Магазин
О сервисе
Услуги
Новости
Акции
Помощь
8 800 500 11 67
RUB
Сменить валюту
Войти
Поиск
Все книги
Импринты
Бестселлеры
Бесплатные
Скидки
Подборки
Книги людям
12+
Все
Языкознание и филология
Языкознание: общее
Оглавление - Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты
Учебник для вузов
Денис Ершов
Электронная
6 000 ₽
Печатная
2 954 ₽
Читать фрагмент
Купить
Объем: 338 бумажных стр.
Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi
Подробнее
0.0
0
Оценить
Пожаловаться
О книге
отзывы
Оглавление
Читать фрагмент
«Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты»
Аннотация
Предисловие
Раздел I. Введение в теорию перевода
Глава 1. Основы теории перевода
Параграф 1.1. Понятие перевода и его функции
Параграф 1.2. Исторический обзор развития теории перевода
Параграф 1.3. Основные термины и определения
Глава 2. Виды перевода: письменный и устный перевод
Параграф 2.1. Письменный перевод
Параграф 2.2. Устный перевод
Параграф 2.3. Переводческие трансформации
Глава 3. Прагматика перевода
Параграф 3.1. Язык и культура в процессе перевода
Параграф 3.2. Проблематика культурного контекста в переводе
Параграф 3.3. Этнокультурные различия и их влияние на перевод
Раздел II. Научные основы перевода
Глава 4. Переводческий анализ письменного текста
Параграф 4.1. Семантика и прагматика в переводе
Параграф 4.2. Морфологические и синтаксические особенности перевода
Параграф 4.3. Вопросы эквивалентности и адекватности перевода
Глава 5. Эквивалентность перевода
Параграф 5.1. Лексико-фразеологическая эквивалентность
Параграф 5.2. Грамматическая эквивалентность
Параграф 5.3. Структурная эквивалентность
Глава 6. Переводческие соответствия
Параграф 6.1. Лексические соответствия
Параграф 6.2. Грамматические соответствия
Параграф 6.3. Функциональные соответствия
Раздел III. Прикладные аспекты перевода
Глава 7. Способы описания процесса перевода
Параграф 7.1. Модели перевода
Параграф 7.2. Процессы принятия решений в переводе
Параграф 7.3. Оценка качества перевода
Глава 8. Лексико-фразеологические основы перевода
Параграф 8.1. Лексические единицы и их перевод
Параграф 8.2. Фразеологизмы и идиомы в переводе
Параграф 8.3. Неологизмы и заимствования
Глава 9. Техника и стратегия перевода
Параграф 9.1. Стратегии перевода
Параграф 9.2. Технические приемы перевода
Параграф 9.3. Использование компьютерных технологий в переводе
Глава 10. Теории перевода: зарубежное и отечественное переводоведение
Параграф 10.1. Классические теории перевода
10.3. Российское переводоведение