Глава 1
Знаменитый сыщик Макс Пипсен сидел в кава-баре с самого открытия. Перед ним стояла очередная кружка пива, ожидая своей участи. Уютно развалившись в плетеном кресле, он изучал нестриженные ногти на своих ногах, лежащих на соседнем стуле. В зубах у сыщика торчала неизменная зубочистка. Было утро и тропическое солнце еще не начало припекать. Сидеть на веранде бара и потягивать пиво было приятно.
………………………………………………………………………………………………………
Прошло несколько месяцев, как он вернулся из Гонолулу, где завершил свое расследование таинственного убийства на круизном лайнере. Наступила весна, потом миновало Рождество и настал новый год. В Южном полушарии ведь все наоборот. Соответственно, лето сейчас в самом разгаре. На Вау сезонность ощущалась совсем незначительно, местные деревья, как правило, даже не сбрасывали листву, а некоторые виды вместо этого почему-то меняли кору. Если бы не календарь, напоминающий о смене дат, на острове можно было бы ежедневно отмечать «день сурка». Печалило то, что наступающий февраль, а затем март были в этих широтах пиком сезона дождей и ураганов. Самая паршивая погода- и нет от нее никакого спасения.
…………………………………………………………………………………………………………………..
По возвращении домой, Пипсен приступил к реализации обещания, которое он дал себе сам: угостить выпивкой начальника полиции Сиу Таку. Выяснилось, что это было не так просто, как казалось поначалу. Начальник был всегда занят или находил предлоги, чтобы отклонить предложение. Однако, сыщик отличался особым упорством в достижении любой, даже незначительной, цели, и в конце концов он сумел «дожать» комиссара, и они встретились в один из вечеров в облюбованном им кава- баре.
Надо сказать, что ритуал распития кавы в этих местах был возведен в рамки национального обычая. Плантации этого растения находились повсюду, по соседству с кокосовыми и банановыми рощами, и местные фермеры получали солидную прибыль от продажи извлеченных корней.
Пипсен однажды наблюдал за поэтапным превращением этого куста в национальный продукт. Процесс отличался крайней примитивностью: корни отделялись от ботвы, мылись, высушивались и измалывались в мелкий порошок, который растворялся в сырой воде. Полученную взвесь процеживали через марлю, остатки отжимали в ту же посуду. Жидкость на выходе и являлась той самой кавой, от которой балдели аборигены. Детектив как-то раз попробовал этот напиток — оказалось, что на вкус он напоминает разведенный в воде мел. Его не впечатлило, и он ничего не понял.
Местные, выпивая по нескольку пиал этой взвеси, утверждали, что испытывают эйфорию, напоминающую воздействие легкого наркотика. Однако, регулярно посещая кава-бар, наблюдательный сыщик заметил, что местная молодежь обычно только начинает разминку с кавы, после чего переходит на пиво или что-то покрепче. Самые продвинутые догоняются кальяном, недавно привезенным с материка и уже ставшим «гвоздем сезона».
«Вот это другое дело, это уже по- нашему», — одобрительно думал Пипсен, наблюдая, как плющит и колбасит аборигенов от такой горючей смеси. При этом, независимо от физического состояния и степени «нарядности», посетители бара расходились всегда миролюбиво и никаких конфликтов среди поддатых клиентов детектив не видел ни разу.
Макс вообще- то весьма уважительно относился к местным жителям, их порядкам и обычаям: к этому обязывал его статус иностранца и стороннего наблюдателя. А физическая сила отдельных островитян даже вызывала его восхищение. Так, однажды, бармен по имени Похива, сломал свой мачете, которым он откупоривал кокосовые орехи. Дальнейшие его действия поразили даже повидавшего всякое знаменитого детектива. Похива просто вышел из бара с кокосом в своей лапище, подошел к ближайшей пальме и с одного удара о ствол расколол орех. Пипсен, будучи и сам парнем нехлипким, попробовал повторить этот номер- но только отбил руку.
………………………………………………………………………………………………………………
Кава-бар уже опустел. Пипсен с Сиу Такой сидели в отгороженной кабинке и вкушали спиртные напитки. К данному моменту они уже стали близкими друзьями, мир вокруг был на удивление приятным и даже восхитительным.
Однажды, во время расследования на лайнере Golden Cloud, капитан Ларсен спросил детектива: правда ли, что в Океании местные предпочитают всем напиткам каву. Ответ был такой: «Предпочитают все, чем вы их угощаете». Сейчас жизнь как раз доказывала правоту сыщика. Начальник полиции пил с ним на равных, причем в хорошем темпе и практически без закуски. Последнее обстоятельство удивляло Пипсена, но спрашивать он ни о чем не стал.
— Кстати, друг, что это за строительство через пролив, рядом с нами? — спросил сыщик, — Я уезжал, его не было.
— А, это китайцы для нас строят мост, — комиссар махнул рукой и налил по полной, — Китайцы, они все время что-то строят…
Бар уже закрывался, но Похива готов был работать и дальше- «ради таких дорогих гостей».
— Нет, мы пойдем, — отрезал Пипсен и щелкнул пальцами, — Гарсон, счет!
— Что вы, как можно? Заведение угощает…
«Везде коррупция, — поморщился детектив, -Для начальника полиции этот разбиватель орехов готов работать хоть до утра и даже за свой счет. Преклонение перед властью здесь просто в крови…»
А вслух сказал совсем другое:
— Здесь плачу я, так что счет, пожалуйста.
Услышав это, бармен тут же исполнил требование. Детектив рассчитался и сказал обмякшему в кресле Сиу Таке:
— Бар закрывается, пойдем ко мне домой- и еще по- маленькой.
— Нет, мне пора, — пробовал спорить комиссар.
— Мне лучше знать, — Пипсен помог Сиу Таке подняться, — Я еще не рассказал тебе самое интересное про то расследование. У тебя есть последняя возможность об этом услышать.
Аргумент подействовал, комиссар последовал за детективом и неуверенной походкой вышел с ним на улицу.
………………………………………………………………………………………………………………
Бар в доме знаменитого сыщика был полон. Не зря он летел с Гавайев бизнес-классом, а выбор Duty Free в аэропорту Гонолулу порадовал богатым ассортиментов горячительных напитков. Откупорив бутылку превосходного бурбона, Пипсен рассказал начальнику полиции наиболее захватывающие моменты расследования, которые привели его к инвалиду-оборотню. Разумеется, никаких подробностей о родовом проклятии, а равно фамилиях участников событий сообщено не было. Детектив твердо держал свое слово.
Рассказ был окончен. Сиу Така долго молчал, прихлебывая из бокала.
— Чего только на свете не бывает, — проговорил он, — И оборотни тоже. Впрочем, про них мне все известно…
— То есть…? — изумился сыщик.
— Да вот, например, моя жена. Прекрасная хозяйка, заботливая, любит детей… С утра так бывает ласкова- просто сущий ангел. Придешь вечером с работы- черт с рогами. Словом, настоящий оборотень…
— Ну, в если в этом смысле, тогда да… Кстати, что с останками погибших: барменши Люсиль Бейкер и мафиози? Кто-нибудь забрал их?
— Какое там… Родственники барменши сказали, что лететь сюда за урной с прахом для них дорого, так, может, мы сами им привезем? Ага, вот я уже в командировку на Тринидад собрался… Ах, невозможно? — говорят они, — ну, тогда девайте прах куда хотите. А француза никто не спрашивал, разумеется, он ведь сменил имя…
— И что вы с этими коробками сделали?
— Похоронили на нашем кладбище, как положено. За счет страховой компании…
На этой новости и закончилось обсуждение истории двумя непосредственными участниками тех событий.
Далеко за полночь, когда счет выпитого был давно потерян, друзей потянуло к высокому искусству. Соседи были разбужены ревом дуэта мужских голосов: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца- Йо-хо-хо, и бутылка рому!!!». Припев был повторен несколько раз в возрастающей тональности. Взбешенные этим соседи уже было хотели вызывать полицию, но, увидев поющих, почему-то делать этого не стали, а ушли, тихо притворив за собой дверь.
Глава 2
Солнце уже заходило за кроны пальм. Доктор стоял на берегу лагуны и смотрел на ее бирюзовую гладь. Вокруг царило безмолвие, даже птицы как будто устали от собственного щебета и решили передохнуть. Поверхность лагуны, простирающаяся перед доктором, была тиха и неподвижна. На его плечо легла рука- доктор, не оглядываясь, знал, что подошла Элли.
— Что, еще не появлялась? — спросила женщина.
Доктор молча кивнул, продолжая вглядываться в неподвижную воду.
Солнечный диск уже исчез за верхушками деревьев, когда два человека одновременно увидели, как по поверхности лагуны прошла волна и сквозь воду они увидели крупную тень.
Глава 3
Строительство моста, начавшееся совсем недавно, привело к массовой гибели кораллов и сопутствующей морской фауны. Еще недавно Пипсен выходил к проливу рядом с домом и часами плавал там с трубкой и маской. Рассматривать подводный мир на глубине в пару десятков метров позволяла кристально чистая вода, не замутненная никакими факторами цивилизации. Корабли и баржи здесь не ходили, а морской порт находился с другой стороны острова. Промышленности на Вау тоже не было.
Красота, открывающаяся взору ныряльщика, просто завораживала. Разноцветные кораллы и колонии полипов в форме огромной чаши были прибежищем морских звезд и ежей, стайки коралловых рыбок и крабы кормились здесь своими деликатесами. В недрах кораллов скрывалось длинное тело морского хищника мурены, присутствие которой выдавала только узнаваемая пятнистая пасть, торчащая наружу. Мурена, в свою очередь, кормилась беззаботными рыбками. Короче, пищевая цепочка присутствовала в законченном виде. Можно было также увидеть морских клоунов- очень вкусную рыбу, особенно жаренную в кляре, а также других водоплавающих обитателей Тихого океана, названий которых детектив не знал. Он и выбрал это место для постоянного проживания не в последнюю очередь из-за девственности окружающей природы, тишины и покоя. И вот теперь, похоже, идиллия подходила к концу.
Строители возвели насыпную дамбу на основном протяжении будущего моста, а через самую глубокую часть пролива начали собирать арочную подвесную конструкцию. Задумка была понятна: сократить путь из одной части острова в другую. Непонятно, правда, зачем: Пипсен для интереса подсчитал количество транспорта, следующего пока еще по объездной дороге- насчитал за час 12 машин в одну и 19 в противоположную сторону. «Кто-то из нас дурак, — подумал детектив, -Какая экономическая польза гробить экологию ради столь сомнительного авто трафика, да еще за такие деньги? Может, конечно, я чего-то не знаю или недопонимаю…»
Чего он действительно не знал- выяснилось через несколько месяцев. Как-то Пипсен вышел на берег, чтобы вновь с горечью увидеть на дне кладбище мертвых кораллов, напоминающих измельченные и выбеленные черепки глиняных сосудов. Это зрелище охватывало прибрежную полосу метров по 100 по обе стороны дамбы. Детектив про себя выматерился и впервые решил пройти по готовому участку моста. В самом начале он увидел табличку, гласившую:
«Настоящее сооружение строится мостостроительным отрядом №5 и является даром китайского народа дружественному народу Вау.»
«Все теперь ясно. Халява», — резюмировал Пипсен, плюнул с моста в воду и пошел домой.
………………………………………………………………………………………………………………………
Сезон дождей, наступивших в начале февраля, добил остатки хорошего настроения. Проливной ливень здесь мог идти несколько суток подряд, лишь изредка словно слегка выдыхаясь, но потом вновь набирая прежнюю силу. В такие дни выстиранное белье не сохло сутками и начинало плесневеть в шкафу, если Макс по недосмотру убирал его, не убедившись в полной сухости. Особенного внимания потребовал новый костюм и рубашки, купленные в Мельбурне перед посадкой на Golden Cloud. Они были новые и дорогие, а Пипсен относился к хорошим вещам бережно.
Из дома выходить не хотелось, а если он все же выходил- следовал знакомым маршрутом в известное заведение.
В тот день детектив не изменил своим привычкам и восседал в своем углу в кава-баре. С утра трещала башка, настроение было паршивое и хотелось выкинуть какую-нибудь скверную штуку. Он уже несколько раз отгонял одну из местных «морковок», пытавшуюся запрыгнуть к нему на колени. Очевидно, поняв беспочвенность своих притязаний, она обиделась и ушла, размахивая тощими бедрами. На улице дождь лил как из ведра.
Телефон проснулся, как всегда, неожиданно- впавший в прострацию Пипсен даже подпрыгнул и едва не опрокинул кружку с пивом. Посмотрел на номер звонящего-тот начинался с кода страны, который ему не был известен.
— Да! — рявкнул детектив в трубку.
— Кто это? — осторожно поинтересовался голос на другом конце. Детектив услышал небольшой жесткий акцент.
— Начальник албанской контрразведки! — Пипсен щелкнул зубами, — С кем имею дело?
— Мне нужен мистер Макс Пипсен. Меня зовут Альфонсо Чезаре.
— Что вам угодно, уважаемый? Я вас не знаю.
— Если вы не будете против, я готов лично изложить тему при личной встрече. Уверен, мое предложение вас заинтересует.
«А почему бы и нет? -подумал детектив, — Все равно делать нечего, а так глядишь- будет что-нибудь забавное»
— ОК, вы где?
— Я на Вау и готов к вам подъехать. Скажите только куда.
— Кава-бар LAPUTU. Лягушка по-английски.
— Спасибо, мистер Пипсен. Я скоро буду, — и абонент отсоединился.
«Ну что ж, посмотрим на этого итальянца. Надеюсь, будет не скучно» — подумал сыщик и заказал еще кружку пива.
…………………………………………………………………………………………………
Посетитель вкатился в бар на своих коротеньких ножках и, увидев сидящего в углу детектива, направился прямо к нему. Он весь лучился радостью и изображал приязнь, впрочем, довольно ненатурально. Пипсен нежно пожал протянутую ему мягкую, как сметана, лапку и предложил занять место напротив себя. После чего занялся физиономисткой, предоставив гостю право начать беседу.
Итальянец сыщику сразу не понравился: было в нем что-то наигранное, ненатуральное, преувеличенное. При среднем росте он был непропорционально закруглен, что придавало внешности несколько комичный вид. На круглом лице выделялись розовые щечки, между которыми утопал небольшой нос. Глазки были маленькие и беспокойные: даже при общем выражении крайней доброжелательности, они смотрели настороженно и как бы отчужденно от общего выражения лица. Особо привлекали внимание брови, напоминающие раскрытые птичьи крылья- создавалось выражение постоянного удивления. Залысина на круглой голове просвечивала сквозь прилизанные поперек пробора волосы. Костюм на госте был щегольской, но явно поношенный. Манжеты рубашки выглядывали из рукавов пиджака и были украшены запонками, которые явно были ни к месту.
Раскрытый мокрый зонт посетитель пристроил в углу.
В-общем, на детектива этот Альфонсо Чезаре произвел не очень хорошее впечатление, хотя, последний явно хотел расположить его к себе. Возможно, даже чересчур старался, и это тоже было не в его пользу.
— Очень рад лично познакомиться со знаменитым сыщиком, — произнес посетитель вкрадчиво.
«Вот именно: вкрадчивость- правильное название поведения этого перца», — заключил про себя Пипсен и приготовился слушать.
— Да, я уже представился по телефону, вот вам моя визитка.
Детектив взял со стола кусочек картона, украшенный вензелями по контуру, и прочитал:
Компания К&Co Ltd
Export-Import, Franchising Альфонсо Чезаре
Окленд, Новая Зеландия Генеральный директор
Далее были напечатаны контактные данные.
— Разумеется, уважаемый мистер Пипсен, вы можете называть меня просто Аль. Как Аль Пачино, к примеру.
— Или Аль Капоне: он мне ближе профессионально.
Услышав имя известного гангстера, Чезаре зашелся смехом, напоминающем булькающее откашливание. Смеялся он широко раскрытой маленькой пастью, закинув голову назад, насколько позволяла его короткая толстая шея. Это дало возможность сыщику рассмотреть содержимое верхней челюсти гостя.
«Не хватает одного зуба и стерта коронка на другом. Ни хрена себе-генеральный директор, зубы отремонтировать не может. Подождем, что он будет дальше петь.»
Переждав приступ столь специфического смеха, Пипсен перешел к делу:
— Так что привело вас ко мне из Окленда?
Чезаре громко высморкался в большой клетчатый платок, который он держал в боковом кармане пиджака, заказал у бармена чашку кофе с коньяком, после чего перешел к своему делу.
— Я представляю новозеландскую компанию, которая занимается, в-основном, экспортно-импортными операциями, и много чем еще, если честно. Но это неважно. В настоящее время мы заинтересованы в расширении спектра бизнес-услуг и рассматриваем возможность покупки небольшого острова для организации на нем ВИП-курорта. Мы изучили несколько вариантов, предлагаемых к продаже, но все они по разным причинам не подошли.
— Кто это «мы» — можно полюбопытствовать? — перебил оратора сыщик.
— У компании несколько соучредителей, это очень обеспеченные и солидные люди, фамилии которых вам, однако, ничего не скажут. Именно они принимают наиболее важные решения и оплачивают необходимые расходы. Я лишь наемный директор.
«Я так и понял», — подумал детектив, но лишь кивнул и попросил продолжать.
— Ну так вот. Все варианты нам не подошли- кроме одного. Это даже не остров, а атолл, находящийся во владении одного маленького государства в Океании. Причем это государство уже готово его нам продать за обоснованную сумму.
— Так в чем тогда проблема?
— Есть проблема, именно поэтому я и приехал к вам. Дело в том, что у этого атолла очень плохая репутация, сложившаяся достаточно давно. Я вам дам короткую справку, там суммированы все сведения.
— Что значит-«плохая репутация» — можно поконкретнее?
— Поконкретнее будет в справке, которую я готов предоставить в случае вашего интереса к сотрудничеству. Но, если в двух словах: там пропадали суда и их экипажи, начиная с конца XVIII века. Те, кто все-таки добирался до суши, сходили с ума или кончали с собой. Часто по причине необъяснимой агрессии они резали друг другу глотки. Еще в этом районе бесследно исчезали самолеты. Ну и так далее.
— Послушайте, Чезаре, вам не кажется, что вы обратились не по адресу? Я не охотник за привидениями и не ван Хельсинг, я частный сыщик в отставке.
Итальянец радостно захихикал и замахал на него руками:
— Я в курсе всего, мистер Пипсен, не скромничайте. Ваше расследование по делу оборотня на корабле нам хорошо известно, там вы проявили те качества, которые совершенно идеально подходят для расследования нашего случая. И если уж говорить откровенно: вся ваша профессиональная деятельность является доказательством блестящих дедуктивных способностей. Мы считаем, что только вы- знаменитый сыщик с прекрасной репутацией, можете справиться со столь необычной задачей — круглое лицо источало высший восторг и умиление.
«Вот тебе и тайна за семью печатями. Даже какие-то субъекты в Новой Зеландии, как оказалось, осведомлены о деле с оборотнем. Не говоря уже о моих карьерных успехах на континенте. Ни у кого, оказывается, вода в жопе не держится. Куда катится мир…?»
— Ничего не могу сказать, не ознакомившись с материалами. Сплошные загадки. Как хоть называется этот ваш атолл?
— Насчет последнего особой тайны нет. Я уже сказал, что материалы, которые я готов вам предоставить, взяты из открытых источников. А интересующий нас объект носит название Пальма. Хотя, учитывая его репутацию, его чаще называют атоллом Дьявола.
Глава 4
— Весьма любопытно, но я все-таки не могу взять в толк: в чем заключается моя миссия? Если, конечно, я решу взяться за это дело, и мы договоримся о деталях.
— О деньгах, мистер Пипсен, даже не беспокойтесь. Учредители компании весьма небедные люди и ваша работа будет щедро оплачена.
Сыщик недовольно дернул подбородком: он говорил о деталях, а не о деньгах. Заметив его жест, Чезаре поправился:
— Разумеется, вопрос оплаты стоит в конце обсуждения, но я не мог его не затронуть. Ваша задача состоит в том, чтобы непосредственно на месте разобраться с тем, что там может угрожать-или угрожает, — жизням и здоровью людей. То есть, дать свое резюме по вопросу безопасности, учитывая перспективу превращения лагуны в ВИП-курорт. Может, все, что нам известно- всего лишь пустые басни, и там все спокойно. Но при установлении действительной опасности- по возможности, выяснить, как ее можно ликвидировать. Для этого, конечно, необходимо обнаружить ее источник. Очень просто.
— Да, действительно просто. Как мычание, — ответил детектив и пошевелил ушами. Как обычно, этот жест означал начало активной мозговой деятельности.
Основная тема прояснилась, однако, многие детали оставались неясными. На этом этапе требовалось взять психологическую паузу и выяснить другой вопрос, также очень немаловажный. Сыщик решил получить на него ответ самым простым путем, тем более что физиология уже подсказывала направление движения.
— Схожу на минутку в дристалище, припудрю носик, —
С этими словами Пипсен неловко встал с места и, проходя мимо итальянца, незаметно, но сильно лягнул ножку его стула. Чезаре, потеряв под собой опору, по-клоунски взмахнул в воздухе руками и, скорее всего, грянулся бы с размаху копчиком о плиточный пол, если бы сыщик не подхватил его за шкирку и не водрузил задницей в отъехавшее от удара посадочное место.
— Прошу прощения за мою неловкость, мистер Чезаре, — произнес детектив в ответ на междометия, которыми сыпал пострадавший. После чего он проследовал в сторону туалета, но, не дойдя нескольких шагов, скрылся за перегородкой и стал наблюдать за посетителем. Поведение его оказалось странным: он судорожно шарил по всем карманам, выкладывал оттуда на стол и снова убирал какие-то мелкие предметы, крутил манжеты на своей рубашке.
Насмотревшись на эти хлопоты, Пипсен, удовлетворенный собой, наконец посетил вожделенное место.
«Так я и думал, что дело нечисто. Слишком много странностей для первой встречи. Такая поразительная осведомленность компании о моей персоне — и такой придурошный директор. Но, кажется, картина начинает проясняться», — размышлял он, направляясь к своему столику.
…………………………………………………………………………………………………………………
К возвращению детектива, Чезаре уже пришел в себя и, лучезарно улыбаясь, поинтересовался, где находится «комната раздумий», так как ему тоже давно пора ее посетить. Оставшись в одиночестве, Пипсен решил заказать еще кружечку пива.
— Как тебе этот клиент? — спросил он у бармена.
— Я бы нафаршировал им лу*, — кратко ответил Похива, протирая стаканы, — Мяса в нем много, а жир все равно вытопится.
Сыщик оценил фольклорный оборот. Мужчины посмеялись.
……………………………………………………………………………………………………………………….
* Лу- местное блюдо, приготавливаемое аборигенами, чаще всего, при приеме гостей. Кокосовый орех распиливается на половинки и набивается курятиной или другим мясом, а также специями, после чего запекается в специальной яме, выкопанной в земле. Экзотично, но не очень чтобы вкусно. Впрочем, это вопрос личных пристрастий.
Раньше в этих местах так готовили человечину, пока белые миссионеры не завезли свиней и не дали туземцам в руки Библию-взамен людоедской вилки. А еще настроили церковных приходов всех возможных концессий, чтобы аборигены не хулиганили на улицах. И все понемногу вошло в цивилизованное русло. Так что за последние 200 лет культура народности, населяющей архипелаг Тау, сделала большой шаг вперед.
…………………………………………………………………………………………………………………………
Из туалета Чезаре вернулся даже более бодрым и жизнерадостным, чем появился в баре. По всей вероятности, в одиночестве он провел время с пользой.
— На чем мы остановились, мистер Пипсен? — спросил он, занимая свое место.
— Прежде, чем я дам ответ, хотел бы ознакомиться с теми материалами, что вы грозились мне представить. И второе. Миссия представляется мне весьма опасной, требующей основательной технической подготовки и предварительной проработки. Это помимо материальной стороны дела. Поэтому, я дам вам окончательный ответ только после разговора с людьми, принимающими решения в вашей фирме.
— Мы были готовы к такому повороту, поэтому я имею полномочия предложить вам подобную встречу в Окленде. Разумеется, фирма оплачивает все расходы, включая перелеты и гостиницу, даже в случае вашего отказа, — синьор Чезаре изобразил улыбку Чеширского кота, — Однако, мы уверены, что сможем договориться.
— Давайте вашу справку, мне пора домой, — знаменитый сыщик наглядно показывал, кто хозяин положения, — Фото паспорта для билета я вышлю на ваш телефон.
Обрадованный итальянец вскочил с места, положил на стол отпечатанный листок и протянул на прощанье руку. Это было ошибкой: Пипсен уже скрылся за дверью, а Чезаре все тряс побелевшей ладонью, пытаясь разделить слипшиеся пальцы.
А ведь ему еще предстояло как-то достать портмоне и оплатить счет за выпитое.
Глава 5
«В Тихом океане, поблизости от экватора, находится атолл Пальма. С первого взгляда он похож на райский уголок, в котором, кажется, есть всё для счастливой и беззаботной жизни и отдыха: прекрасный климат, великолепная природа, чудесные пляжи, лазурная гладь океана.
Однако, кажущаяся безмятежность атолла, его завораживающие виды и девственная природа оказались обманчивыми.
Начиная практически с самого открытия, всех посетивших это место преследует неведомая сила. И счастье тем, кто сумел уйти живым. Ведь даже свое имя атолл получил в честь корабля, который сам же и погубил.
В 1798 году, поблизости от необозначенного в те времена на карте острова, потерпело крушение судно «Бетси», направлявшееся из Америки в Азию. Корабль разбился о рифы, люди попытались спастись вплавь, но до берега добрались всего десять человек — остальные либо утонули, либо были съедены акулами. Однако, и из них уцелели лишь трое. Когда через два месяца их спасло другое судно, оставшиеся в живых рассказали, что их товарищей погубил сам остров — на самом деле это огромное чудовище, уничтожающее людей!
Остров нанесли на карту, и в 1802 году он получил имя Пальма — так назывался очередной погибший корабль, потерпевший крушение у атолла в это же время.
В 1816 году возле Пальмы разбилась испанская каравелла «Эсперанта», которую шторм вынес на рифы. Экипаж был подобран бразильским кораблём. Капитан каравеллы нанёс на карту координаты рифа.
В 1870 году у берегов Пальмы исчезло американское судно «Энджел». Мертвые тела членов экипажа были найдены на острове. Все они погибли насильственной смертью, но убийца остался неизвестным.
В 1940 году остров перешел под юрисдикцию США. Во время Второй мировой войны там разместили военный гарнизон. Один из солдат рассказал, что он и его товарищи, находясь на Пальме, постоянно испытывали беспричинный страх. Одни говорили, что боятся плавающих в воде акул, другие в истерике требовали покинуть остров, уверяя, что иначе произойдет что-то ужасное.
Действительно, несколько человек покончили жизнь самоубийством, среди солдат наблюдались немотивированные вспышки агрессии, которые приводили к ссорам, дракам и даже убийствам. Один из бывших офицеров, находившийся на Пальме с 1942 по 1944 год, рассказал следующее: «Однажды один из наших патрульных самолетов упал около острова. Мы долго и упорно искали его, но не нашли даже болта или куска металла. Это было странно и поразительно. В другой раз самолет оторвался от взлетно-посадочной полосы, набрал высоту около 60 метров и повернул в неправильном направлении. Полагали, что самолет полетит на север, а вместо этого он полетел на юг. День был ясный. Мы ничего не могли понять. На борту было два человека, которых мы больше не увидели. Нам очень не везло на этом острове. Недаром бывалые моряки называли его проклятым. Однажды мы услышали над собой звук самолета, который искал нас, но он рухнул в воду, прежде чем нашел взлетно-посадочную полосу. Мы не добрались до парня вовремя. Первыми его обнаружили акулы».
После войны люди покинули остров. Правительство больше не пыталось использовать его: слишком худая слава окружала это место. Вероятно, с этого времени участок суши с лагуной получили второе, неофициальное, но более точное название, — атолл Дьявола.
В 70-х годах прошлого века, когда произошел окончательный развал мировой колониальной системы, на месте бывших заморских территорий образовывались независимые государства. Так, Пальма была передана под юрисдикцию ближайшего к нему вновь образованного государства Минезия.
Однако, таинственные случаи на атолле продолжали происходить и после этого.
Последнее происшествие датируется 2004 годом. Супружеская пара Малколм и Элеонора Грей совершали плавание на своей яхте Ocean Wind с Гавайских остовов в Новую Зеландию. Выйдя на связь в последний раз, они сообщили, что внезапный шторм подхватил их яхту в районе атолла Дьявола и несет на рифы. Больше от них сообщений не было.
Только через два года на остров высадился другой яхтсмен, который нашел в прибрежной полосе выбеленные кости с остатками одежды. Увиденное произвело на него шокирующее впечатление, и он в панике покинул атолл, отказавшись от мысли исследовать его более тщательно. Надо полагать, останки принадлежали супругам Грей, о которых мы уже вряд ли что-нибудь услышим.
Мистический ужас внушают эти райские берега путешественникам, которые уже не рискуют испытывать здесь судьбу».
Пипсен закончил чтение подборки и задумался.
«Действительно, с этим атоллом что-то неладно, раз столько народу полегло под его райскими кущами. Всякая хреновина может там твориться, хотя и нет особой веры в написанное. В Интернете может писать кто угодно и все, что ему взбредет в голову. Надо бы проверить эту „справку“. Но, тем не менее, очень странно, что кому-то хочется устроить в таком месте элитный курорт. Может, за этим кроется другой, пока мне неизвестный замысел…?»
Сыщик включил компьютер и приступил к поискам информации на интересующую тему. Довольно быстро он нашел соответствующие страницы и погрузился в чтение, периодически сличая прочитанное с полученным текстом. Получалось, что почти все, описанное в справке, подтверждается разными источниками. Почти, но не все. В одной из статей он наткнулся на другую информацию, касающуюся каравеллы «Эсперанса», указанную в справке, умышленно или нечаянно, под названием «Эсперанта». Вот что там говорилось:
«В 1816 году испанский пиратский корабль под названием „Эсперанса“, предположительно груженный награбленными сокровищами инков из Перу, оказался в таком же положении. Они провели год, напряженно выжидая на острове, прежде чем решили закопать свою добычу и попытаться бежать. Из двух импровизированных плотов, которые они смастерили, один был подобран проходящим мимо китобойным судном — хотя единственный выживший на плоту умер вскоре после его спасения, подхватив тяжёлую пневмонию. Второй плот больше никто не видел.»
Пипсен хмыкнул: появлялась новая версия столь горячего интереса со стороны хозяев синьора Чезаре к заброшенному атоллу. Не зря же они стыдливо обошли тему клада в обзоре, предназначенном для него. Из этого следовало, что эти люди явно не заинтересованы в том, чтобы довести до него всю необходимую информацию, которая может оказаться критически важной в таком опасном деле. Получалось, что они все-таки ведут с ним нечистую игру.
«Ну что же, — решил Пипсен, — Перчатка брошена- я ее принимаю. Но за очень хорошие деньги: по всему видно, что этим ребятам атолл нужен до зарезу. А я им нужен не меньше этого. Пока они не догадываются, что мне уже известно гораздо больше, чем им бы этого хотелось. В Окленде все точки, надеюсь, будут расставлены. Посмотрим на главного босса, может, интуиция мне что-то подскажет. Не хотелось бы нарваться на какую-нибудь мафиозную группировку, с ними потом возни не оберешься.»
Уже погружаясь в объятия Морфея, Макс подумал: «Интересно, а что на самом случае произошло с четой Грей…?»
Снилась ему голубая лагуна, на берегу возле которой паслись безголовые барашки.
Глава 6
(В этот же день, ровно 8 лет назад)
Очередной шквал налетел на Ocean Wind и положил ее на бок.
Надежды самостоятельно выбраться в такой критической ситуации уже не было. Яхту несло прямо на рифы, видневшиеся через стекло кокпита в сотне метров по курсу. Мак, стоя за штурвалом, передавал в эфир голосовой сигнал бедствия, стараясь не впадать в панику и говорить четко и ясно, ведь от этого могли зависеть их жизни. Яхта была плохо управляема даже при спущенных парусах, в режиме ручного управления. Мак старался удержать ее в вертикальном положении, всячески избегая разворота борта к бушующим волнам. Навигационное оборудование в такой ситуации не имело значения, все эти технические новшества стали ненужными приложениями к борющейся со стихией яхтой. Ocean Wind продолжала нестись на рифы и, похоже, что спасти команду может только чудо.
Элли в это же время была в трюме и готовилась к эвакуации, собирая самые необходимые вещи. Супруги договорились действовать спокойно и рассудительно, словно они не находились в экстремальной ситуации посреди обезумевшего океана, а сидели на веранде своего загородного дома за чашкой чая. Прожитые вместе годы сплотили их и научили быть друг дружке опорой и поддержкой, как бы скверно ни складывались дела. Супруги взяли за принцип, что вместе они сила, и все негативные обстоятельства преодолимы только совместными усилиями.
Яхта уже находилась вблизи рифов и, казалось, следующий шквал неминуемо разобьет и потопит ее. В этот момент Мак заметил небольшой проход в коралловой гряде и решил использовать этот единственный шанс проскочить выступающее над водой препятствие. Поворотом штурвала с трудом удалось немного развернуть яхту, которая устремилась к желанной цели. Когда уже казалось, что волна переносит судно через преграду, снизу раздался сильный удар, потом скрежет- и яхта начала заваливаться на левый борт.
— Элли, наружу, быстро!! — прокричал Мак жене сквозь рев океана и шум ветра.
Буквально через минуту бушующая вода накрыла перевернутое судно и для его команды наступила тишина.
……………………………………………………………………………………………………………
Шторм уже потерял свою силу, и лишь отдельные порывы ветра и сильный прибой напоминали о том, что творилось вокруг совсем недавно. Небо очистилось от туч и выглянуло заходящее солнце. Наступал вечер.
Обессиленные супруги Грей лежали на теплом песке недалеко от кромки воды. Им удалось выбраться из тонущей яхты и успешно добраться до берега. Об акулах, якобы кишевших вокруг атолла, они в тот момент даже не подумали- не до них было.
Сейчас, когда опасность утонуть или стать чьим-то ужином осталась позади, Мак и Элли приводили в порядок свои мысли и начинали размышлять о будущем. А оно представлялось туманным: оказаться без плавсредства и связи, без продуктов и ночлега всего- то в паре тысяч миль от американских берегов- сомнительное удовольствие. Участники культового сериала «Остаться в живых» даже не подозревали, что совсем скоро пара американцев окажется в подобной ситуации- только на этот раз в реальности. Было бы забавно, если бы Малколм Грей принимал участие в создании этого фильма, но этого не произошло. Наверное, судьба решила его взлохматить по- настоящему, а не по-киношному. Это покруче будет.
Тропический вечер короток: солнце буквально сваливается с небосвода и плюхается в воду за несколько минут. Пришлось Греям готовить себе ночлег почти впотьмах. На их счастье, неподалеку лежала вывороченная с корнем пальма, образовывая, таким образом, весьма уютную нишу. Выбора не было, пришлось укладываться в таком странном месте, где пахло землей и прелостью. Сон сморил супругов почти одновременно, и они уснули, крепко прижавшись друг к другу.
Эта ночь прошла спокойно.
………………………………………………………………………………………………………………
Утро разбудило спящих людей пением птиц и ласковым шелестом волн. Царившая вокруг идиллия никак не напоминала вчерашнего свирепого монстра, погубившего Ocean Wind и выбросившего на необитаемый остров его команду.
Сидеть и наслаждаться чарующими видами было приятно, но легкомысленно. Ситуация требовала неотложных действий.
Прежде всего предстояло исследовать мелководье до рифов. За ними, скорее всего, начиналась большая глубина, и там вполне могли водиться акулы. Трудно было представить, что океан поглотил всю яхту целиком, ничего не оставив на поверхности или не выбросив на берег. Поиски увенчались успехом: были обнаружены части такелажа, поломанные рангоуты и элементы транца*. Все это можно было использовать для строительства приемлемого жилища, или, как минимум, места для временного ночлега. Провести еще одну ночь под корнями пальмы как-то не хотелось, да и мало ли какие ядовитые гады водятся в округе.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
*Такелаж- обобщенное название снастей; рангоуты-мачта и иные крепления для постановки парусов; транец- плоская кормовая оконечность судна.
Полезной находкой стала полузатопленная канистра с горючим. Были найдены также мелкие вещи, которые приобретали особую ценность в условиях изоляции от внешнего мира.
Был обнаружен один мобильный телефон, причем в рабочем состоянии. Предусмотрительная Элли вовремя засунула его в пластиковый пакет и этим спасла ему жизнь.
Однако, попытки дозвониться куда-либо оказались безрезультатны: на атолле Пальма не определялся ни один мобильный оператор. Телефон пришлось выключить для экономии питания, так как электро- розетки на острове явно были в дефиците.
Но настоящим сюрпризом стала находка резиновой лодки- шлюпки, которую оторвало от яхты и прибило к берегу в сотне метров от потерпевших крушение. Ее мотор получил серьезные увечья от ударов о рифы и, скорее всего, не подлежал ремонту. Но сама лодка, хоть и была перевернута и полузатоплена, оказалась в рабочем состоянии.
Не удалось обнаружить палатку, которая хранилась в трюме в сложенном виде. Она оказалась бы очень кстати, дабы не возиться со строительством вигвама из подручных материалов. Наверное, палатка утонула.
Находки сложили в кучу и решили передохнуть. Теперь наиболее остро встал вопрос с питанием. С погибшей яхты удалось спасти несколько банок мясных консервов, ананасы в банках и полпалки колбасы. Негусто, но на первый день достаточно.
Заморачиваться проблемами завтрашнего дня не хотелось, жизнь сама покажет, куда двигаться и чем заниматься. Так рассуждали Греи, жуя колбасу вприкуску с ананасами.
— Кстати, — вспомнила Элли, — Ты подал сигнал бедствия? Нас хоть будут искать…?
— Все по инструкции: передал звуковое сообщение с координатами. А вот сигнал MAYDAY** подать не успел, хотя кнопка и была рядом. Яхта завалилась очень неожиданно… Упс- и мы в воде.
— Это очень плохо. Сигнал нужно подавать трижды, в противном случае, твое речевое сообщение могут не воспринять всерьез, — возразила более основательная супруга.
Мак почесал за ухом:
— Да, это была недоработка… Будем надеяться, что принявшие мое сообщение не посчитают его первоапрельской шуткой. Тем более, что сейчас только февраль.
— Что сделано — то сделано. Жаль, что нечем развести костер, тем более что горючего в достатке. Лучше бы ты, дорогой, не бросал курить- тогда бы такой проблемы не было.
Мак лукаво улыбнулся жене:
**MAYDAY-международный сигнал бедствия в радиотелефонной связи.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
— Придется сознаться, ты меня расколола. Я так до конца и не бросил курить. Покуривал, как мальчишка в туалете на школьной перемене, когда тебя не было рядом. Так что все ОК, — и он торжественно вытащил из нагрудного кармана трубку и коробок спичек, завернутые в пластиковый пакет.
………………………………………………………………………………………………………………
Опыт предыдущего дня был учтен: к ночевке начали готовиться заблаговременно, сразу после обеда. Для строительства первобытного мотеля были задействованы все подходящие запчасти от яхты, подкрепленные имеющимися природными ресурсами: листьями банановой пальмы и лианами. Получилось неказисто, но прочно. Во всяком случае, спать на голой земле уже не придется, да и внезапный ливень не застанет врасплох.
Когда атолл накрыла тьма, супруги Грей уже собирались ко сну в своем новом жилище. Обоим не спалось, они ворочались с боку на бок и рассматривали кусочек звездного неба сквозь потолок. Необходимо было привыкать к новому световому режиму и соответственно строить свой распорядок, поскольку они находились около самого экватора и длительность дня и ночи были практически одинаковы, независимо от времени года.
Примерно через час после наступления ночи Мак заметил нечто странное и хотел было сказать жене, но увидел, что она тоже пристально смотрит на это место. Около импровизированного входа в их жилище начало материализовываться в воздухе какое-то большое темное пятно, быстро увеличивающееся в размерах. Оно приобрело вид лохматого массивного тела, висящего в воздухе. Фигура то расплывалась, то вновь становилась четкой, постоянно меняя свой внешний контур. Все это происходило в абсолютной тишине.
Элли почувствовала ком в горле и облилась холодным потом. Она прижалась к Маку и услышала, как у него стучат зубы.
Этот жуткий фантом начал медленно приближаться к Греям, на месте его головы зажглись зеленые огни, которые неотрывно смотрели на оцепеневших от ужаса супругов.
Глава 7
Пипсена поселили в четырехзвездочную гостиницу почти в центре Окленда.
Услужливый Альфонсо Чезаре все организовал к их приезду и сыщик, получив от него напутствие хорошо отдохнуть с дороги, взял у портье ключ и проследовал в свой номер. Встреча с боссом была назначена на вечер в ресторане, расположенном в этом же отеле. Оставалось еще несколько часов, и Макс, разложив в номере свои вещи, блаженно растянулся на застеленной кровати с петушком, скрученным из полотенец. В ушах гудело после длительного перелета, голова была тяжелая, и сыщик незаметно для себя провалился в сон.
Он очнулся за час до назначенной встречи. Оставалось время принять душ, привести себя в порядок и переодеться. На все это ушло полчаса, и Пипсен решил проверить свой номер. Даже весьма беглый осмотр, проведенный профессионалом этого дела, дал искомый результат: под настенным бра и журнальным столиком находились «жучки», а картина, висящая напротив кровати King Size, скрывала портативную видеокамеру.
«Ребята хорошо подготовили встречу, молодцы. Только маскировка для этой техники какая-то убогая. Для профессионала моего класса могли бы и поднапрячься, — подумал детектив, запирая дверь на ключ, — Посмотрим, какое продолжение они придумали.»
…………………………………………………………………………………………………………
Это оказался китайский ресторан с незамысловатым названием «Зубы дракона». Бросались в глаза вышколенные официанты, бесшумно скользящие с подносами между столиками, идеальная чистота и отсутствие запахов, типичных для низкопробных китайских заведений. Потолок был высокий, все вокруг отливало белизной стен и позолотой росписи. Со стен свисали китайские фонарики. Звучала негромкая, мелодичная музыка. Несомненно, это был первоклассный ресторан.
В двух шагах от входа стоял неподвижный метрдотель, одетый в строгий черный костюм с бабочкой, и в темных очках.
Пипсен вошел в зал и, увидев метрдотеля, назвал свое имя. Тот едва заметно поклонился и жестом указал направление следования. Он завел детектива в отгороженную от основного зала кабинку с матовым стеклом, где за столиком уже сидел синьор Чезаре. Было заметно, что он тоже успел отдохнуть после дороги и привести себя в порядок. На нем был более приличный костюм бежевого цвета и галстук такого же оттенка. Но, что странно: в манжетах рубашки виднелись все те же запонки. Заметив это, сыщик ухмыльнулся.
Итальянец радостно приветствовал детектива, словно они не расставались всего несколько часов назад, а не виделись несколько лет. Чувствуется, что он был в форме и готовился к решительному и последнему штурму.
«Какой же он все-таки нудный, — подумал Пипсен, присаживаясь напротив, — Одни и те же обезьяньи ужимки. Двинуть бы ему в ухо, да пока нельзя. Быть может, потом.»
— Босс должен скоро быть, он в курсе, что мы здесь, но пока очень занят, — проинформировал Чезаре, — Велел начинать ужин без него.
Он нажал на кнопку на столе и тотчас перед ними бесшумно появился официант с двумя меню. Положив их на стол, он отступил назад и почтительно замер в ожидании заказа. Итальянец, в отличие от первой встречи на Вау, вел себя гораздо вальяжнее: как-никак, теперь он на правах хозяина. Пипсен отметил про себя эту метаморфозу и углубился в меню.
— Я знаю, что такое шашлычки, баклажаны в кисло-сладком соусе или суп-лапша, пусть даже все это «по-китайски». Еще знаю утку по-пекински. Но вот что такое: Ютяо, Ма по тофу или Сяо луи бао- понятия не имею. Не просветите невежу?
— С удовольствием. Так вот, Сяо луи бао- это шанхайские пельмени со свининой, Ма по тофу- острый соевый творог, а Ютяо- что-то среднее между пончиком и хворостом, это, скорее, десерт.
— Тогда вот что, — решил сыщик, — Заказывайте на свой вкус.
— Я понял. А что будете пить?
Детектив взял карту вин.
— Что за рисовая настойка на змеях?
— О, узнаю ценителя изящного! — Чезаре вскинул брови, — Хорошая штука: повышает потенцию, а также помогает при кашле и снимает головную боль. Китайцы очень ценят этот напиток, как вы понимаете.
— Пойдет. Закажите грамм 500 для разгона.
Официант принял заказ и так же бесшумно удалился.
— Скажите, мистер Пипсен, каковы ваши намерения касательно нашего сотрудничества? Быть может, у вас появились какие-то вопросы- я буду рад на них ответить.
— У меня один вопрос: где ваш босс? Вы приволокли меня сюда на встречу за несколько тысяч километров, а его так и нет. Все это довольно странно.
Чезаре притворно рассмеялся:
— Ничего странного. Я вам говорил, что мои хозяева- очень важные и занятые люди, их почти невозможно отловить даже здесь, в Окленде. Они постоянно в разъездах, на встречах и так далее. Даже я — генеральный директор, — зачастую получаю указания по телефону или электронной почте, лично не встречаясь.
— Ну я-то приехал по предварительному согласованию с главным боссом и для личной встречи с ним, не так ли?
— Все так, уважаемый мистер Пипсен. Только за время моего отсутствия могли возникнуть новые проблемы или вопросы, которые ему приходится лично решать.
— Он такой большой босс и лично решает проблемы…? — уже откровенно удивился сыщик.
— Все зависит от характера проблем. Бывает, что и лично приходится решать.
— Кстати, как имя вашего босса? — все было некогда спросить.
— О, его имя вам ничего не даст. Но хорошо: его зовут мистер У- Ван.
— Китаец? — переспросил детектив, хотя уже догадывался о чем-то в этом роде.
— Да. Он этнический китаец, но давно живет в Зеландии. За это время успел раскрутить такой бизнес-ого! — и синьор Чезаре поднял вверх большой палец, очевидно, в знак особого почтения к бизнес- способностям своего патрона.
Принесли заказ, мужчины чокнулись рюмками с настойкой и выпили. Потом принялись за блюда, которых официант наставил столько, что не видно стола. В это время только слышалось щелканье челюстей и сдержанное чавканье, прерываемые звуками выпивки очередной порции настойки. Оба изрядно проголодались, а блюда, и в самом деле, были отменного вкуса.
В конце чревоугодия в кабинку зашел невозмутимый метрдотель и, наклонившись к итальянцу, что-то сказал ему на ухо. Сыщик заметил, как на левом мизинце у пришедшего сверкнул крупный перстень с изумрудом. Темные очки по-прежнему скрывали его глаза, но сыщик определил, что он явно азиат и, скорее всего, тоже китаец.
Чезаре поднялся со стула и последовал за распорядителем, бросив на ходу:
— Я на минутку, меня зовут к телефону.
Пипсен откинулся в кресле.
«Все-таки китайцы. Пока это ни о чем не говорит, кроме того, что они ребята ушлые: все разузнали про меня и сумели найти хрен знает где, заслали своего попку, обвешанного микрофонами, на Вау, установили прослушку и камеру в мой номер- что еще от них можно ждать? Что-то мне подсказывает, что сегодняшняя встреча в их-собственном- а я абсолютно в этом уверен, — ресторане — это смотрины кандидата в покойники. В этой роли я еще не бывал, что придает нашим интимным отношениям с К&Co особую пикантность, этакую перчинку.»
Так размышлял детектив, сидя в своем кресле и ковыряя палочкой между зубов.
«Подождем, что скажет наш весельчак Аль. Бьюсь об заклад, он скажет, что шефа сегодня не будет. Да и какой уже смысл? Шеф видел и слышал меня, я тоже посмотрел на него- вполне достаточно. Остается перейти к деталям и обсудить мой гонорар»
Вернулся вспотевший Чезаре. Плюхнувшись в свое кресло, он наблюдал, как Пипсен вливает в себя очередную рюмку.
— Встреча не состоится, к сожалению, — сообщил он, убедившись, что сыщик закончил процесс. — Босс сообщил, что вынужден срочно вылететь в Сидней, совершенно срочное дело. Он передал мне все инструкции по условиям нашего сотрудничества и дал соответствующие полномочия.
— У меня вопрос, — отреагировал сыщик, — Я нигде не нашел информации, но, возможно, вы в курсе. На атолле никогда не проводили ядерные испытания или не закапывали радиоактивные отходы?
Увидев столь спокойную реакцию на полученное известие, итальянец приосанился и наполнился достоинством: как-никак, сейчас он главный и только от него зависит выполнение ответственного задания. Его самоуверенность сыграла с ним злую шутку.
— Уверяю вас, уважаемый мистер Пипсен, радиоактивный фон на Пальме в норме. Ничего из перечисленного вами там не происходило.
— Откуда такая уверенность? — засомневался детектив.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.