12+
Секреты испанской разговорной речи

Бесплатный фрагмент - Секреты испанской разговорной речи

Выпуск №2

Объем: 110 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Введение — Introducción

Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».

Есть ли причина ее создания?

Да.

Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:

* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);

* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом — это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.

Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.

Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.

Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.

Выпуск №1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:

— ориентироваться во времени и датах,

— считать на испанском языке,

— передвигаться пешком и на транспорте по городу,

— пользоваться домашними предметами и утварью,

— покупать в магазине продукты,

— познать природу, флору и фауну в первом приближении…

Выпуск №2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.

Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.

ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.

Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.

В конце выпуска есть дополнительная информация — куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.

Как пользоваться книгой:

Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода — «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).

В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.

Как и в раннем Выпуске №1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.

Примечания:

«разг.» — разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный

«мн. ч.» — множественное число

«etc.» — читается «этсэтера», переводится: «и так далее»

Нумерация продолжается с Выпуска №1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.

11. Родственные связи — los lazos de parentesco

Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).

11.1 Поколения — las generaciones

предок, прародитель/ница — el/la antecesor/a

потомок — el/la descendiente

генеалогическое дерево — el árbol genealógico

ветвь — el ramo

колено, поколение — la generación

род — el género

клан — el clan

семья — la familia

родственник — el/la familiar

11.2 Прямое родство — el parentesco directo

родители — los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)

мать — la madre

отец — el padre

дети — los hijos

сын — el hijo

дочь — la hija

брат — el hermano

сестра — la hermana

двойняшки — los mellizos

близнецы — los gemelos

тройняшки — los trillizos

родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец) — el/la hermano/a (carnal)

старшая сестра — la hermana mayor

младший брат — el hermano menor

средний брат — el hermano medio

бабушка — la abuela (la abu, la yaya, разг.)

дедушка — el abuelo (el abu, el yayo, разг.)

дедушка и бабушка (вместе) — los abuelos

бабушка со стороны отца (мать отца) — la abuela paterna

бабушка со стороны матери (мать матери) — la abuela materna

дедушка со стороны отца (отец отца) — el abuelo paterno

дедушка со стороны матери (отец матери) — el abuelo materno

внук — el nieto

внучка — la nieta

внуки — los nietos

внучатый племянник (внук брата или сестры) — el sobrino nieto (la sobrina nieta)

прабабушка — la bisabuela

прадедушка — el bisabuelo

прадедушка и прабабушка (вместе) — los bisabuelos

правнук — el bisnieto

правнучка — la bisnieta

прапрабабушка — la tatarabuela

прапрадедушка — el tatarabuelo

тетя — la tía, la tita (разг.)

дядя — el tío, el tito (разг.)

племянник — el sobrino

племянница — la sobrina

племянники/цы — los/las sobrinos/as

родной племянник — el sobrino carnal

двоюродный брат — el primo

двоюродная сестра — la prima

двоюродные братья и/или сестры — los/las primos/as

двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата) — el sobrino segundo

11.3 Неродные члены семьи и связи между ними — los miembros de familia no carnales y los lazos entre ellos

Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.

До женитьбы — antes del casamiento

любовник, любовница — el/la amante

сожитель/ница — el/la compañero/a de cama

незамужняя — la (mujer) soltera

холостой — el (hombre) soltero

сожительство без регистрации брака — la pareja de hecho

жених — el novio

невеста — la novia

человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина) — la pareja

брак — el matrimonio

однополый брак — el matrimonio homosexual

В супружестве (браке) — en el matrimonio

свадьба — la boda

скромная свадьба — el bodorrio

священник, заключающий брак — el cura

ЗАГС — el Registro Civil

супруг — el esposo

супруга — la esposa

муж — el marido, el pariente (иронично, муж)

жена — la mujer, la parienta (иронично, жена)

сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) — el consuegro

сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) — la consuegra

дядя, тетя (со стороны другого супруга) — el tío político (la tía política)

В разводе — en el divorcio

«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга) — el separado/a

разведенный/ая — el divorciado/a

бывший муж — ex marido (el ex, разг.)

бывшая жена — ex mujer (la ex, разг.)

Семья мужа по отношению к жене — la familia política del marido

свекор (отец мужа) — el suegro

свекровь (мать мужа) — la suegra

жена сына для свекра — сноха — la nuera

жена сына для свекрови, брата и сестры мужа — невестка — la nuera, la hija política

деверь (брат мужа) — el cuñado

золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери) — la cuñada

ятровка (жена брата мужа) — la concuñada

сношенница (жена деверя, жены братьев по отношению друг к другу) — la concuñada

муж сестры — el concuñado

Семья жены по отношению к мужу — la familia política de la mujer

тесть (отец жены) — el suegro

теща (мать жены) — la suegra

муж для тестя/тещи зять — el yerno, el hijo político

для брата/сестры жены зять — el yerno

шурин (брат жены) — el cuñado

свояченица (сестра жены) — la cuñada

свояк (муж сестры жены) — el concuñado

жена брата жены — la concuñada

11.4 Религиозные отношения в семье — los lazos religiosos en familia

крестник/ница — el/la ahijado/a

крестный — el padrino

крестная — la madrina

кум (крестный отец по отношению к крестнику и его родителям) — el compadre

кума (крестная мать по отношению к крестнику и его родителям) — la comadre

11.5 Неродные родители — los padres no carnales

отчим — el padrastro

мачеха — la madrastra

пасынок — el hijastro

падчерица — la hijastra

единокровный сын (общий отец, разные матери) — el hermano consanguíneo, el hermano de sangre

единоутробная дочь (общая мать, разные отцы) — la hermana uterina

внебрачный сын — el hijo natural, el hermano bastardo

усыновитель/ница, удочеритель/ница — el/la adoptante

приемный сын/дочь — el hijo adoptivo (la hija adoptiva)

сводный брат — el mediohermano, el hermanastro

сводная сестра — la mediahermanа, la hermanastra

11.6 Неполная семья — la familia incompleta

вдовец — el viudo

вдова — la viuda

сирота — el/la huérfano/a

мать-одиночка — la madre soltera

отец-одиночка — el padre soltero

11.7 Прочие лица — las demás personas

несовершеннолетнее лицо — el/la menor (de edad)

взрослый человек — la persona adulta, el adulto

дееспособный человек — la persona apta

недееспособный человек — la persona incapacitada

опекун — el tutor

опекунша — la tutora, la tutriz

опекаемый — el menor (если несовершеннолетний), el incapaz (если недееспособный)

наследник/ница — el/la heredero/a

няня — la niñera

почасовая няня/нянь — la/el canguro

12. Анатомия человека — la anatomía humana

Если вы, читатель, медик по образованию, будете ликовать — испанские медицинские термины это латынь почти в чистом виде. Если вы выступаете в роли пациента, то многие слова покажутся знакомыми благодаря опыту общения с врачами.

Глава по анатомии дает возможность подробно описать несчастный случай, обстоятельства травмы или заболевания. Перечислены виды боли, болезненные состояния, недомогания и другие проблемы со здоровьем.

Обычному человеку, подробную анатомию знать не за чем, чтобы объяснить, где болит. В главе вы найдете названия частей тела, органов и внутренних систем. Голова является сложной функциональной частью организма, для нее составлен отдельный список терминов.

Если вам плохо, вы волнуетесь и забыли нужные слова, а под рукой не оказалось этой книги, просто укажите пальцем на больное место. Врач, согласно своей специализации, следует стандартному протоколу осмотра и поставит диагноз.

12.1 Организм — el organismo

человеческое тело — el cuerpo humano

туловище — el cuerpo

верхняя/нижняя конечность — la extremidad superior/inferior

торс — el torso

грудь (область груди) — el pecho

молочные железы — los pechos, las mamas

спина — la espalda

бок — el costado, el lado (разг.)

живот — el abdomen, el vientre

подбрюшье — el epigastrio

пупок — el ombligo

лобок — el pubis

пах — el ingle

талия — la cintura

таз — la pelvis

руки и ноги — подробно см. далее

12.2 Голова — la cabeza

лицо — la cara

темя — la coronilla, la bregma

лоб — la frente

висок — el sien

щека — la mejilla

скула — el pómulo

челюсть — la mandíbula

шея — el cuello

затылок — la nuca

загривок — el pescuezo

кадык (у мужчин) — la nuez

волосяной покров — el cuero cabelludo

волосы — el pelo, los pelos

борода — la barba

усы — el bigote

12.3 Глаз — el ojo

глазная впадина — la órbita

глазное яблоко — el globo ocular

зрачок — la púpila, la niña del ojo (разг.)

роговица — la córnea

хрусталик — el cristalino

веко — el párpado

бровь — la ceja

ресница — la pestaña

12.4 Нос — la nariz

ноздря — la fosa

пазуха — el seno, el vestíbulo nasal

носовая полость — la cavidad nasal

гайморова пазуха — el antro de Highmoro («хайморо»)

12.5 Рот — la boca

губа — el labio

горло — la garganta

язык — la lengua

нёбо — el paladar

язычок — la úvula

гланды — las amígdalas

гортань — la laringe

голосовая щель — el glotis, los conductos vocales

десна — la encía

зуб передний (резец) — el (diente) incisivo

клык — el colmillo, el diente canino

зуб коренной — la muela

зуб малый коренной — el premolar

зуб мудрости — la muela de juicio

молочный зуб — el diente de leche

12.6 Ухо — el oído

ушная раковина — la oreja, el oído externo

мочка — el lóbulo

перепонка — el tímpano

молоточек — el martillo

стремечко — el estribo

наковальня — el yunque

улитка — la cóclea

12.7 Рука — el brazo

плечо — el hombro

подмышка — el axila (las axilas, мн. ч.), el sobaco (разг.)

предплечье — el antebrazo

локоть — el codo

запястье — la muñeca

кисть — la mano

пальцы — los dedos

* большой палец — el dedo gordo

* указательный палец — el dedo índice

* средний палец — el dedo corazón

* безымянный палец — el anular

* мизинец — el meñique

ноготь — la uña

подушечка пальца — la yema

кожа около ногтя — la cutícula

белая лунка у основания ногтя — la lúnula

12.8 Нога — la pierna

бедро — la cadera, el muslo

ягодица — la nalga

колено — la rodilla

коленная чашечка — la rótula

мениск — el menisco

подколенок — la corva

голень — la parte inferior de pierna

икра — la pantorrilla

лодыжка — el tobillo

ступня — el pie

пятка — el talón

связка, сухожилие — el ligamento

ахиллесово сухожилие — el tendón de aquiles

12.9 Скелет и костная система — el esqueleto y el sistema óseo

Всего в человеческом скелете 206 костей, подробно уточняйте в интернете или по анатомическим справочникам.

череп — el cráneo

черепная коробка — la bóveda del cráneo

позвоночник — la columna vertebral

позвонок — la vértebra

межпозвоночный диск — el disco intervertebral

шейные позвонки — los cervicales

грудная клетка — la caja torácica, el tórax

грудной отдел (позвоночника) — la región torácica (de la columna vertebral)

грудина — el esternón

кость — el hueso

ребро — la costilla

ключица — la clavícula

лопатка — el omóplato, la paletilla (разг.)

кость предплечья — el húmero

лучевая кость — el radio

локтевая кость — el cúbito

надколенная кость — el fémur

большеберцовая кость — la tibia

малоберцовая кость — el peroné

поясничный отдел — la región lumbar

крестец — el sacro

кобчик — el coxis

сустав — la articulación

суставная сумка — la bursa

головка кости — la tróclea (у многих вытянутых костей)

фаланги кисти — las falanges de mano

пясть — el metacarpo

фаланги ступни — las falanges de pie

плюсна — el metatarso

13. Органы и системы — los órganos y los sistemas

Заболевания и травмы внутренних органов и/или систем обычно имеют внешние проявления. Однако, люди, страдающие чем-то хроническим, собирают сведения отовсюду, пробуют разбираться в своей болезни, претендуют быть специалистами по ней, и часто виноваты в этом интернет и мнительность. Некоторые люди, ставя себе диагноз, неправильно трактуют симптомы, что ведет к опасному самолечению или к угрозе для жизни, можно пропустить настоящие и важные сигналы об инфаркте или инсульте, разрыве внутренних органов и так далее. За границей, при отсутствии необходимой лексики, риск нанести вред своему здоровью заметно повышается.

13.1 Кровеносная система — el sistema circulatorio

сердце — el corazón

аорта — la aorta

артерия — la arteria

вена — la vena

сосуд — el vaso

капилляр — el vaso capilar

околосердечная сумка — el pericardio

предсердие правое/левое — la aurícula derecha/izquierda

желудочек правый/левый — el ventrículo derecho/izquierdo

митральный клапан — la válvula mitral

кровообращение — la circulación sanguínea

митральный кровоток — el flujo mitral

сонная артерия — la carótida

печеночная вена — la vena hepática

воротная вена — la vena porta

селезенка — el bazo

13.2 Дыхательная система — el sistema respiratorio

дыхательные пути — las vías respiratorias

нос — la nariz

носоглотка — la nasofaringe

гортань — la laringe

трахея — la tráquea

бронхи — los bronquios

легкие — los pulmones

альвеола — el alvéolo

диафрагма — el diafragma

плевра — la pleura

объем легких — el volumen pulmonar

13.3 Нервная система и мозг — el sistema nervioso y el cerebro

центральная — el sistema nervioso central

* периферическая — periférico

* соматическая — somático

* вегетативная — vegetativo

кора головного мозга — la corteza cerebral, el córtex

лобная доля — el lóbulo frontal

теменная доля — el lóbulo parietal

головной мозг — el encéfalo

гипоталамус — el hipotálamo

гипофиз — la hipófisis

продолговатый мозг — la oblonga

передний мозг — el presencéfalo

средний мозг — el mesencéfalo

мозжечок — el cerebelo

извилина — la circunvolución

нейрон — la neurona

импульс — el impulso

стимуляция — la estimulación

спинной мозг — la médula

костный мозг — la médula ósea

нервный узел — el gánglio

нервные окончания — las terminaciones nerviosas

тройничный нерв — el trigémino

блуждающий нерв — el nervio vago

лицевой нерв — el nervio facial

солнечное сплетение — el plexo solar

седалищный нерв — el nervio ciático

13.4 Лимфатическая система — el sistema linfático

Состоит из сосудов (los vasos), капиляров (los capilares) и узлов (los nodos, nódulos, ganglios — в зависимости от функции), переносит лимфу (la linfa).

13.5 Мышечная система — el sistema muscular

мышца — el músculo

сердечная мышца — el miocardio

трапеция — el trapecio

бицепс — el bíceps

трицепс — el tríceps

портняжная мышца — el sartorio

ягодичная мышца — el glúteo

икроножная мышца — el gastrocnemio, el gemelo

мышца-сгибатель — el músculo flexor

мышца-разгибатель — el músculo constrictor (extensor)

мышца выпрямляющая — el músculo erector

13.6 Пищеварительная система — el sistema digestivo

ротовая полость — la cavidad bucal

слюнные железы — las glándulas salivales

глотка — la glotis

пищевод — el esófago

сфинктер — el esfínter

привратник — el píloro

желудок — el estómago

поджелудочная железа — las páncreas (см. «Железы внутренней секреции»)

двенадцатиперстная кишка — el duodeno

желчный пузырь — la vesícula

желчный проток — el conducto biliar

печень — el hígado

кишечник — el intestino, la tripa (разг.)

тонкий кишечник — el intestino delgado

толстый кишечник — el intestino grueso

подвздошная кишка — el ileón

восходящая ободочная кишка — el colon ascendente

нисходящая ободочная кишка — el colon descendente

аппендикс — el apéndice

слепая кишка — el intestino ciego

сигмовидная кишка — el colon sigmoideo

прямая кишка — el intestino recto, el recto (разг.)

анальное отверстие — el ano

13.7 Железы внутренней секреции — la glándulas endocrinas

Здесь приведены главные железы и гормоны, которые они вырабатывают:

гормон — la hormona

гипофиз — la hipófisis, la glándula pituitaria

* мелатонин — la melatonina

* окситоцин — la oxitocina

щитовидная железа — la tiroides

* тироксин — la tiroxina

вилочковая железа (тимус) — el timo

* тимозин — la timosina

поджелудочная железа — las páncreas

* инсулин — la insulina

* глюкагон — el glucagón

надпочечники — las cápsulas suprarrenales, las glándulas adrenales

* кортикоиды — los corticoides

* адреналин — la adrenalina

яички — los testículos

* тестостерон — la testosterona

яичники — los ovarios

* эстрогены — los estrógenos

13.8 Мочевыделительная и половая (мочеполовая) системы — el sistema urinario y genital (urogenital)

кожа — la piel

потовые железы — las glándulas sudoríparas

сальные железы — las glándulas sebáceas

почки — los riñones

мочевой пузырь — la vejiga

мочеточник — el uréter

мочеиспускательный канал — la uretra

гениталии — los genitales

матка — el útero, la matriz

шейка матки — el cuello de la matriz (del útero)

влагалище — la vagina

маточная труба — la trompa de falopio

плацента — la placenta

пуповина — el cordón umbilical

плод, зародыш — el feto

родничок (у ребенка) — la fontanella

пенис — el pene

мошонка — el escroto

яичко — el testículo, el huevo (разг.)

крайняя плоть — el prepucio

простата — la próstata

13.9 Материал человеческого организма — las sustancias del organismo humano

Главка содержит дополнительную информацию о строении человеческого организма. некоторые ткани и жидкости извлекают и применяют для анализов.

13.9.1 Ткани — los tejidos

клетка — la célula

слой — la capa

кожа — la piel

эпителий — el epitelio

слизистая оболочка — la mucosa

костная ткань — el tejido óseo

мышечная ткань — el tejido muscular

нервные волокна — los filamentos nerviosos

соединительная ткань — el tejido conjuntivo

жировая ткань — el tejido adiposo

сухожилие — el tendón

хрящ — el cartílago

13.9.2 Жидкости и выделяемые вещества — los líquidos y las secreciones

кровь — la sangre

лимфа (сукровица) — la linfa

лимфатический узел — el nodo linfático

желчь — la bilis

спинномозговая жидкость (ликвор) — el líquido cefalorraquideo (el liquor)

внутриклеточная жидкость — el líquido intracelular

слюна — la saliva

сера ушная — la cera de los oídos

сопли — los mocos

пот — el sudor

моча — la orina

кал, стул — los heces

менструация — la menstruación, la regla (разг.)

семенная жидкость — el semen

ферменты — los fermentos

13.10 Органы чувств и восприятие — los órganos del sentido y su percepción

зрение — la vista

слух — el oído

обоняние — el olfato

осязание — el sentido del tacto

вестибулярный аппарат — el aparato vestibular

изображение — la imagen

звук — el sonido

запах — el olor

вкус — el sabor

такт — el tacto

равновесие — el equilibrio

держать равновесие — mantener el equilibrio

отсутствие осязания — el desatiento

14. Аптека — la farmacia

Русские берут с собой мешок медикаментов в любую поездку, и это правильно, но вдруг необходимое лекарство закончится или оно в багаже, а тот потерялся в аэропорту, давление подскачило или палец порезали… Как лечиться? Проблема не столь серьезная, чтобы бежать к врачу. Конечно, надо идти в ближайшую аптеку.

В испанских аптеках есть компьютеры, и на них установлена программа поиска препаратов любой страны по их лекарственному (фармакологическому) составу, благодаря тому, что существует международная классификация лекарств. Если у вас закончился русский препарат, но вы знаете его хотя бы примерный его состав, тогда сможете купить его на месте, а если нет в наличии, вам предложат аналог или дженерик.

Вы будете удивлены, но в Испании от головной боли пьют аспирин, а у нас для снижения температуры… Липовый чай мы пьем при классической простуде или воспаленном горле, а у них — как успокоительный; парацетамол очень популярен для всех видов боли. Цена на антибиотики, по сравнению с Россией, может быть выше до 30 раз. Активированный уголь дороже раз в 10—15. Бинты, вата — в Испании дороже. Горчичники найти трудно. Бриллиантовая зелень («зеленка») считается токсичным веществом и запрещено ввозить ее в страну! Если вам не трудно, запасайтесь впрок нашими лекарствами, срок годности которых достаточно большой.

Как избежать колоссальных затрат на лечение? Во-первых, покупайте лекарства в Испании только по рецепту, чеки сохраняйте, чтобы предъявить вместе со справкой о лечении по русскому полису и вернуть свои расходы. Местное население иногда ленится, и не идет к врачу за рецептом, а зря, в Испании есть два вида рецептов, «оптимистичные» и «пессимистичные», так их тут называют. Оптимистичные — с красным текстом, по ним можно получать лекарства в аптеке бесплатно, это для испанских пенсионеров, то есть лиц старше 67 лет, которые официально на пенсии и имеют социальную страховку (la Seguridad Social); некоторых категорий граждан и детей. Пессимистичный рецепт имеет зеленое оформление, по нему скидка на лекарства от 10 до 85%. «Зеленые» рецепты выписывают всем, кто обращается в поликлиники (на картинке: рецепт на парацетамол, частично удалены персональные данные врача и пациента):

В России открываются аптеки европейского формата, так вот, в Испании они все такие. Типичная вывеска — в виде креста зеленого цвета, ночью с подсветкой. В Каталонии встречаются указатели красного цвета.

Вечером на дверях вывешивают объявления, какая аптека дежурная в районе. В свободной продаже, то есть рецепт на них никогда не выписывается: вата, бинты, градусники, прочие вспомогательные средства, детское питание, подгузники, косметика, влажные салфетки, травяные сборы и т. п. Некоторые такие аптечные товары лучше покупать в супермаркетах, в целях экономии, читайте внимательно этикетки, вы должны приобретать только стерильные средства.

Лексика раздела составлена на основе типовой аптечки по рекомендациям российского Минздрава для первой медицинской помощи, которая оказывается пострадавшему на месте, до приезда медицинских работников.

14.1 Идти в аптеку — ir a la farmacia

Итак, серьезные лекарства продаются по рецепту, а вспомогательные средства, практически все, без него. Сейчас вы прочитаете названия простых аптечных средств.

рецепт — la receta

купить без рецепта/по рецепту — comprar sin/con receta

лекарство — el medicamento, la medicina

средство — el remedio

фармакологический препарат — el fármaco

лекарство дженерик — el genérico

аналог лекарства — el (medicamento) análogo

таблетка — el comprimido, la pastilla

шипучая таблетка — el comprimido efervescente:

микстура от кашля — el jarabe (para la tos)

мазь — la pomada, el bálsamo

растирание — el linimento

сироп — el sirope

капли (вообще) — las gotas

капли (только для глаз!) — el colirio

спрей (от/для) … — el spray para…

термометр (ртутный) — el termómetro (de mercurio)

бинт (стерильный) — la venda (estéril)

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.