и флегматичный.

— Мисс Уилсон — (англ. Miss Wilson) — гувернантка Бланш, Мэри и Теодора Ингрэмов, описанная как «жалкое, болезненное существо, слезливое и ничтожное».

— Миссис Грей — (англ. Mrs. Grey) — гувернантка Бланш, Мэри и Теодора Ингрэмов, описанная как «грубая и бесчувственная».

— Мадам Жубэр — (англ. Madame Joubert) — гувернантка Бланш, Мэри и Теодора Ингрэмов, которую мучили юные воспитанники.

— Сэр Джордж Лин — (англ. Sir George Lynn) — один из гостей на приеме у мистера Рочестера.

— Леди Лин — (англ. Lady Lynn) — жена сэр Джорджа Лина, надменная богато одетая особа.

— Полковник Дэнт (англ. Colonel Dent) — один из гостей на приеме у мистера Рочестера, «видный мужчина с выправкой военного».

— Миссис Дэнт (англ. Colonel Dent) — жена полковника Дэнта. Она менее эффектна, чем другие гости, но демонстрирует признаки здравого смысла и сострадания.

— Мистер Ричард Мэзон (англ. Mr. Richard Mason) — загадочный гость, приехавший в Тернфилд из Вест-Индии (в дальнейшем оказывается братом законной супруги Рочестера, Берты Антуанетты, признанной сумасшедшей).

— Берта Антуанетта Мэзон (англ. Bertha Antoinetta Mason) — законная супруга Рочестера, признанная сумасшедшей. (Берта Антуанетта Мэзон не является действующим лицом романа — о ней упоминается лишь косвенно).

— Джонас Мэзон (англ. Mr. Jonas Mason) — отец Ричарда Мэзона и Берты Антуанетты Мэзон, плантатор и коммерсант. Он делает все возможное, чтобы Рочестер женился на его дочери, не давая ему возможности узнать правду о ней. Этому же содействовал и отец Рочестера, желавший, чтобы его младший сын женился на богатой наследнице.

— Антуанетта Мэзон (англ. Antoinetta Mason) — мать Берты Антуанетты Мэзон, креолка. Сведения о том, что она была сумасшедшей и находилась в изоляции от общества, были тщательно скрыты от Рочестера до его женитьбы.

— Мистер Картер (англ. Mr. Carter) — хирург в округе поместья Тернфилд, которого призвали к раненому Ричарду Мэзону, когда тот подвергся нападению своей сумасшедшей сестры.

— Мистер Вуд (англ. Mr. Wood) — священнослужитель, проводивший венчание Эдварда Фэйрфакса Рочестера и Джейн Эйр, которое было сорвано.

— Джон Грин (англ. John Green) — причетник в церкви, где проводилось венчание Эдварда Фэйрфакса Рочестера и Джейн Эйр, которое было сорвано.

— Мистер Бриггс (англ. Mr. Briggs) — адвокат, раскрывший в день предполагаемой свадьбы Джейн и Эдварда Фэйрфакса Рочестера страшную тайну о том, что Рочестер женат, и его жена жива.

— Преподобный Джон Риверс (Сент-Джон Риверс) (англ. St. John Rivers) — священник мортонского прихода, который становится другом Джейн Эйр (в дальнейшем выясняется, что он приходится Джейн Эйр кузеном, чья мать была сестрой отца Джейн).

— Диана Риверс (англ. Diana Rivers) — сестра преподобного Джона Риверса.

— Мэри Риверс (англ. Mary Rivers) — сестра преподобного Джона Риверса (Сент-Джона).

— Ханна (англ. Hannah) — единственная служанка в семье Риверсов, сильная, самоуверенная деревенская женщина. Первоначально отнесшись к появлению Джейн на пороге жилища Риверсов с подозрением, она, в конце концов, с ней поладила.

— Мистер Билл Оливер (англ. Mr. Bill Oliver) — владелец игольной фабрики в деревне Мортон. Его отец начинал свою карьеру простым рабочим, но, как видно, достиг высокого социального статуса. Семья Билла Оливера живет в «хоромах» в Мортон-Вейле.

— Розамунда Оливер (англ. Rosamond Oliver) — дочь Билла Оливера, возлюбленная преподобного Джона Риверса (Сент-Джона Риверса).

— Алиса Вуд (англ. Alice Wood) — молодая девочка-сирота, выбранная Розамундой Оливер прислуживать Джейн Эйр, когда та согласилась обучать детей фермеров в школе в Мортоне.

— Капитан Фицджемс (англ. Captain Fitzjames) — капитан флота, «храбрый офицер и прекрасный человек», который в конце романа женится на Диане Риверс.

— Мистер Уортон (англ. Mr. Wharton) — священник, школьный товарищ преподобного Джона Риверса (Сент-Джона Риверса), который в конце романа женится на Мэри Риверс.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.