Введение — Introducción
Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».
Есть ли причина ее создания?
Да.
Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:
* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);
* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом — это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.
Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.
Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.
Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.
Выпуск №1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:
— ориентироваться во времени и датах,
— считать на испанском языке,
— передвигаться пешком и на транспорте по городу,
— пользоваться домашними предметами и утварью,
— покупать в магазине продукты,
— познать природу, флору и фауну в первом приближении…
Выпуск №2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.
Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.
ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.
Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.
В конце выпуска есть дополнительная информация — куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.
Как пользоваться книгой:
Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода — «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).
В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.
Как и в раннем Выпуске №1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.
Примечания:
«разг.» — разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный
«мн. ч.» — множественное число
«etc.» — читается «этсэтера», переводится: «и так далее»
Нумерация продолжается с Выпуска №1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.
11. Родственные связи — los lazos de parentesco
Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).
11.1 Поколения — las generaciones
предок, прародитель/ница — el/la antecesor/a
потомок — el/la descendiente
генеалогическое дерево — el árbol genealógico
ветвь — el ramo
колено, поколение — la generación
род — el género
клан — el clan
семья — la familia
родственник — el/la familiar
11.2 Прямое родство — el parentesco directo
родители — los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)
мать — la madre
отец — el padre
дети — los hijos
сын — el hijo
дочь — la hija
брат — el hermano
сестра — la hermana
двойняшки — los mellizos
близнецы — los gemelos
тройняшки — los trillizos
родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец) — el/la hermano/a (carnal)
старшая сестра — la hermana mayor
младший брат — el hermano menor
средний брат — el hermano medio
бабушка — la abuela (la abu, la yaya, разг.)
дедушка — el abuelo (el abu, el yayo, разг.)
дедушка и бабушка (вместе) — los abuelos
бабушка со стороны отца (мать отца) — la abuela paterna
бабушка со стороны матери (мать матери) — la abuela materna
дедушка со стороны отца (отец отца) — el abuelo paterno
дедушка со стороны матери (отец матери) — el abuelo materno
внук — el nieto
внучка — la nieta
внуки — los nietos
внучатый племянник (внук брата или сестры) — el sobrino nieto (la sobrina nieta)
прабабушка — la bisabuela
прадедушка — el bisabuelo
прадедушка и прабабушка (вместе) — los bisabuelos
правнук — el bisnieto
правнучка — la bisnieta
прапрабабушка — la tatarabuela
прапрадедушка — el tatarabuelo
тетя — la tía, la tita (разг.)
дядя — el tío, el tito (разг.)
племянник — el sobrino
племянница — la sobrina
племянники/цы — los/las sobrinos/as
родной племянник — el sobrino carnal
двоюродный брат — el primo
двоюродная сестра — la prima
двоюродные братья и/или сестры — los/las primos/as
двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата) — el sobrino segundo
11.3 Неродные члены семьи и связи между ними — los miembros de familia no carnales y los lazos entre ellos
Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.
До женитьбы — antes del casamiento
любовник, любовница — el/la amante
сожитель/ница — el/la compañero/a de cama
незамужняя — la (mujer) soltera
холостой — el (hombre) soltero
сожительство без регистрации брака — la pareja de hecho
жених — el novio
невеста — la novia
человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина) — la pareja
брак — el matrimonio
однополый брак — el matrimonio homosexual
В супружестве (браке) — en el matrimonio
свадьба — la boda
скромная свадьба — el bodorrio
священник, заключающий брак — el cura
ЗАГС — el Registro Civil
супруг — el esposo
супруга — la esposa
муж — el marido, el pariente (иронично, муж)
жена — la mujer, la parienta (иронично, жена)
сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) — el consuegro
сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) — la consuegra
дядя, тетя (со стороны другого супруга) — el tío político (la tía política)
В разводе — en el divorcio
«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга) — el separado/a
разведенный/ая — el divorciado/a
бывший муж — ex marido (el ex, разг.)
бывшая жена — ex mujer (la ex, разг.)
Семья мужа по отношению к жене — la familia política del marido
свекор (отец мужа) — el suegro
свекровь (мать мужа) — la suegra
жена сына для свекра — сноха — la nuera
жена сына для свекрови, брата и сестры мужа — невестка — la nuera, la hija política
деверь (брат мужа) — el cuñado
золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери) — la cuñada
ятровка (жена брата мужа) — la concuñada
сношенница (жена деверя, жены братьев по отношению друг к другу) — la concuñada
муж сестры — el concuñado
Семья жены по отношению к мужу — la familia política de la mujer
тесть (отец жены) — el suegro
теща (мать жены) — la suegra
муж для тестя/тещи зять — el yerno, el hijo político
для брата/сестры жены зять — el yerno
шурин (брат жены) — el cuñado
свояченица (сестра жены) — la cuñada
свояк (муж сестры жены) — el concuñado
жена брата жены — la concuñada
11.4 Религиозные отношения в семье — los lazos religiosos en familia
крестник/ница — el/la ahijado/a
крестный — el padrino
крестная — la madrina
кум (крестный отец по отношению к крестнику и его родителям) — el compadre
кума (крестная мать по отношению к крестнику и его родителям) — la comadre
11.5 Неродные родители — los padres no carnales
отчим — el padrastro
мачеха — la madrastra
пасынок — el hijastro
падчерица — la hijastra
единокровный сын (общий отец, разные матери) — el hermano consanguíneo, el hermano de sangre
единоутробная дочь (общая мать, разные отцы) — la hermana uterina
внебрачный сын — el hijo natural, el hermano bastardo
усыновитель/ница, удочеритель/ница — el/la adoptante
приемный сын/дочь — el hijo adoptivo (la hija adoptiva)
сводный брат — el mediohermano, el hermanastro
сводная сестра — la mediahermanа, la hermanastra
11.6 Неполная семья — la familia incompleta
вдовец — el viudo
вдова — la viuda
сирота — el/la huérfano/a
мать-одиночка — la madre soltera
отец-одиночка — el padre soltero
11.7 Прочие лица — las demás personas
несовершеннолетнее лицо — el/la menor (de edad)
взрослый человек — la persona adulta, el adulto
дееспособный человек — la persona apta
недееспособный человек — la persona incapacitada
опекун — el tutor
опекунша — la tutora, la tutriz
опекаемый — el menor (если несовершеннолетний), el incapaz (если недееспособный)
наследник/ница — el/la heredero/a
няня — la niñera
почасовая няня/нянь — la/el canguro
12. Анатомия человека — la anatomía humana
Если вы, читатель, медик по образованию, будете ликовать — испанские медицинские термины это латынь почти в чистом виде. Если вы выступаете в роли пациента, то многие слова покажутся знакомыми благодаря опыту общения с врачами.
Глава по анатомии дает возможность подробно описать несчастный случай, обстоятельства травмы или заболевания. Перечислены виды боли, болезненные состояния, недомогания и другие проблемы со здоровьем.
Обычному человеку, подробную анатомию знать не за чем, чтобы объяснить, где болит. В главе вы найдете названия частей тела, органов и внутренних систем. Голова является сложной функциональной частью организма, для нее составлен отдельный список терминов.
Если вам плохо, вы волнуетесь и забыли нужные слова, а под рукой не оказалось этой книги, просто укажите пальцем на больное место. Врач, согласно своей специализации, следует стандартному протоколу осмотра и поставит диагноз.
12.1 Организм — el organismo
человеческое тело — el cuerpo humano
туловище — el cuerpo
верхняя/нижняя конечность — la extremidad superior/inferior
торс — el torso
грудь (область груди) — el pecho
молочные железы — los pechos, las mamas
спина — la espalda
бок — el costado, el lado (разг.)
живот — el abdomen, el vientre
подбрюшье — el epigastrio
пупок — el ombligo
лобок — el pubis
пах — el ingle
талия — la cintura
таз — la pelvis
руки и ноги — подробно см. далее
12.2 Голова — la cabeza
лицо — la cara
темя — la coronilla, la bregma
лоб — la frente
висок — el sien
щека — la mejilla
скула — el pómulo
челюсть — la mandíbula
шея — el cuello
затылок — la nuca
загривок — el pescuezo
кадык (у мужчин) — la nuez
волосяной покров — el cuero cabelludo
волосы — el pelo, los pelos
борода — la barba
усы — el bigote
12.3 Глаз — el ojo
глазная впадина — la órbita
глазное яблоко — el globo ocular
зрачок — la púpila, la niña del ojo (разг.)
роговица — la córnea
хрусталик — el cristalino
веко — el párpado
бровь — la ceja
ресница — la pestaña
12.4 Нос — la nariz
ноздря — la fosa
пазуха — el seno, el vestíbulo nasal
носовая полость — la cavidad nasal
гайморова пазуха — el antro de Highmoro («хайморо»)
12.5 Рот — la boca
губа — el labio
горло — la garganta
язык — la lengua
нёбо — el paladar
язычок — la úvula
гланды — las amígdalas
гортань — la laringe
голосовая щель — el glotis, los conductos vocales
десна — la encía
зуб передний (резец) — el (diente) incisivo
клык — el colmillo, el diente canino
зуб коренной — la muela
зуб малый коренной — el premolar
зуб мудрости — la muela de juicio
молочный зуб — el diente de leche
12.6 Ухо — el oído
ушная раковина — la oreja, el oído externo
мочка — el lóbulo
перепонка — el tímpano
молоточек — el martillo
стремечко — el estribo
наковальня — el yunque
улитка — la cóclea
12.7 Рука — el brazo
плечо — el hombro
подмышка — el axila (las axilas, мн. ч.), el sobaco (разг.)
предплечье — el antebrazo
локоть — el codo
запястье — la muñeca
кисть — la mano
пальцы — los dedos
* большой палец — el dedo gordo
* указательный палец — el dedo índice
* средний палец — el dedo corazón
* безымянный палец — el anular
* мизинец — el meñique
ноготь — la uña
подушечка пальца — la yema
кожа около ногтя — la cutícula
белая лунка у основания ногтя — la lúnula
12.8 Нога — la pierna
бедро — la cadera, el muslo
ягодица — la nalga
колено — la rodilla
коленная чашечка — la rótula
мениск — el menisco
подколенок — la corva
голень — la parte inferior de pierna
икра — la pantorrilla
лодыжка — el tobillo
ступня — el pie
пятка — el talón
связка, сухожилие — el ligamento
ахиллесово сухожилие — el tendón de aquiles
12.9 Скелет и костная система — el esqueleto y el sistema óseo
Всего в человеческом скелете 206 костей, подробно уточняйте в интернете или по анатомическим справочникам.
череп — el cráneo
черепная коробка — la bóveda del cráneo
позвоночник — la columna vertebral
позвонок — la vértebra
межпозвоночный диск — el disco intervertebral
шейные позвонки — los cervicales
грудная клетка — la caja torácica, el tórax
грудной отдел (позвоночника) — la región torácica (de la columna vertebral)
грудина — el esternón
кость — el hueso
ребро — la costilla
ключица — la clavícula
лопатка — el omóplato, la paletilla (разг.)
кость предплечья — el húmero
лучевая кость — el radio
локтевая кость — el cúbito
надколенная кость — el fémur
большеберцовая кость — la tibia
малоберцовая кость — el peroné
поясничный отдел — la región lumbar
крестец — el sacro
кобчик — el coxis
сустав — la articulación
суставная сумка — la bursa
головка кости — la tróclea (у многих вытянутых костей)
фаланги кисти — las falanges de mano
пясть — el metacarpo
фаланги ступни — las falanges de pie
плюсна — el metatarso
13. Органы и системы — los órganos y los sistemas
Заболевания и травмы внутренних органов и/или систем обычно имеют внешние проявления. Однако, люди, страдающие чем-то хроническим, собирают сведения отовсюду, пробуют разбираться в своей болезни, претендуют быть специалистами по ней, и часто виноваты в этом интернет и мнительность. Некоторые люди, ставя себе диагноз, неправильно трактуют симптомы, что ведет к опасному самолечению или к угрозе для жизни, можно пропустить настоящие и важные сигналы об инфаркте или инсульте, разрыве внутренних органов и так далее. За границей, при отсутствии необходимой лексики, риск нанести вред своему здоровью заметно повышается.
13.1 Кровеносная система — el sistema circulatorio
сердце — el corazón
аорта — la aorta
артерия — la arteria
вена — la vena
сосуд — el vaso
капилляр — el vaso capilar
околосердечная сумка — el pericardio
предсердие правое/левое — la aurícula derecha/izquierda
желудочек правый/левый — el ventrículo derecho/izquierdo
митральный клапан — la válvula mitral
кровообращение — la circulación sanguínea
митральный кровоток — el flujo mitral
сонная артерия — la carótida
печеночная вена — la vena hepática
воротная вена — la vena porta
селезенка — el bazo
13.2 Дыхательная система — el sistema respiratorio
дыхательные пути — las vías respiratorias
нос — la nariz
носоглотка — la nasofaringe
гортань — la laringe
трахея — la tráquea
бронхи — los bronquios
легкие — los pulmones
альвеола — el alvéolo
диафрагма — el diafragma
плевра — la pleura
объем легких — el volumen pulmonar
13.3 Нервная система и мозг — el sistema nervioso y el cerebro
центральная — el sistema nervioso central
* периферическая — periférico
* соматическая — somático
* вегетативная — vegetativo
кора головного мозга — la corteza cerebral, el córtex
лобная доля — el lóbulo frontal
теменная доля — el lóbulo parietal
головной мозг — el encéfalo
гипоталамус — el hipotálamo
гипофиз — la hipófisis
продолговатый мозг — la oblonga
передний мозг — el presencéfalo
средний мозг — el mesencéfalo
мозжечок — el cerebelo
извилина — la circunvolución
нейрон — la neurona
импульс — el impulso
стимуляция — la estimulación
спинной мозг — la médula
костный мозг — la médula ósea
нервный узел — el gánglio
нервные окончания — las terminaciones nerviosas
тройничный нерв — el trigémino
блуждающий нерв — el nervio vago
лицевой нерв — el nervio facial
солнечное сплетение — el plexo solar
седалищный нерв — el nervio ciático
13.4 Лимфатическая система — el sistema linfático
Состоит из сосудов (los vasos), капиляров (los capilares) и узлов (los nodos, nódulos, ganglios — в зависимости от функции), переносит лимфу (la linfa).
13.5 Мышечная система — el sistema muscular
мышца — el músculo
сердечная мышца — el miocardio
трапеция — el trapecio
бицепс — el bíceps
трицепс — el tríceps
портняжная мышца — el sartorio
ягодичная мышца — el glúteo
икроножная мышца — el gastrocnemio, el gemelo
мышца-сгибатель — el músculo flexor
мышца-разгибатель — el músculo constrictor (extensor)
мышца выпрямляющая — el músculo erector
13.6 Пищеварительная система — el sistema digestivo
ротовая полость — la cavidad bucal
слюнные железы — las glándulas salivales
глотка — la glotis
пищевод — el esófago
сфинктер — el esfínter
привратник — el píloro
желудок — el estómago
поджелудочная железа — las páncreas (см. «Железы внутренней секреции»)
двенадцатиперстная кишка — el duodeno
желчный пузырь — la vesícula
желчный проток — el conducto biliar
печень — el hígado
кишечник — el intestino, la tripa (разг.)
тонкий кишечник — el intestino delgado
толстый кишечник — el intestino grueso
подвздошная кишка — el ileón
восходящая ободочная кишка — el colon ascendente
нисходящая ободочная кишка — el colon descendente
аппендикс — el apéndice
слепая кишка — el intestino ciego
сигмовидная кишка — el colon sigmoideo
прямая кишка — el intestino recto, el recto (разг.)
анальное отверстие — el ano
13.7 Железы внутренней секреции — la glándulas endocrinas
Здесь приведены главные железы и гормоны, которые они вырабатывают:
гормон — la hormona
гипофиз — la hipófisis, la glándula pituitaria
* мелатонин — la melatonina
* окситоцин — la oxitocina
щитовидная железа — la tiroides
* тироксин — la tiroxina
вилочковая железа (тимус) — el timo
* тимозин — la timosina
поджелудочная железа — las páncreas
* инсулин — la insulina
* глюкагон — el glucagón
надпочечники — las cápsulas suprarrenales, las glándulas adrenales
* кортикоиды — los corticoides
* адреналин — la adrenalina
яички — los testículos
* тестостерон — la testosterona
яичники — los ovarios
* эстрогены — los estrógenos
13.8 Мочевыделительная и половая (мочеполовая) системы — el sistema urinario y genital (urogenital)
кожа — la piel
потовые железы — las glándulas sudoríparas
сальные железы — las glándulas sebáceas
почки — los riñones
мочевой пузырь — la vejiga
мочеточник — el uréter
мочеиспускательный канал — la uretra
гениталии — los genitales
матка — el útero, la matriz
шейка матки — el cuello de la matriz (del útero)
влагалище — la vagina
маточная труба — la trompa de falopio
плацента — la placenta
пуповина — el cordón umbilical
плод, зародыш — el feto
родничок (у ребенка) — la fontanella
пенис — el pene
мошонка — el escroto
яичко — el testículo, el huevo (разг.)
крайняя плоть — el prepucio
простата — la próstata
13.9 Материал человеческого организма — las sustancias del organismo humano
Главка содержит дополнительную информацию о строении человеческого организма. некоторые ткани и жидкости извлекают и применяют для анализов.
13.9.1 Ткани — los tejidos
клетка — la célula
слой — la capa
кожа — la piel
эпителий — el epitelio
слизистая оболочка — la mucosa
костная ткань — el tejido óseo
мышечная ткань — el tejido muscular
нервные волокна — los filamentos nerviosos
соединительная ткань — el tejido conjuntivo
жировая ткань — el tejido adiposo
сухожилие — el tendón
хрящ — el cartílago
13.9.2 Жидкости и выделяемые вещества — los líquidos y las secreciones
кровь — la sangre
лимфа (сукровица) — la linfa
лимфатический узел — el nodo linfático
желчь — la bilis
спинномозговая жидкость (ликвор) — el líquido cefalorraquideo (el liquor)
внутриклеточная жидкость — el líquido intracelular
слюна — la saliva
сера ушная — la cera de los oídos
сопли — los mocos
пот — el sudor
моча — la orina
кал, стул — los heces
менструация — la menstruación, la regla (разг.)
семенная жидкость — el semen
ферменты — los fermentos
13.10 Органы чувств и восприятие — los órganos del sentido y su percepción
зрение — la vista
слух — el oído
обоняние — el olfato
осязание — el sentido del tacto
вестибулярный аппарат — el aparato vestibular
изображение — la imagen
звук — el sonido
запах — el olor
вкус — el sabor
такт — el tacto
равновесие — el equilibrio
держать равновесие — mantener el equilibrio
отсутствие осязания — el desatiento
14. Аптека — la farmacia
Русские берут с собой мешок медикаментов в любую поездку, и это правильно, но вдруг необходимое лекарство закончится или оно в багаже, а тот потерялся в аэропорту, давление подскачило или палец порезали… Как лечиться? Проблема не столь серьезная, чтобы бежать к врачу. Конечно, надо идти в ближайшую аптеку.
В испанских аптеках есть компьютеры, и на них установлена программа поиска препаратов любой страны по их лекарственному (фармакологическому) составу, благодаря тому, что существует международная классификация лекарств. Если у вас закончился русский препарат, но вы знаете его хотя бы примерный его состав, тогда сможете купить его на месте, а если нет в наличии, вам предложат аналог или дженерик.
Вы будете удивлены, но в Испании от головной боли пьют аспирин, а у нас для снижения температуры… Липовый чай мы пьем при классической простуде или воспаленном горле, а у них — как успокоительный; парацетамол очень популярен для всех видов боли. Цена на антибиотики, по сравнению с Россией, может быть выше до 30 раз. Активированный уголь дороже раз в 10—15. Бинты, вата — в Испании дороже. Горчичники найти трудно. Бриллиантовая зелень («зеленка») считается токсичным веществом и запрещено ввозить ее в страну! Если вам не трудно, запасайтесь впрок нашими лекарствами, срок годности которых достаточно большой.
Как избежать колоссальных затрат на лечение? Во-первых, покупайте лекарства в Испании только по рецепту, чеки сохраняйте, чтобы предъявить вместе со справкой о лечении по русскому полису и вернуть свои расходы. Местное население иногда ленится, и не идет к врачу за рецептом, а зря, в Испании есть два вида рецептов, «оптимистичные» и «пессимистичные», так их тут называют. Оптимистичные — с красным текстом, по ним можно получать лекарства в аптеке бесплатно, это для испанских пенсионеров, то есть лиц старше 67 лет, которые официально на пенсии и имеют социальную страховку (la Seguridad Social); некоторых категорий граждан и детей. Пессимистичный рецепт имеет зеленое оформление, по нему скидка на лекарства от 10 до 85%. «Зеленые» рецепты выписывают всем, кто обращается в поликлиники (на картинке: рецепт на парацетамол, частично удалены персональные данные врача и пациента):
В России открываются аптеки европейского формата, так вот, в Испании они все такие. Типичная вывеска — в виде креста зеленого цвета, ночью с подсветкой. В Каталонии встречаются указатели красного цвета.
Вечером на дверях вывешивают объявления, какая аптека дежурная в районе. В свободной продаже, то есть рецепт на них никогда не выписывается: вата, бинты, градусники, прочие вспомогательные средства, детское питание, подгузники, косметика, влажные салфетки, травяные сборы и т. п. Некоторые такие аптечные товары лучше покупать в супермаркетах, в целях экономии, читайте внимательно этикетки, вы должны приобретать только стерильные средства.
Лексика раздела составлена на основе типовой аптечки по рекомендациям российского Минздрава для первой медицинской помощи, которая оказывается пострадавшему на месте, до приезда медицинских работников.
14.1 Идти в аптеку — ir a la farmacia
Итак, серьезные лекарства продаются по рецепту, а вспомогательные средства, практически все, без него. Сейчас вы прочитаете названия простых аптечных средств.
рецепт — la receta
купить без рецепта/по рецепту — comprar sin/con receta
лекарство — el medicamento, la medicina
средство — el remedio
фармакологический препарат — el fármaco
лекарство дженерик — el genérico
аналог лекарства — el (medicamento) análogo
таблетка — el comprimido, la pastilla
шипучая таблетка — el comprimido efervescente:
микстура от кашля — el jarabe (para la tos)
мазь — la pomada, el bálsamo
растирание — el linimento
сироп — el sirope
капли (вообще) — las gotas
капли (только для глаз!) — el colirio
спрей (от/для) … — el spray para…
термометр (ртутный) — el termómetro (de mercurio)
бинт (стерильный) — la venda (estéril)
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.