Введение
Изменения, происходящие в политической и общественной жизни страны, влекут за собой не только много проблем, но и одновременно много возможностей. Для использования этих возможностей необходимо знакомство с английским языком, на котором говорит весь мир. Международные контакты, торговля, туризм, культура — все это сферы деятельности, требующие знания английского. Неслучайно поэтому во многих странах Европы английский язык является предметом, обязательным для изучения в средней школе. Английский язык, как и любой другой, имеет две разновидности: литературную и разговорную. Различия, существующие между ними, обязательно учитываются при изучении языка. Поэтапный метод обучения, предлагаемый и получивший широкое распространение в Восточной и Западной Европе, основан на особенностях грамматического строя и правилах произношения именно разговорного английского и, следовательно, направлен на практическое овладение языком.
Главное условие успешного обучения по нашей методике — систематичность и регулярность. Хороших результатов можно достичь, ежедневно посвящая занятиям даже всего 15 минут. Разнообразные материалы, включённые в каждый блок, представляют собой строгую систему, в основу которой положен принцип многократного повторения, обеспечивающий перевод изучаемого материала в долговременную память и делающий усвоение прочным. Начав работу над курсом, Вы уже через несколько блоков заметите ощутимые результаты.
Работая над моими блоками, Вы надолго сохраните знания по английскому языку, а это, я надеюсь, укрепит Вашу уверенность в себе и будет стимулировать дальнейшую учёбу.
«Английский для среднего уровня» состоит из 32 блоков.
В квадратных скобках [] записывается произношение слов (транскрипция);
Я отдаю себе отчёт в том, что адекватно передать английские звуки русскими буквами практически невозможно, но предлагаемая транскрипция, выполненная русскими буквами, во многом облегчит Вам усвоение и запоминание английского произношения. Дополнительно используется обычная транскрипция. Ударение выделяется либо жирной буквой, либо значком.
Вам больше не нужно каждый раз смотреть в словарь, искать перевод и транскрипцию: нужно просто читать и перечитывать. С этой книгой вы сэкономите много часов своего времени. В книге представлено множество уникальных (ранее не публиковавшихся в учебниках) фраз из реального общения, которые помогут быстро адаптироваться в иноязычной среде. Рекомендую регулярно перечитывать эту книгу и другие мои книги. Многократное повторение усиливает нейронные связи. 1-й раз вы привыкаете, чтение относительно медленное. 2-й раз и последующие вы запоминаете, скорость чтения возрастает.
Об авторе
Шевчук Денис Александрович (в крещении Дионисий)
Современный российский писатель, работал заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы и заведующим лабораторией Центра переподготовки и повышения квалификации преподавателей высших и средних специальных учебных заведений Минобразования России. Имеет опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия с серьёзными иностранными клиентами. Преподавал несколько дисциплин в крупных госвузах столицы РФ, журналист, экономист, юрист, выпускник православных миссионерских курсов, выпускник Викариатской миссионерской школы (Москва), получил несколько высших образований в ведущих московских вузах. Закончил курсы по различным специальностям, в том числе: иностранные языки, школа журналистов, курсы актерского мастерства, курсы телеведущих, школу лекторов и др. Член президиума Международной академии трезвости, руководитель юридического проблемно-отраслевого отделения. Член Союза журналистов России и Союза журналистов Москвы. Активно взаимодействовал с руководящими сотрудниками Минздрава РФ по профилактике вредных привычек. Готовил лекторов и медиа-спикеров по здоровому образу жизни (ЗОЖ), доцент МАТр. Сооснователь проекта «Гражданский контроль», движения «За сухой закон» (более 75.000 подписчиков Вконтакте), создатель группы Вконтакте «Православные трезвенники» (более 10.000 подписчиков), член экспертного совета «Трезвость и здоровый образ жизни» при комитете по развитию гражданского общества Госдумы РФ, руководитель юридической службы и админ форума Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ), стипендиат Правительства РФ (за выдающиеся способности в учебной и научной деятельности). Работал руководителем в коммерческих банках: советник председателя правления, руководитель отделов, управления, дирекции, дополнительного офиса (всего работал в 10 банках из которых в 9 на руководящих должностях). Был руководителем в юридических и консалтинговых фирмах до уровня заместителя генерального директора. Обучался на магистерских программах «45.04.02 Лингвистика», «44.04.01 Педагогическое образование», «40.04.01 Юриспруденция», специалитет «Менеджмент организации». Имеет дипломы «Переводчик», «Учитель английского языка», «Клинический психолог, психолог-консультант» и др. Среди вузов, в которых обучался автор: МГУ им. М. В. Ломоносова, Московский Университет имени С.Ю.Витте (МУИВ), Московская международная академия (ММА), Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (БФУ Канта), Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК), Московский государственный университет инженерной экологии (МГУИЭ), НОУ ВПО «Московский институт банковского дела», Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) и др. Учился в «Институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки» («Институт РОПКиП»), АНО ДПО «Московской академии профессиональных компетенций», Центре дистанционного обучения и современных педагогических технологий (ЦДО СПТ), Издательство «Учитель».
Отзывы о книге Шевчука Дениса «Английский для среднего уровня с транскрипцией»
«Автор учебного пособия „Английский для среднего уровня с транскрипцией“ Денис Александрович Шевчук предлагает транскрипционный подход к изучению английского языка. Этот подход имеет то преимущество, что даже те обучающиеся, которые не обладают тонким слухом, способны овладеть хорошими произносительными навыками. Транскрипция в совокупности с интонационными обозначениями подобна нотной грамоте при обучении музыке. Самые одарённые, конечно, справятся, но лучше подкрепить обучение теорией. Кроме того, облегчается задача обучения чтению на английском языке, в котором как известно, звуковой образ слова и его орфография могут значительно различаться. Пособие рекомендуется на начальном и среднем этапах обучения английскому языку, но может быть полезным для коррекции произносительных навыков и навыков чтения на любом этапе», — Гринченко Наталья Александровна, кандидат педагогических наук, филолог, преподаватель английского языка, с 1995 года — доцент кафедры иностранных языков специальных дисциплин Елецкого государственного университета им. И. А. Бунина, преподаватель специальных дисциплин на факультете иностранных языков и факультатива «Основы собриологии» на факультете педагогических профессий, доцент кафедры романо-германских языков и перевода Института филологии, профессор МАТр, председатель областного отделения Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ).
«Денис Шевчук в своей книге «Английский для среднего уровня с транскрипцией» отражает современный тренд в изучении английского языка. В деловых отраслевых издания отмечается, что в России растёт спрос на изучение иностранных языков. Лидером остаётся английский язык, с большим отрывом опережая китайский, немецкий и французский.
Большинство изучают английский для путешествий. Денис Шевчук уделяет особое внимание теме путешествий и приводит много полезных слов и готовых выражений, которые вы, уважаемые читатели, можете легко задействовать в своей коммуникации, путешествуя по миру. Проводя переговоры с иностранными компаниями, я получила отличную возможность комфортно путешествовать по миру и открывать для себя новые страны: США, Европу, Японию, Австралию, Турцию, Китай… В любой точке мира я общаюсь с людьми на английском на разные темы. Я чувствую себя уверенно и комфортно, потому что знаю, что всегда найду общий язык с разными народами. Язык, который позволяет общаться людям из разных стран мира и понимать друг друга — английский. Путешествия в другие страны — это как побывать на других планетах. Другая культура, другой менталитет, новые яркие эмоции и интересное общение на английском языке», —
Елена Магазева — Спикер ГБУ «Малый Бизнес Москвы», экс–директор по импорту, участник конкурса «Лидеры России», экономист, писатель (ЛитРес), имеет многолетний успешный опыт в международном бизнесе, опыт деловой коммуникации на английском языке с иностранными компаниями, посольствами, международными ассоциациями предпринимателей, автор книги «ВЭД Бизнес Английский или как построить карьеру», автор курса по деловой коммуникации с иностранными партнерами «Профессионал», автор курса «Импорт без границ: ВЭД СТАРТ», автор статей для СМИ, консультант в вопросах оптимизации ВЭД бизнес процессов.
«Пособие по английскому Дениса Шевчука при всей его простоте отличает достаточная продуманность и логичность построения. В подаче лексических тем сделан упор на практику, на запоминание фраз. Между тем вполне уместно и лаконично даются грамматические (теоретические) справки там, где они требуются. В приложении к отдельным блокам для удобства вынесена грамматика с примерами из разных лексических тем. В пособии без лишней его перегруженности вкраплены изредка и фонетические упражнения, и небольшие сведения по словообразованию (названия стран, прилагательные от этих слов, наименование соответствующих жителей — все дано отдельными блоками). Кое-где в сжатой и понятной форме мы встретим в книге и примеры особых грамматических употреблений слов (некоторые тонкости употребления рода существительных или выбора местоимения в зависимости от контекста). Все это позволит читателю освоить ряд „хитростей“ чужого языка, не затрачивая больших усилий. В отдельных местах пособия автор включает вполне корректные слова поддержки, настроя, помогая изучающему язык поддерживать мотивацию до конца чтения книги», —
Картавец Анна, член Союза писателей России, филолог, педагог, поэт, организатор, ведущая и участник регулярных творческих встреч на различных площадках Москвы, создатель культурно-просветительского канала в телеграм «Марципановый чай».
«Серия самоучителей английского языка с транскрипцией от Дениса Шевчука — доступное и не дорогое средство для самообразования, рекомендую», Колосов Петр Алексеевич — кандидат географических наук, автор переводов английской и древнеанглийской поэзии, автор книг и передач в СМИ.
«Рекомендую книги Дениса Шевчука по английскому языку студентам, магистрантам и аспирантам», Герасимов Игорь Петрович — Заведующий кафедрой лингвистики МИИГАиК.
«Денис Шевчук применяет доступные и эффективные методы изучения иностранных языков, особенно рекомендую его работы с транскрипцией и переводом», Кандаурова Людмила Степановна — заместитель заведующего кафедрой иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы.
«Книги Шевчука Дениса будут интересны всем, изучающим иностранные языки», Тучина Ирина Александровна — старший преподаватель кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы.
«Рекомендую книги своего коллеги, Шевчука Дениса, эффективный подход к изучению иностранных языков», Стрелкова Галина Васильевна, декан факультета ГПН Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ), проф., к.п.н.
«Рекомендую книги Дениса Шевчука», Юлия Стрелецкая, поэт, прозаик, высшее медицинское образование.
«Я готовился по книгам Дениса Шевчука к поступлению в аспирантуру (поступил, очная, со стипендией), к кандидатскому экзамену по английскому языку (сдал на отлично)», Силантьев Антон Сергеевич, аспирант, младший научный сотрудник, Заместитель Председателя партии сухого закона России.
Как заговорить на английском
Для нормального ритма изучения иностранного языка необходимо полностью отказаться от употребления алкоголя и табака (вонючих сосок), которые необратимо уменьшают размер мозга и когнитивные (познавательные) способности. Алкоголь доказано снижает когнитивные функции за счёт нейродегенеративных процессов, ускоряет гибель нейронов и аксонов (отростков нервов), снижает уровень витамина B1 и приводит к развитию синдрома Вернике-Корсакова. С курением всё ещё хуже: сигареты — это маленький химический завод с каплей табака. Для обычных людей, обладающих среднестатистическим здоровьем, отказ от курения и алкоголя — базовое правило для продления жизни.
Рекомендую многократно перечитывать эту книгу про себя и вслух. Важна регулярность. Очень важно вести здоровый образ жизни, полностью отказаться от употребления таких ядов, как табак и алкоголь. Любые спиртные изделия в любом количестве безвозвратно убивают часть мозга и на 20—30 дней блокируют часть его возможностей. Табачная наркомания (сосание лоховских вонючих сосок) не только сокращает жизнь лет на 15—20, но и серьёзно мешает изучению нового.
Один из способов тренировать иностранный язык — обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
Подробнее о методах запоминания слов:
Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес;
Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение»
Знаете ли вы русский язык?
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть чётным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов — «…» и «…» (лапки и ёлочки).
Правильно: «слова „слова“» или «слова „слова“»
Неправильно: «слова»“ и „слова «слова»
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Подробнее: Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке».
В английском языке все наоборот. Поэтому даже кандидаты и доктора филологических наук, если их специализация английский, часто допускают эту ошибку в русском.
Рекомендуемая литература
Денис Шевчук, «Английский язык для начинающих с нуля. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Самоучитель английского языка для начинающих с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение», ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь газетный (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь технический (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь разговорный 25-й кадр для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр)», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Англо-русский словарь юридических терминов для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр), ЛитРес
Денис Шевчук, «Русско-английский краткий разговорник», ЛитРес
Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес
Риторика от медиаспикера (спикера медиа), ЛитРес, Ридеро
Англо-русский словарь юридических терминов, ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Профилактика вредных привычек», Ridero, ЛитРес
и др. книги автора.
Электронные версии книг Дениса Шевчука в большом количестве форматов можно приобрести на сайте ЛитРес, бумажные версии — на сайте Ридеро. Транскрипция отображается не во всех форматах, если что — выбирайте pdf.
Готовятся к выходу. Не пропустите!
Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Деловой английский язык (для бизнеса). Самоучитель с транскрипцией», ЛитРес, Ридеро
и др. книги автора.
Блок 17
«Переводчики — почтовые лошади просвещения», А. С. Пушкин.
Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:
Что мы можем предпринять против растущей безработицы?
Он передал (дословно: оставил) управление своим предприятием своим сыновьям.
Будет ли повышение для всех нас?
Существует много опасных занятий.
Что думают об этом твои коллеги?
Сколько служащих на этом предприятии?
Все члены организации участвовали в собрании на прошлой неделе.
Они хорошо зарабатывают (дословно: Они зарабатывают хорошую зарплату).
Вам следовало бы проинформировать ваш профсоюз.
Только забастовка поможет нам получить то, что мы хотим.
Фабрике требуется значительно больше работников.
Вчерашние переговоры не были успешными.
What can we do against growing unemployment?
He has left the management of his business to his sons.
Will there be a raise for all of us?
There are many dangerous jobs.
What do your colleagues think of it?
How many employees has that business?
All the members of the organization attended last week’s meeting.
They earn good salary.
You should inform your union.
Only a strike can help us to get what we want.
The factory needs much more labourers.
Yesterday’s negotiations were not successful.
[wɒt kæn wiː duː əˈɡɛnst ˈɡrəʊɪŋ ˌʌnɪmˈplɔɪmənt?
hiː hæz lɛft ðə ˈmænɪʤmənt ɒv hɪz ˈbɪznɪs tuː hɪz sʌnz.
wɪl ðeə biː ə reɪz fɔːr ɔːl ɒv ʌs?
ðeər ɑː ˈmɛni ˈdeɪnʤᵊrəs ʤɒbz.
wɒt duː jɔː ˈkɒliːɡz θɪŋk ɒv ɪt?
haʊ ˈmɛni ˌɛmplɔɪˈiːz hæz ðæt ˈbɪznɪs?
ɔːl ðə ˈmɛmbəz ɒv ði ˌɔːɡᵊnaɪˈzeɪʃᵊn əˈtɛndɪd lɑːst wiːks ˈmiːtɪŋ.
ðeɪ ɜːn ɡʊd ˈsæləri.
juː ʃʊd ɪnˈfɔːm jɔː ˈjuːnjən.
ˈəʊnli ə straɪk kæn hɛlp ʌs tuː ɡɛt wɒt wiː wɒnt.
ðə ˈfæktᵊri niːdz mʌʧ mɔː ˈleɪbərəz.
ˈjɛstədeɪz nəˌɡəʊʃiˈeɪʃᵊnz wɜː nɒt səkˈsɛsfᵊl]
Продвижения вперёд почти не было.
Почему ты не обратился за этим?
Важно постоянно пробовать.
Пособия снова уменьшили.
То, что говорит дирекция, — неправда.
Они всё ещё ведут переговоры.
There has been hardly any progress.
Why haven’t you applied for it?
It’s important to keep trying.
Benefits have been reduced again.
What management say is not true.
They are still negotiating.
[ðeə hæz biːn ˈhɑːdli ˈɛni ˈprəʊɡrɛs.
waɪ ˈhævᵊnt juː əˈplaɪd fɔːr ɪt?
ɪts ɪmˈpɔːtᵊnt tuː kiːp ˈtraɪɪŋ.
ˈbɛnɪfɪts hæv biːn rɪˈdjuːst əˈɡɛn.
wɒt ˈmænɪʤmənt seɪ ɪz nɒt truː.
ðeɪ ɑː stɪl nɪˈɡəʊʃieɪtɪŋ]
Они даже не спросили.
Вероятно, его уволят с работы (дословно: Он, вероятно, будет уволен).
Мы всё ещё не удовлетворены.
Зарплата будет повышена.
Ежегодно повторяются те же трудности.
Сколько она будет зарабатывать теперь?
They didn’t even ask.
He will probably be fired.
We are not satisfied yet.
Wages will be raised
The same difficulties return every year.
How much will she earn now?
[ðeɪ ˈdɪdᵊnt ˈiːvᵊn ɑːsk.
hiː wɪl ˈprɒbəbli biː faɪəd.
wiː ɑː nɒt ˈsætɪsfaɪd jɛt.
ˈweɪʤɪz wɪl biː reɪzd
ðə seɪm ˈdɪfɪkᵊltiz rɪˈtɜːn ˈɛvri jɪə.
haʊ mʌʧ wɪl ʃiː ɜːn naʊ?]
Повторим некоторые неправильные глаголы в нужной временной форме:
Кто тебе это дал?
Куда они ушли?
Мы не написали им ещё.
Он медленно проехал мимо (того) дома.
Who gave you that?
Where have they gone?
We have not written them yet.
He drove slowly past the house.
[huː ɡeɪv juː ðæt?
weə hæv ðeɪ ɡɒn?
wiː hæv nɒt ˈrɪtᵊn ðɛm jɛt.
hiː drəʊv ˈsləʊli pɑːst ðə haʊs]
Ты взял больше, чем тебе позволили.
Она знала, как далеко она может идти.
Почему ты не сделал этого?
Я ещё не говорил с ними.
Это было невозможно.
Вы видели её когда-нибудь?
Они думали, что мы не знаем.
Все они говорили по-испански.
Ничего не ладилось в тот день (дословно: всё шло плохо).
Мы знаем это давно (много лет).
Что ты сделал с этим?
Я отнёс (дословно: взял) это на почту.
Он никогда не водил такую большую машину.
Тогда (дословно: в те дни) она писала романы.
Я был здесь всю вторую половину дня.
Кому ты дал билеты?
Мы понимали друг друга.
Они приехали поездом?
Он читал мне (это) письмо.
You took more than you were allowed to.
She knew how far she could go.
Why didn’t you do it?
I haven’t spoken to them yet.
It was impossible.
Have you ever seen her?
They thought we didn’t know.
All of them spoke Spanish.
Everything went wrong that day.
We have known that for years.
What have you done with it?
I have taken it to the post-office.
He has never driven such a big car.
She wrote novels in those days.
I have been here all afternoon.
Whom have you given the tickets to?
We understood each other.
Have they come by train?
He read the letter to me.
[juː tʊk mɔː ðæn juː wɜːr əˈlaʊd tuː.
ʃiː njuː haʊ fɑː ʃiː kʊd ɡəʊ.
waɪ ˈdɪdᵊnt juː duː ɪt?
aɪ ˈhævᵊnt ˈspəʊkᵊn tuː ðɛm jɛt.
ɪt wɒz ɪmˈpɒsəbᵊl.
hæv juː ˈɛvə siːn hɜː?
ðeɪ θɔːt wiː ˈdɪdᵊnt nəʊ.
ɔːl ɒv ðɛm spəʊk ˈspænɪʃ.
ˈɛvriθɪŋ wɛnt rɒŋ ðæt deɪ.
wiː hæv nəʊn ðæt fɔː jɪəz.
wɒt hæv juː dʌn wɪð ɪt?
aɪ hæv ˈteɪkᵊn ɪt tuː ðə ˈpəʊstˌɒfɪs.
hiː hæz ˈnɛvə ˈdrɪvᵊn sʌʧ ə bɪɡ kɑː.
ʃiː rəʊt ˈnɒvᵊlz ɪn ðəʊz deɪz.
aɪ hæv biːn hɪər ɔːl ˌɑːftəˈnuːn.
huːm hæv juː ˈɡɪvᵊn ðə ˈtɪkɪts tuː?
wiː ˌʌndəˈstʊd iːʧ ˈʌðə.
hæv ðeɪ kʌm baɪ treɪn?
hiː rɛd ðə ˈlɛtə tuː miː]
Новые слова обоих блоков относятся к теме литературы и искусства. Прочитайте 3—5 раз вслух, отчётливо произнося слова, первую группу новых существительных:
art [a:т] искусство
artist [а: тист] художник
talent [тэлэнт] талант, способность
sculptor [скалптэ] скульптор
photograph [фоутэгра: ф] фотография, снимок
work of art [уёːк ов а:т] произведение искусства
photographer [фэтогрэфэ] фотограф
exhibition [эксибишн] выставка
art gallery [а:т гэлэри] художественная галерея
expert [экспёːт] эксперт, знаток
landscape [лэндскэйп] пейзаж
painting [пэйнтин] картина; живопись
Теперь повторите их в другой последовательности 3—5 раз, обращая особое внимание на правильное произношение:
landscape [лэндскэйп] пейзаж
photograph [фоутэгра: ф] фотография, снимок
talent [тэлэнт] талант, способность
painting [пэйнтин] картина; живопись
sculptor [скалптэ] скульптор
exhibition [эксибишн] выставка
artist [а: тист] художник
expert [экспёːт] эксперт, знаток
photographer [фэтогрэфэ] фотограф
art [а:т] искусство
art gallery [а:т гэлэри] художественная галерея
work of art [уё: к ов а:т] произведение искусства
Прочитайте классическую транскрипцию предложений, приведённых выше:
[ɑːt
ˈɑːtɪst
ˈtælᵊnt
ˈskʌlptə
ˈfəʊtəɡrɑːf
wɜːk ɒv ɑːt
fəˈtɒɡrəfə
ˌɛksɪˈbɪʃᵊn
ɑːt ˈɡæləri
ˈɛkspɜːt
ˈlændskeɪp
ˈpeɪntɪŋ]
Внимательно прочитайте английские предложения, в которых использованы новые существительные. Ознакомьтесь с их переводом на русский язык:
He earns a living as an artist. [хи: ё: нз э ливин эз эн а: тист] Он зарабатывает на жизнь живописью (дословно: как художник).
There will be an exhibition of her works. [33эар уил би: эн эксибишн ов хё: уё: кс] Будет выставка её работ.
Remember that I am not an expert. [римэмбэ ЗЗэт ай эм нот эн экспё: т] Помни, что я не знаток.
It is difficult to say what art is. [ит из дификлт ту сэй уот а:т из] Трудно сказать, что такое искусство.
He doesn’t consider this a work of art. [хи: дазнт кэнсидэ ЗЗис э уё: к ов а:т] Он не считает это произведением искусства.
I don’t care much for paintings. [ай доунт кэа мачь фо пэйнтинз] Я не очень интересуюсь живописью.
Who are the people in this photograph? [ху: а: ЗЗэ пи: пл ин ЗЗис фоутэгра: ф] Кто эти люди на этой фотографии?
Talent is not the only thing you need. [тэлэнт из пот ЗЗи оунли ССин ю: ни: д] Талант — не единственная вещь, которая необходима.
His landscapes are famous. [хиз лэндскэйпс а: фэймэс] Он известен своими пейзажами (дословно: Его пейзажи знамениты).
Do you ever go to an art gallery? [ду: ю: эвэ гоу ту эн а:т гэлэри] Ты когда-нибудь ходишь в картинную галерею?
Have you heard of that sculptor? [хэв ю: хё: д ов ЗЗэт скалптэ] Вы слышали об этом скульпторе?
The works of that photographer have appeared in many magazines. [ЗЗэ уё: кс ов ЗЗэт фэтографэ хэв эпиэд ин мэни мэгэзи: нз] Работы этого фотографа появились во многих журналах.
Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:
Дёма — один из самых знаменитых скульпторов.
Он преимущественно пишет пейзажи.
Существуют (дословно: есть) ли профсоюзы художников?
Что думают об этом эксперты?
Я думаю, у него нет особого (дословно: много) таланта.
Некоторые произведения искусства стоят очень дорого (дословно: огромные деньги).
(Эта) Выставка закроется пятого сентября.
Она много читала об искусстве.
Я застрахую (эту) картину.
Он делает только черно-белые фотографии.
В твоём городе есть художественная галерея?
В 1960 году она вышла замуж за фотографа.
Анатолий Гордеевич Дёма — советский и российский скульптор и педагог, профессор (1994), заслуженный художник РСФСР (1988), народный художник России (2008), член СпбСХ, автор памятника выдающемуся русскому хирургу, известному трезвеннику, академику Федору Углову в СПБ.
Dema is one of the most famous sculptors.
He mainly paints landscapes.
Are there trade-unions for artists?
What do the experts think of it?
He hasn’t much talent, I think.
Some works of art cost an enormous lot of money.
The exhibition will close on September the fifth.
She has read much about art.
I shall have the painting insured.
He makes only black-and-white photographs.
Is there an art gallery in your town?
She married a photographer in 1960.
[dɪˈɔmɑː ɪz wʌn ɒv ðə məʊst ˈfeɪməs ˈskʌlptəz.
hiː ˈmeɪnli peɪnts ˈlændskeɪps.
ɑː ðeə ˌtreɪdˈjuːniənz fɔːr ˈɑːtɪsts?
wɒt duː ði ˈɛkspɜːts θɪŋk ɒv ɪt?
hiː ˈhæzᵊnt mʌʧ ˈtælᵊnt, aɪ θɪŋk.
sʌm wɜːks ɒv ɑːt kɒst ən ɪˈnɔːməs lɒt ɒv ˈmʌni.
ði ˌɛksɪˈbɪʃᵊn wɪl kləʊz ɒn sɛpˈtɛmbə ðə fɪfθ.
ʃiː hæz rɛd mʌʧ əˈbaʊt ɑːt.
aɪ ʃæl hæv ðə ˈpeɪntɪŋ ɪnˈʃʊəd.
hiː meɪks ˈəʊnli blæk-ænd-waɪt ˈfəʊtəɡrɑːfs.
ɪz ðeər ən ɑːt ˈɡæləri ɪn jɔː taʊn?
ʃiː ˈmærɪd ə fəˈtɒɡrəfər ɪn 1960]
Художник Самокиш — учитель художника Шевчука Льва Владимировича
Живописец, график и плакатист Николай Семёнович Самокиш был настоящим титаном батальной живописи.
The artist Samokish is the teacher of the artist Shevchuk Lev Vladimirovich
The painter, graphic artist and poster artist Nikolai Semyonovich Samokish was a real titan of battle painting.
[ði ˈɑːtɪst samˈokiʃ ɪz ðə ˈtiːʧər ɒv ði ˈɑːtɪst ʃevʧuk lɛf vlæˈdɪmɪrəvɪʧ
ðə ˈpeɪntə, ˈɡræfɪk ˈɑːtɪst ænd ˈpəʊstər ˈɑːtɪst ˈnɪkəlaɪ semenovɪʧ samˈokiʃ wɒz ə rɪəl ˈtaɪtᵊn ɒv ˈbætᵊl ˈpeɪntɪŋ]
Теперь несколько новых глаголов и прилагательных. Выразительно прочитайте их вслух 3—5 раз, обращая внимание на произношение и перевод на русский язык:
talented [тэлэнтид] талантливый, одарённый
artistic [а: тистик] художественный, артистический
to adorn [ту эдо: н] украшать
prominent [проминэнт] выдающийся, известный
to inspire [ту инспайе] вдохновлять
picturesque [пикчерэск] живописный
to develop [ту дивэлоп] развивать (ся), проявлять
contemporary [кэнтэмперэри] современный
to enlarge [ту инла: джь] увеличивать, укрупнять, расширять
imaginary [имэджинэри] воображаемый, нереальный, выдуманный
to exhibit [ту игзибит] 1) экспонироваться на выставке, 2) проявлять, показывать
А сейчас прочитайте вслух предложения с новыми словами. Обратите внимание на перевод:
Paintings adorn the walls of his living-room. [пэйнтинз эдо: н ЗЗэ уо: лз ов хиз ливин ру: м] Картины украшают стены его гостиной.
The book is about an imaginary world. [ЗЗэ бук из эбаут эн имэджинэри уё: лд] (Эта) Книга о воображаемом мире.
His works are exhibited in Moscow now. [хиз уё: кс а:р игзибитид ин москоу нау] Его работы сейчас экспонируются в Москве.
She studies contemporary art. [ши: стадиз кэнтэмперэри а:т] Она изучает современное искусство.
We shall have it enlarged. [уи: шэл хэв ит инла: джьд] Мы велели это увеличить.
She is a talented writer. [ши: из э тэлэнтид райтэ] Она талантливая писательница.
You should develop your talents. [ю: шуд дивэлоп ё: тэлэнтс] Вам следует развивать ваши способности.
Has it any artistic value? [хэз ит эни а: тистик вэлью] Это имеет какую-нибудь художественную ценность?
They were inspired by the war. [33эй уё: р инспайед бай ЗЗэ уо: ] Их вдохновила война (дословно: Они были вдохновлены войной).
Those old houses are very picturesque. [ЗЗоуз оулд хаузиз а: вэри пикчерэск] Те старые здания очень живописны.
He is one of the most prominent painters of his country. [хи: из уан ов ЗЗэ моуст проминэнт пэйнтэз ов хиз кантри] Он является одним из наиболее выдающихся художников своей страны.
Эту плёнку уже проявили? (дословно: Эта плёнка проявлена?)
Не бойся: животные в этом фильме ненастоящие (дословно: выдуманные).
Она была очень терпелива (дословно: проявила много терпения).
Они артистическая семья.
Цветы украшают её комнату.
Все говорят, что он одарённый молодой человек.
Ты сможешь сам увеличить (эту) фотографию?
Has this film been developed?
Don’t be afraid; the animals in this film are imaginary.
She exhibited much patience.
They are an artistic family.
Flowers adorn her room.
Everybody says he is a talented young man.
Can you enlarge the photograph yourself?
[hæz ðɪs fɪlm biːn dɪˈvɛləpt?
dəʊnt biː əˈfreɪd; ði ˈænɪmᵊlz ɪn ðɪs fɪlm ɑːr ɪˈmæʤɪnᵊri.
ʃiː ɪɡˈzɪbɪtɪd mʌʧ ˈpeɪʃᵊns.
ðeɪ ɑːr ən ɑːˈtɪstɪk ˈfæmᵊli.
flaʊəz əˈdɔːn hɜː ruːm.
ˈɛvribɒdi sɛz hiː ɪz ə ˈtælᵊntɪd jʌŋ mæn.
kæn juː ɪnˈlɑːʤ ðə ˈfəʊtəɡrɑːf jɔːˈsɛlf?]
Существует программа, посвященная современному роману.
Что Вас вдохновило больше всего?
Она — известный фотограф.
Недалеко от нашего дома есть живописное озеро.
There is a programme about the contemporary novel.
What inspired you most of all?
She is a prominent photographer.
There is a picturesque lake not far from our house.
[ðeər ɪz ə ˈprəʊɡræm əˈbaʊt ðə kənˈtɛmpᵊrᵊri ˈnɒvᵊl.
wɒt ɪnˈspaɪəd juː məʊst ɒv ɔːl?
ʃiː ɪz ə ˈprɒmɪnənt fəˈtɒɡrəfə.
ðeər ɪz ə ˌpɪkʧəˈrɛsk leɪk nɒt fɑː frɒm ˈaʊə haʊs]
Переходим к грамматике. Вы помните, что вспомогательный глагол would употребляется в условных предложениях и косвенной речи, например:
Он купил бы (эти) билеты по дороге домой.
Она сказала, что (она) не будет это читать.
He would buy the tickets on his way home.
She said she would not read it.
[hiː wʊd baɪ ðə ˈtɪkɪts ɒn hɪz weɪ həʊm.
ʃiː sɛd ʃiː wʊd nɒt riːd ɪt]
Would также используется для выражения:
1) чьей-то воли или желания, например:
Я просил её подождать, но она не захотела. I asked her to wait, but she wouldn’t. [aɪ ɑːskt hɜː tuː weɪt, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt]
Она сделала бы это, что бы я ни говорил. She would do it, no matter what I said. [ʃiː wʊd duː ɪt, nəʊ ˈmætə wɒt aɪ sɛd]
2) привычного действия, относящегося к прошлому, например:
He would stand there for at least half an hour every day. [hiː wʊd stænd ðeə fɔːr æt liːst hɑːf ən aʊər ˈɛvri deɪ] Он там стоял по меньшей мере по полчаса ежедневно.
I would have everything ready by the time they arrived. [aɪ wʊd hæv ˈɛvriθɪŋ ˈrɛdi baɪ ðə taɪm ðeɪ əˈraɪvd] У меня (обычно) всё было готово к их приезду (дословно: ко времени, когда они приезжали).
При переводе на русский язык в предложениях этого типа, как правило, употребляются наречия времени: всегда, обычно, часто и др. Подобное значение имеет уже известная Вам конструкция used to, которая чаще, чем would, используется в разговорной речи. Употребление глагола would в этом значении требует более широкого контекста, и потому данный глагол чаще всего встречается в описаниях.
Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:
Я обычно работаю в течение часа, а потом выпиваю чашку кофе.
Я сказал, что собираюсь успеть на последний поезд, но она не хотела и слышать об этом.
Он обычно проверял все двери, прежде чем уйти.
Они не хотели слушать, поэтому мы вскоре ушли.
Было ещё темно, когда мы начинали работу.
Я предложил свою помощь, но ты захотел это сделать сам.
Обычно мы вместе присутствовали на святой мессе.
Они не хотели поверить в то, что я им сказал.
Он мог и хотел заниматься этим, даже если в этом не было смысла.
Обычно она заканчивала (читать) книгу каждые три дня.
I would work for an hour and then have a cup of coffee.
I said I was going to catch the last train, but she wouldn’t hear of it.
He would check all the doors before leaving.
They wouldn’t listen, so we soon left.
It would still be dark when we started working.
I offered to help, but you would do it alone.
We would attend Holy Mass together.
They wouldn’t believe what I told them.
He could and would do it, even if it was no use.
She would finish a book every three days.
[aɪ wʊd wɜːk fɔːr ən aʊər ænd ðɛn hæv ə kʌp ɒv ˈkɒfi.
aɪ sɛd aɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ tuː kæʧ ðə lɑːst treɪn, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt hɪər ɒv ɪt.
hiː wʊd ʧɛk ɔːl ðə dɔːz bɪˈfɔː ˈliːvɪŋ.
ðeɪ ˈwʊdᵊnt ˈlɪsᵊn, səʊ wiː suːn lɛft.
It wʊd stɪl biː dɑːk wɛn wiː ˈstɑːtɪd ˈwɜːkɪŋ.
aɪ ˈɒfəd tuː hɛlp, bʌt juː wʊd duː ɪt əˈləʊn.
wiː wʊd əˈtɛnd ˈhəʊli mæs təˈɡɛðə.
ðeɪ ˈwʊdᵊnt bɪˈliːv wɒt aɪ təʊld ðɛm.
hiː kʊd ænd wʊd duː ɪt, ˈiːvᵊn ɪf ɪt wɒz nəʊ juːs.
ʃiː wʊd ˈfɪnɪʃ ə bʊk ˈɛvri θriː deɪz]
Остановимся подробнее на употреблении форм страдательного залога. Вам уже известно, что если в предложении действительного залога есть и прямое, и косвенное дополнение, то такое предложение преобразуется в два предложения страдательного залога, например:
действительный залог
He gave me the money. Он дал мне деньги.
страдательный залог
The money was given to me (by him). Деньги были отданы мне.
I was given the money (by him). Мне дали деньги.
В первом предложении подлежащим становится прямое дополнение the money, а во втором подлежащим выступает косвенное дополнение те.
[hiː ɡeɪv miː ðə ˈmʌni.
ðə ˈmʌni wɒz ˈɡɪvᵊn tuː miː (baɪ hɪm).
aɪ wɒz ˈɡɪvᵊn ðə ˈmʌni (baɪ hɪm)]
Некоторые глаголы требуют использования частицы to перед косвенным дополнением, которое в этих случаях стоит после прямого, например:
Они доставили нам товар. They delivered the goods to us.
С такими глаголами можно образовать предложения в форме страдательного залога, в которых в функции подлежащего будет выступать прямое дополнение, например:
Нам доставлен товар. The goods were delivered to us.
[ðeɪ dɪˈlɪvəd ðə ɡʊdz tuː ʌs
ðə ɡʊdz wɜː dɪˈlɪvəd tuː ʌs]
Ниже приведены глаголы, которые относятся к данной категории. Некоторые из них Вы уже знаете. Прочтите их правильно вслух 3—5 раз и запомните их перевод:
to address to [ту эдрэс ту] обращаться (с чем-л.) к кому-л., направлять (что-л.) кому-л.
to announce to [ту энаунс ту] сообщать кому-л. (о чем-л.)
to ascribe to [ту эскрайб ту] приписывать кому-л. (что-л.)
to communicate to [ту комьюникейт] сообщать (что-л.) кому-л. передавать (что-л.) кому-л.
to confide to [ту кэнфайд ту] признаваться (в чем-л.) кому-л., поверять (что-л.) кому-л.
to dedicate to [ту дэдикэйт ту] посвящать (что-л.) кому-л.
to describe to [ту дискрайб ту] описывать (что-л.) кому-л.
to entrust to [ту интраст ту] вверять, поручать (что-л.) кому-л.
to explain to [ту иксплэйн ту] объяснять (что-л.) кому-л.
to introduce to [ту интрэдьюс ту] представлять (что-л.) кому-л.
to mention to [тy мэншн гу] упоминать (о чем-л.) кому-л.
to propose to [ту прэпоуз ту] предлагать (что-л.) кому-л.
to read to [ту ри: д ту] читать (что-л.) кому-л.
to refer to [ту рифё: ту] ссылаться (на что-л.), относиться (к чему-л.), приписывать (что-л.) кому-л.
to report to [ту рипо: т ту] сообщать (что-л.) кому-л. докладывать (что-л.) кому-л.
to reveal to [ту риви: л ту] открывать (секрет), обнаруживать (что-л.)
to say to [ту сэй ту] сказать (что-л.) кому-л.
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов: [tuː əˈdrɛs tuː
tuː əˈnaʊns tuː
tuː əˈskraɪb tuː
tuː kəˈmjuːnɪkeɪt tuː
tuː kənˈfaɪd tuː
tuː ˈdɛdɪkeɪt tuː
tuː dɪˈskraɪb tuː
tuː ɪnˈtrʌst tuː
tuː ɪkˈspleɪn tuː
tuː ˌɪntrəˈdjuːs tuː
tuː ˈmɛnʃᵊn tuː
tuː prəˈpəʊz tuː
tuː riːd tuː
tuː rɪˈfɜː tuː
tuː rɪˈpɔːt tuː
tuː rɪˈviːl tuː
tuː seɪ tuː]
Запомните, что при добавлении к глаголу to refer окончания -ing или -ed последняя согласная удваивается: referring, referred.
В этих предложениях используются глаголы, которые требуют употребления частицы to с последующим косвенным дополнением:
Я направила (это) письмо своей сестре. I addressed the letter to my sister.
Они нам это объявили. They have announced it to us.
Он приписывает это происшествие погоде. He ascribes the accident to the weather.
Они передадут ей (эти) новости. They will communicate the news to her.
Вы можете это мне доверить. You can confide it to me.
Он посвятил роман своему отцу. He dedicated his novel to his father.
Они уже описали мне это. They have already described it to me.
Он не поручит им это. He will not entrust it to them.
Мы объясним это тебе. We will explain it to you.
Я Вас ещё не представил им. I have not yet introduced you to them.
(Это) Письмо направлено моей сестре. The letter was addressed to my sister (by me).
Нам об этом объявлено. It has been announced to us.
Это происшествие приписывается погоде. The accident is ascribed to the weather.
Новости будут ей переданы. The news will be communicated to her.
Мне это можно доверить. It can be confided to me.
Его роман посвящён его отцу. His novel was dedicated to his father.
Мне уже это описано. It has already been described to me.
Им это не поручат. It will not be entrusted to them..
Тебе это объяснят. It will be explained to you.
Вы им ещё не представлены. You have not yet been introduced to them.
Они уже напоминали Вам об этом? Did they mentioned it to you?
Он предложит это своим служащим. He will propose it to his employees.
За очередными новостями обращайтесь в наше бюро в Москве. For further news we refer you to our Moscow office.
Кому он доложил об этом? To whom did he report it?
Они этот секрет никому не открыли. They haven’t revealed it to anybody.
Они что-нибудь говорили об этом? Did they say anything about it?
Вам уже напоминали об этом? Was it mentioned to you?
Это будет предложено его служащим. It will be proposed to his employees.
За очередными новостями вас направляют (Вы направляетесь) в наше бюро в Москве. For further news you are referred to our Moscow office.
Кому об этом доложено? To whom was it reported?
Этот секрет никому не был открыт. It hasn’t been revealed to anybody.
Об этом что-нибудь говорили? Was anything said about it?
[aɪ əˈdrɛst ðə ˈlɛtə tuː maɪ ˈsɪstə.
ðeɪ hæv əˈnaʊnst ɪt tuː ʌs.
hiː əˈskraɪbz ði ˈæksɪdᵊnt tuː ðə ˈwɛðə.
ðeɪ wɪl kəˈmjuːnɪkeɪt ðə njuːz tuː hɜː.
juː kæn kənˈfaɪd ɪt tuː miː.
hiː ˈdɛdɪkeɪtɪd hɪz ˈnɒvᵊl tuː hɪz ˈfɑːðə.
ðeɪ hæv ɔːlˈrɛdi dɪˈskraɪbd ɪt tuː miː.
hiː wɪl nɒt ɪnˈtrʌst ɪt tuː ðɛm.
wiː wɪl ɪkˈspleɪn it tuː juː.
aɪ hæv nɒt jɛt ˌɪntrəˈdjuːst juː tuː ðɛm.
ðə ˈlɛtə wɒz əˈdrɛst tuː maɪ ˈsɪstə (baɪ miː).
ɪt hæz biːn əˈnaʊnst tuː ʌs.
ði ˈæksɪdᵊnt ɪz əˈskraɪbd tuː ðə ˈwɛðə.
ðə njuːz wɪl biː kəˈmjuːnɪkeɪtɪd tuː hɜː.
ɪt kæn biː kənˈfaɪdɪd tuː miː.
hɪz ˈnɒvᵊl wɒz ˈdɛdɪkeɪtɪd tuː hɪz ˈfɑːðə.
ɪt hæz ɔːlˈrɛdi biːn dɪˈskraɪbd tuː miː.
ɪt wɪl nɒt biː ɪnˈtrʌstɪd tuː ðɛm..
ɪt wɪl biː ɪkˈspleɪnd tuː juː.
juː hæv nɒt jɛt biːn ˌɪntrəˈdjuːst tuː ðɛm.
dɪd ðeɪ ˈmɛnʃᵊnd ɪt tuː juː?
hiː wɪl prəˈpəʊz ɪt tuː hɪz ˌɛmplɔɪˈiːz.
fɔː ˈfɜːðə njuːz wiː rɪˈfɜː juː tuː ˈaʊə ˈmɒskəʊ ˈɒfɪs.
tuː huːm dɪd hiː rɪˈpɔːt ɪt?
ðeɪ ˈhævᵊnt rɪˈviːld ɪt tuː ˈɛniˌbɒdi.
dɪd ðeɪ seɪ ˈɛniθɪŋ əˈbaʊt ɪt?
wɒz ɪt ˈmɛnʃᵊnd tuː juː?
ɪt wɪl biː prəˈpəʊzd tuː hɪz ˌɛmplɔɪˈiːz.
fɔː ˈfɜːðə njuːz juː ɑː rɪˈfɜːd tuː ˈaʊə ˈmɒskəʊ ˈɒfɪs.
tuː huːm wɒz ɪt rɪˈpɔːtɪd?
ɪt ˈhæzᵊnt biːn rɪˈviːld tuː ˈɛniˌbɒdi.
wɒz ˈɛniθɪŋ sɛd əˈbaʊt ɪt?]
Повторим уже известные Вам слова но теме «Покупки».
Ты составляешь список покупок перед тем, как идти в магазин?
Распродажа начинается в следующую среду.
Платите в кассу, пожалуйста.
Вам нужна сумка побольше.
Всегда проси счёт (дословно: квитанцию).
Вы можете подъехать тележкой (дословно: взять тележку) к своей машине.
Это платье — выгодная покупка; оно стоит половину обычной цены.
Не все продавцы здесь заняты делом (дословно: полезны).
Большие скидки только на этой неделе!
Подожди, пока уйдёт последний клиент.
Я подожду вас у выхода.
Мы застали (дословно: нашли) их стоящими перед витриной.
Do you make a shopping-list before you go shopping?
The sales start next Wednesday.
Pay at the cash-desk, please.
You need a larger shopping-bag.
Always ask for a receipt.
You can take a trolley outside to your car.
This dress is a great bargain; it costs only half the usual price.
Not all the shop-assistants here are helpful.
Large discounts are given this week only!
Wait till the last customer has left.
I shall wait for you near the exit.
We found them standing in front of a shop-window.
[duː juː meɪk ə ˈʃɒpɪŋ-lɪst bɪˈfɔː juː ɡəʊ ˈʃɒpɪŋ?
ðə seɪlz stɑːt nɛkst ˈwɛnzdeɪ.
peɪ æt ðə kæʃ-dɛsk, pliːz.
juː niːd ə ˈlɑːʤə ˈʃɒpɪŋ-bæɡ.
ˈɔːlweɪz ɑːsk fɔːr ə rɪˈsiːt.
juː kæn teɪk ə ˈtrɒli ˌaʊtˈsaɪd tuː jɔː kɑː.
ðɪs drɛs ɪz ə ɡreɪt ˈbɑːɡɪn; ɪt kɒsts ˈəʊnli hɑːf ðə ˈjuːʒuəl praɪs.
nɒt ɔːl ðə ˈʃɒpəˌsɪstᵊnts hɪər ɑː ˈhɛlpfᵊl.
lɑːʤ ˈdɪskaʊnts ɑː ˈɡɪvᵊn ðɪs wiːk ˈəʊnli!
weɪt tɪl ðə lɑːst ˈkʌstəmə hæz lɛft.
aɪ ʃæl weɪt fɔː juː nɪə ði ˈɛksɪt.
wiː faʊnd ðɛm ˈstændɪŋ ɪn frʌnt ɒv ə ʃɒp-ˈwɪndəʊ]
Сколько стоят те часы?
Нам это доставят?
Почти нет товаров по выгодным ценам (дословно: выгодных товаров).
Распродажа началась вчера.
Я почти никогда не делаю покупки в том магазине.
Вас (уже) обслуживают?
Здесь могут найти работу неквалифицированные рабочие.
Не завернёте ли вы мне это?
How much is that watch?
Shall we have it delivered?
There are hardly any bargains.
The sales started yesterday.
I hardly ever buy at that shop.
Are you being served?
Unskilled labourers can find jobs here.
Will you please wrap it up for me?
[haʊ mʌʧ ɪz ðæt wɒʧ?
ʃæl wiː hæv ɪt dɪˈlɪvəd?
ðeər ɑː ˈhɑːdli ˈɛni ˈbɑːɡɪnz.
ðə seɪlz ˈstɑːtɪd ˈjɛstədeɪ.
aɪ ˈhɑːdli ˈɛvə baɪ æt ðæt ʃɒp.
ɑː juː ˈbiːɪŋ sɜːvd?
ʌnˈskɪld ˈleɪbərəz kæn faɪnd ʤɒbz hɪə.
wɪl juː pliːz ræp ɪt ʌp fɔː miː?]
Не покупай вещи, которые не пригодятся.
Этого у нас нет в продаже (дословно: Мы не имеем в продаже этого товара).
Я буду тебя поддерживать во всех отношениях.
Don’t buy things that are not useful.
We don’t stock this article.
I shall support you in every respect.
[dəʊnt baɪ θɪŋz ðæt ɑː nɒt ˈjuːsfᵊl.
wiː dəʊnt stɒk ðɪs ˈɑːtɪkᵊl.
aɪ ʃæl səˈpɔːt juː ɪn ˈɛvri rɪˈspɛkt]
Повторим ещё раз неправильные глаголы.
Мы летели над красивыми горами.
Она принесла это с собой.
Они ели молча.
Я хранила это все эти годы.
Кто заплатил за это?
Чему ты научил своих детей?
Мы услышали это издалека (дословно: с большого расстояния).
Ты ещё не пробовала сделать это по-другому.
Она сидела там, не говоря ни слова.
Это нам никогда не показывали.
Мы купили это во Франции.
С тех пор они никогда больше это не пели.
Он выпил не больше трёх стаканов молока.
Я надеюсь, ты ничего не забыл.
Куда ты это положила?
Кто это сделал?
Она порезала себе палец.
Солнце не светило весь день.
Я видел, как они нам махали.
Мы отослали это в тот же день.
Другая лампа висела над столом.
Она сказала, что это неправда.
Разве ты не сказал им?
Она вскоре почувствовала себя лучше.
We flew over beautiful mountains.
She has brought it with her.
They ate in silence.
I have kept it all these years.
Who paid for it?
What have you taught your children?
We heard it from a great distance.
You have not yet tried to do it in another way.
She sat there without saying a word.
It has never been shown to us.
We bought it in France.
They have never sung it again since then.
He drank no more than three glasses of milk.
I hope you haven’t forgotten anything.
Where did you put it?
Who has made it?
She cut her finger.
The sun hasn’t shone all day.
I saw them waving to us.
We sent it back the same day.
The other lamp hung over the table.
She said it was not true.
Haven’t you told them?
She soon felt better.
[wiː fluː ˈəʊvə ˈbjuːtɪfᵊl ˈmaʊntɪnz.
ʃiː hæz brɔːt ɪt wɪð hɜː.
ðeɪ eɪt ɪn ˈsaɪləns.
aɪ hæv kɛpt ɪt ɔːl ðiːz jɪəz.
huː peɪd fɔːr ɪt?
wɒt hæv juː tɔːt jɔː ˈʧɪldrən?
wiː hɜːd ɪt frɒm ə ɡreɪt ˈdɪstᵊns.
juː hæv nɒt jɛt traɪd tuː duː ɪt ɪn əˈnʌðə weɪ.
ʃiː sæt ðeə wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ ə wɜːd.
ɪt hæz ˈnɛvə biːn ʃəʊn tuː ʌs.
wiː bɔːt ɪt ɪn frɑːns.
ðeɪ hæv ˈnɛvə sʌŋ ɪt əˈɡɛn sɪns ðɛn.
hiː dræŋk nəʊ mɔː ðæn θriː ˈɡlɑːsɪz ɒv mɪlk.
aɪ həʊp juː ˈhævᵊnt fəˈɡɒtᵊn ˈɛniθɪŋ.
weə dɪd juː pʊt ɪt?
huː hæz meɪd ɪt?
ʃiː kʌt hɜː ˈfɪŋɡə.
ðə sʌn ˈhæzᵊnt ʃɒn ɔːl deɪ.
aɪ sɔː ðɛm ˈweɪvɪŋ tuː ʌs.
wiː sɛnt ɪt bæk ðə seɪm deɪ.
ði ˈʌðə læmp hʌŋ ˈəʊvə ðə ˈteɪbᵊl.
ʃiː sɛd ɪt wɒz nɒt truː.
ˈhævᵊnt juː təʊld ðɛm?
ʃiː suːn fɛlt ˈbɛtə]
Представляем Вам очередную группу новых слов. Прочитайте их вслух 3—5 раз и запомните, как они переводятся:
play [плэй] пьеса, спектакль
playwright [плэйрайт] драматург
sculpture [скалпчэ] скульптура
row [poy] ряд
cloakroom [клоук ру: м] гардероб, раздевалка
critic [критик] критик
part [па: т] роль
novelist [новэлист] романист
proposal [прэпоузл] предложение
criticism [критисизм] критика
judgement [джяджьмэнт] суждение, мнение
praise [прэйз] похвала
Прочитаем их ещё раз, но в иной последовательности:
criticism [критисизм] критика
cloakroom [клоук ру: м] гардероб, раздевалка
playwright [плэйрайт] драматург
praise [прэйз] похвала
part [па: т] роль
proposal [прэпоузл] предложение
row [роу] ряд
play [плэй] пьеса, спектакль
novelist [новэлист] романист
sculpture [скалпчэ] скульптура
judgement [джяджьмэнт] суждение, мнение
critic [критик] критик
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[pleɪ
ˈpleɪraɪt
ˈskʌlpʧə
rəʊ
ˈkləʊkruːm
ˈkrɪtɪk
pɑːt
ˈnɒvᵊlɪst
prəˈpəʊzᵊl
ˈkrɪtɪsɪzᵊm
ˈʤʌʤmənt
preɪz]
Теперь прочитайте вслух предложения, в которых употреблены новые существительные. Обратите внимание на перевод:
Похвальное слово может сделать многое. A word of praise can do much. [э уё: д ов прэйз кэн ду: мачь]
Он один из наших лучших драматургов. He is one of our best playwrights. [хи: из уан ов ауэ бэст плэйрайтс]
Ты можешь оставить своё пальто в гардеробе. You can leave your coat in the cloakroom. [ю: кэн ли: в ё: коут ин ЗЗэ клоук ру: м]
Критика может научить тебя, как сделать лучше. Criticism may teach you how to do things better. [критисизм мэй ти: чь ю: хау ту ду: ССинз бэтэ]
Его мнение стоит не много. His judgement is not worth much. [хиз джяджьмэнт из нот уёСС мачь]
Сегодня вечером по телевизору спектакль. There is a play on television tonight. [33эар из э плэй он телевижн тунайт]
Какая актриса получит (эту) роль? What actress will get the part? [уот эктрис уил гет ЗЗэ па: т]
Этот романист много путешествовал по Испании. That novelist has travelled a lot in Spain. [33эт новелист хэз трэвлд э лот ин спэйн]
Критики часто не соглашаются. The critics do not agree very often. [33э критикс ду нот эгри: вэри офн]
У нас места в пятом ряду. We have seats in the fifth row. [уи: хэв си: тс ин ЗЗэ фифСС роу]
Я думаю, его скульптуры безобразны. I think his sculptures are ugly. [ай ССинк хиз скалпчэз а:р агли]
Мы подумаем над её предложением. We shall think about her proposal. [уи: шел ССинк эбаут хё: прэпоузл]
Такая скульптура хорошо бы смотрелась в моём саду.
Многие драматурги являются также и актёрами.
Я думаю, что это хорошо, независимо от того, что говорят критики.
Несколько вещей украдено из гардероба.
Она узнала кого-то в последнем ряду.
Мы все нуждаемся в похвале время от времени.
Such a sculpture would look good in my garden.
Many playwrights are also actors.
I think it’s good, no matter what the critics say.
Several things have been stolen from the cloakroom.
She recognized somebody in the last row.
We all need praise now and then.
[sʌʧ ə ˈskʌlpʧə wʊd lʊk ɡʊd ɪn maɪ ˈɡɑːdᵊn.
ˈmɛni ˈpleɪraɪts ɑːr ˈɔːlsəʊ ˈæktəz.
aɪ θɪŋk ɪts ɡʊd, nəʊ ˈmætə wɒt ðə ˈkrɪtɪks seɪ.
ˈsɛvᵊrᵊl θɪŋz hæv biːn ˈstəʊlᵊn frɒm ðə ˈkləʊkruːm.
ʃiː ˈrɛkəɡnaɪzd ˈsʌmbədi ɪn ðə lɑːst rəʊ.
wiː ɔːl niːd preɪz naʊ ænd ðɛn]
Он много знает о писателях XIX века.
На его мнение всегда можно положиться? (дословно: Его мнение всегда надёжно?)
Если бы только я мог получить роль в том фильме!
Не позволяй, чтобы их критика сделала тебя несчастным.
Вы уже видели его последнюю пьесу?
Мы согласились с её предложением.
He knows a lot about the 19th century novelists
Is his judgement always reliable?
If only I could get a part in that film!
Don’t let their criticism make you unhappy.
Have you seen his latest play yet?
We agreed to her proposal.
[hiː nəʊz ə lɒt əˈbaʊt ðiː 19th ˈsɛnʧᵊri ˈnɒvᵊlɪsts
ɪz hɪz ˈʤʌʤmənt ˈɔːlweɪz rɪˈlaɪəbᵊl?
ɪf ˈəʊnli aɪ kʊd ɡɛt ə pɑːt ɪn ðæt fɪlm!
dəʊnt lɛt ðeə ˈkrɪtɪsɪzᵊm meɪk juː ʌnˈhæpi.
hæv juː siːn hɪz ˈleɪtɪst pleɪ jɛt?
wiː əˈɡriːd tuː hɜː prəˈpəʊzᵊl]
Вот ещё одна группа новых слов. Прочитайте их вслух 3—5 раз, следя за правильным произношением:
negative [нэгэтив] отрицательный, негативный
to welcome [ту уэлкам] приветствовать
constructive [кэнстрактив] творческий, конструктивный
to praise [ту прэйз] (по) хвалить
to judge [ту джяджь] судить, осуждать, оценивать
famous [фэймэс] знаменитый
to propose [ту прэпоуз] предлагать
outstanding [аутстэндин] выдающийся, знаменитый
to criticize [ту критисайз] критиковать
welcome [уэлкам] желанный, радушно встречать
to review [ту ривью: ] рецензировать, делать обзор
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈnɛɡətɪv
tuː ˈwɛlkəm
kənˈstrʌktɪv
tuː preɪz
tuː ˈʤʌʤ
ˈfeɪməs
tuː prəˈpəʊz
aʊtˈstændɪŋ
tuː ˈkrɪtɪsaɪz
ˈwɛlkəm
tuː rɪˈvjuː]
Теперь понаблюдаем за использованием этих слов в предложении. Прочитайте их внимательно и обратите внимание на перевод:
В том журнале сделан обзор фильмов этой недели. In that magazine this week’s films are reviewed. [ин ЗЗэт мэгэзи: н ЗЗис уи: кс филмз а: ривью: д]
Все критики хвалят её пение. All the critics praise her singing. [о:л ЗЗэ критикс прэйз хё: синин]
Он — выдающийся композитор. He is an outstanding composer. [хи: из эн аутстэндин кэмпоузэ]
Не относись к этому так отрицательно (дословно: Не будь так отрицательно настроен на это). Don’t be so negative about it. [доунт би: соу нэгатив эбаут ит]
У тебя есть что предложить? Have you got anything to propose? [хэв ю: гот эниССин ту прэпоуз]
Только после смерти он стал действительно знаменитым. Only after his death did he become famous. [оунли а: фтэ хиз дэСС дид хи: бикам фэймэс]
Конструктивная критика может очень помочь. Constructive criticism may be very helpful. [кэнстрактив критисизм мэй би: вэри хэлпфул]
Нас встретил (дословно: приветствовалл) восхитительный запах. We were welcomed by a delecious smell. [уи: уё: р уэлкамд бай э дилишиэс смэл]
Едва ли я могу судить без достаточной информации. I can hardly judge without more information. [ай кэн ха: дли джяджь уиЗЗаут мо: р инфэмэйшн]
Вы всегда будете здесь желанными. You will always be welcome here. [ю: уил олуэйз би: уэлкам хиа]
Почему ты всегда критикуешь меня? Why are you always criticising me? [уай а:р ю: олуэйз критисайзин ми: ]
Она была очень разочарована их отрицательным суждением.
Ты можешь оценить качество этого холодильника?
То, что ты предлагаешь, слишком дорого.
У меня есть одна замечательная (дословно: выдающаяся) книга на эту тему.
Они похвалили детей за правильные (дословно: за правильно данные) ответы.
Эту группу приветствовали громкими овациями.
Кто написал рецензию на эту книгу? (дословно: Кем была прорецензирована эта книга?)
(Этот) Знаменитый дирижёр поблагодарил публику.
Любые новые идеи будут радушно приняты.
Их критиковали за опоздание (дословно: Они были раскритикованы).
Не может ли он быть более конструктивным в своей критике?
She was very disappointed with their negative judgement.
Can you judge the quality of this fridge?
What you propose is far too expensive.
I have an outstanding book about the subject.
They praised the children for giving the right answers.
The group was welcomed by loud cheering.
By whom was the book reviewed?
The famous conductor thanked the audience.
Any new ideas will be welcome.
They were criticized for being late.
Can’t he be more constructive in his criticism?
[ʃiː wɒz ˈvɛri ˌdɪsəˈpɔɪntɪd wɪð ðeə ˈnɛɡətɪv ˈʤʌʤmənt.
kæn juː ˈʤʌʤ ðə ˈkwɒləti ɒv ðɪs frɪʤ?
wɒt juː prəˈpəʊz ɪz fɑː tuː ɪkˈspɛnsɪv.
aɪ hæv ən aʊtˈstændɪŋ bʊk əˈbaʊt ðə ˈsʌbʤɪkt.
ðeɪ preɪzd ðə ˈʧɪldrən fɔː ˈɡɪvɪŋ ðə raɪt ˈɑːnsəz.
ðə ɡruːp wɒz ˈwɛlkəmd baɪ laʊd ˈʧɪərɪŋ.
baɪ huːm wɒz ðə bʊk rɪˈvjuːd?
ðə ˈfeɪməs kənˈdʌktə θæŋkt ði ˈɔːdiəns.
ˈɛni njuː aɪˈdɪəz wɪl biː ˈwɛlkəm.
ðeɪ wɜː ˈkrɪtɪsaɪzd fɔː ˈbiːɪŋ leɪt.
kɑːnt hiː biː mɔː kənˈstrʌktɪv ɪn hɪz ˈkrɪtɪsɪzᵊm?]
В определённых случаях конструкцию «глагол + предлог» можно заменить другим глаголом с тем же значением.
Вот некоторые уже известные Вам глаголы этого типа:
to look at = to watch смотреть, осматривать
to send for = to call вызывать, послать за…
to speak to = to address обратиться к …, заговорить с…
to arrive at = to reach достичь
[tuː lʊk æt = tuː wɒʧ
tuː sɛnd fɔː = tuː kɔːl
tuː spiːk tuː = tuː əˈdrɛs
tuː əˈraɪv æt = tuː riːʧ]
А вот ещё несколько подобных новых глаголов:
to look for = to seek [ту си: к] искать
to look upon = to consider [ту кэнсидэ] полагать, считать
to talk about = to discuss [ту дискас] обсуждать, дискутировать
to look after = to tend [ту тэнд] присматривать, стеречь
[tuː lʊk fɔː = tuː siːk
tuː lʊk əˈpɒn = tuː kənˈsɪdə
tuː tɔːk əˈbaʊt = tuː dɪˈskʌs
tuː lʊk ˈɑːftə = tuː tɛnd]
Существительное или местоимение, которое следует за конструкцией «глагол + предлог», называется предложным дополнением и может выполнять в страдательной конструкции функцию подлежащего.
Вот примеры действительных и страдательных конструкций. Внимательно прочитайте их вслух:
Они почти не осматривали это.
Это почти не осматривалось.
Мы напрасно это искали.
Это напрасно искали.
Мы вызовем доктора.
Доктор будет вызван.
Он скоро с ними поговорит.
С ними скоро поговорят.
Люди считают это чем-то важным.
Это считается чем-то важным.
Они не пришли к согласию.
Согласие не было достигнуто.
Все обсуждали свадьбу.
Свадьба обсуждалась всеми.
Мои родители будут присматривать за детьми.
Дети будут под присмотром моих родителей.
They hardly looked at it.
It was hardly looked at.
We looked for it in vain.
It was looked for in vain.
We shall send for the doctor.
The doctor will be sent for.
He will soon speak to them.
They will soon be spoken to.
People look upon it as something serious.
It is looked upon as something serious.
They did not arrive at an agreement.
An agreement was not arrived at.
Everybody talked about the wedding.
The wedding was talked about (by everybody).
My parents will look after the children.
The children will be looked after by my parents.
[ðeɪ ˈhɑːdli lʊkt æt ɪt.
ɪt wɒz ˈhɑːdli lʊkt æt.
wiː lʊkt fɔːr ɪt ɪn veɪn.
ɪt wɒz lʊkt fɔːr ɪn veɪn.
wiː ʃæl sɛnd fɔː ðə ˈdɒktə.
ðə ˈdɒktə wɪl biː sɛnt fɔː.
hiː wɪl suːn spiːk tuː ðɛm.
ðeɪ wɪl suːn biː ˈspəʊkᵊn tuː.
ˈpiːpᵊl lʊk əˈpɒn ɪt æz ˈsʌmθɪŋ ˈsɪəriəs.
ɪt ɪz lʊkt əˈpɒn æz ˈsʌmθɪŋ ˈsɪəriəs.
ðeɪ dɪd nɒt əˈraɪv æt ən əˈɡriːmənt.
ən əˈɡriːmənt wɒz nɒt əˈraɪvd æt.
ˈɛvribɒdi tɔːkt əˈbaʊt ðə ˈwɛdɪŋ.
ðə ˈwɛdɪŋ wɒz tɔːkt əˈbaʊt (baɪ ˈɛvribɒdi).
maɪ ˈpeərᵊnts wɪl lʊk ˈɑːftə ðə ˈʧɪldrən.
ðə ˈʧɪldrən wɪl biː lʊkt ˈɑːftə baɪ maɪ ˈpeərᵊnts]
Теперь запомните выражения, которые часто употребляются в разговорной речи. Прочтите короткие предложения и ознакомьтесь с их переводом:
Is Mr. (Mrs.) Jones in? [из мистэ (мисиз) джьёунз ин] Мистер (миссис) Джонс дома?
Yes, sir. [ес сё: ] Да, сэр.
Yes, madam. [ес мэдэм] Да, мадам.
Pleased to meet you. [пли: зд ту ми: т ю: ] Приятно с Вами познакомиться.
How do you do? [хау ду: ю: ду: ] Здравствуйте.
I’m looking forward to it. [айм лукин фо: уад ту ит] Я рад этому (ожидаю это с нетерпением).
Will you be kind enough to close the door? [уил ю: би: кайнд инаф ту клоуз ЗЗэ до: ] Будьте так добры, закройте дверь.
Have a good time! [хэв э гуд тайм] Желаю приятно провести время! Счастливо оставаться!
I had the time of my life. [ай хэд ЗЗэ тайм ов май лайф] Никогда в жизни не проводил время так хорошо.
You are quite right. [ю: а: куайт райт] Ты (Вы) совершенно прав (ы).
When shall I be seeing you again? [уэн шел ай би: си: ин ю: эгэн] Когда я снова тебя увижу?
Would Friday suit you? [вуд фрайди сью: т ю: ] Пятница тебе подходит?
That suits me very well. [33эт сью: тс ми: вэри уэл] Это мне вполне подходит.
Thank you very much! [ССэнк ю: вэри мачь] Большое спасибо.
We happened to meet them at the theatre. [уи: хэпэнд ту ми: т ЗЗэм эт ЗЗэ ССиэтэ] Мы случайно встретились с ними в театре.
Конструкция «happen + инфинитив», употреблённая в последнем предложении, переводится с помощью слова случайно или оборотом так обучилось (вышло), что.
Вот ещё один пример:
I happened to be in when he called. Так вышло, что я был дома, когда он позвонил.
[aɪ ˈhæpᵊnd tuː biː ɪn wɛn hiː kɔːld]
И ещё одно замечание, которое касается оборота to look forward. Если после него стоит глагол, то он имеет окончание -ing, например:
We are looking forward to their coming. Мы рады их приезду.
[wiː ɑː ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tuː ðeə ˈkʌmɪŋ]
Она знала, что это будет трудно.
Мы, бывало, ходили в театр каждую субботу вечером.
Она попросила их присоединиться к нам, но они не захотели.
Меня попросили сесть.
Им сказали прийти позже.
Она была представлена всем им.
Содержание было нам неясно (дословно: Содержание нам не открыли).
Они считались хорошими актёрами.
Надо было вызвать доктора.
Кто за ними присматривал?
Надо будет поискать что-то получше.
Большое спасибо за описание этого ребёнка.
Мне объяснили, что миссис Грин нет дома.
Их отошлют к вам за дальнейшей информацией.
Об их разводе много говорили.
Кому посвящён роман?
Я скоро увижусь с вами снова?
Я случайно назвала ему её имя.
Никогда в жизни не проводил время так хорошо.
She knew it would be difficult.
We would go to the theatre every Saturday night.
She asked them to join us, but they wouldn’t.
I was asked to sit down.
They were told to come back later.
She was introduced to all of them.
The contents were not revealed to us.
They were looked upon as good actors.
A doctor had to be sent for.
By whom have they been looked after?
Something better will have to be looked for.
Thank you very much for describing this child for me.
It was explained to me that Mrs. Green was not in.
They will be referred to you for further information.
Their divorce was much talked about.
Whom is the novel dedicated to?
Shall I be seeing you again soon?
I happened to mention her name to him.
I’ve never had such a good time in my life.
[ʃiː njuː ɪt wʊd biː ˈdɪfɪkᵊlt.
wiː wʊd ɡəʊ tuː ðə ˈθɪətər ˈɛvri ˈsætədeɪ naɪt.
ʃiː ɑːskt ðɛm tuː ʤɔɪn ʌs, bʌt ðeɪ ˈwʊdᵊnt.
aɪ wɒz ɑːskt tuː sɪt daʊn.
ðeɪ wɜː təʊld tuː kʌm bæk ˈleɪtə.
ʃiː wɒz ˌɪntrəˈdjuːst tuː ɔːl ɒv ðɛm.
ðə ˈkɒntɛnts wɜː nɒt rɪˈviːld tuː ʌs.
ðeɪ wɜː lʊkt əˈpɒn æz ɡʊd ˈæktəz.
ə ˈdɒktə hæd tuː biː sɛnt fɔː.
baɪ huːm hæv ðeɪ biːn lʊkt ˈɑːftə?
ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtə wɪl hæv tuː biː lʊkt fɔː.
θæŋk juː ˈvɛri mʌʧ fɔː dɪˈskraɪbɪŋ ðɪs ʧaɪld fɔː miː.
ɪt wɒz ɪkˈspleɪnd tuː miː ðæt ˈmɪsɪz ɡriːn wɒz nɒt ɪn.
ðeɪ wɪl biː rɪˈfɜːd tuː juː fɔː ˈfɜːðər ˌɪnfəˈmeɪʃᵊn.
ðeə dɪˈvɔːs wɒz mʌʧ tɔːkt əˈbaʊt.
huːm ɪz ðə ˈnɒvᵊl ˈdɛdɪkeɪtɪd tuː?
ʃæl aɪ biː ˈsiːɪŋ juː əˈɡɛn suːn?
aɪ ˈhæpᵊnd tuː ˈmɛnʃᵊn hɜː neɪm tuː hɪm.
aɪv ˈnɛvə hæd sʌʧ ə ɡʊd taɪm ɪn maɪ laɪf]
Закончим этот Блок фонетическим упражнением. Внимательно прочитайте слова, в которых выступает одна и та же гласная:
play — famous — praise — day — prey
cloakroom — propose — photograph — know — row
art — enlarge — part — car — farm
sculpture — come — but — sun
[pleɪ — ˈfeɪməs — preɪz — deɪ — preɪ
ˈkləʊkruːm — prəˈpəʊz — ˈfəʊtəɡrɑːf — nəʊ — rəʊ
ɑːt — ɪnˈlɑːʤ — pɑːt — kɑː — fɑːm
ˈskʌlpʧə — kʌm — bʌt — sʌn]
Приложение к блоку 17
17.1. Глагол would используется для выражения:
a) чьей-либо воли или желания, например:
Я попросил ее подождать, но она отказалась. I asked her to wait, but she wouldn’t.
[aɪ ɑːskt hɜː tuː weɪt, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt]
b) привычного действия, относящегося к прошлому, например:
Он простаивал там не менее получаса каждый день. He would stand there for at least half an hour every day.
[hiː wʊd stænd ðeə fɔːr æt liːst hɑːf ən aʊər ˈɛvri deɪ]
17.2. Определенные глаголы требуют использования предлога to перед следующим за ними косвенным дополнением:
Они доставили товар нам. They delivered the goods to us.
[ðeɪ dɪˈlɪvəd ðə ɡʊdz tuː ʌs]
В таких случаях подлежащим в страдательных конструкциях может быть только прямое дополнение:
Товар был доставлен пользователю.
Им было прочитано письмо.
Им будет сообщено об этом.
О происшествии уже сообщили в полицию.
The goods were delivered to us.
The letter was read to them.
It will be announced to them.
The accident has already been reported to the police.
[ðə ɡʊdz wɜː dɪˈlɪvəd tuː ʌs.
ðə ˈlɛtə wɒz rɛd tuː ðɛm.
ɪt wɪl biː əˈnaʊnst tuː ðɛm.
ði ˈæksɪdᵊnt hæz ɔːlˈrɛdi biːn rɪˈpɔːtɪd tuː ðə pəˈliːs]
17.3. Существительное, которое стоит после сочетания «глагол + предлог», называется предложным дополнением и может выступать в качестве подлежащего в страдательных конструкциях.
На него почти не обращали внимания.
Соглашение достигнуто не было.
It was hardly looked at.
An agreement was not arrived at.
[ɪt wɒz ˈhɑːdli lʊkt æt.
ən əˈɡriːmənt wɒz nɒt əˈraɪvd æt]
17.4. Некоторые конструкции «глагол + предлог» могут заменяться другими глаголами с тем же значением:
to look at = to watch смотреть, осматривать
to send for = to call вызывать, послать за…
to speak to = to address обратиться к …, заговорить с…
to arrive at = to reach достичь
[tuː lʊk æt = tuː wɒʧ
tuː sɛnd fɔː = tuː kɔːl
tuː spiːk tuː = tuː əˈdrɛs
tuː əˈraɪv æt = tuː riːʧ]
17.5. Примеры выражений, которые часто используются в разговорной речи:
Вы совершенно правы.
Приятного времяпрепровождения!
Когда я увижу вас снова?
You are quite right.
Have a good time!
When shall I be seeing you again?
[juː ɑː kwaɪt raɪt.
hæv ə ɡʊd taɪm!
wɛn ʃæl aɪ biː ˈsiːɪŋ juː əˈɡɛn?]
Критик сказал, что не будет рецензировать пьесу.
Он встанет раньше всех.
Он с нетерпением ждёт встречи со своими родственниками.
Вы совершенно правы, вам не следует рассказывать им об этом.
Придётся послать за доктором.
Не будете ли вы так любезны объяснить мне это?
The critic said he would not review the play.
He would get up before everybody else.
He is looking forward to meeting his relatives.
You are quite right; you shouldn’t reveal it to them.
A doctor will have to be sent for.
Will you be kind enough to explain that to me?
[ðə ˈkrɪtɪk sɛd hiː wʊd nɒt rɪˈvjuː ðə pleɪ.
hiː wʊd ɡɛt ʌp bɪˈfɔːr ˈɛvribɒdi ɛls.
hiː ɪz ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tuː ˈmiːtɪŋ hɪz ˈrɛlətɪvz.
juː ɑː kwaɪt raɪt; juː ˈʃʊdᵊnt rɪˈviːl ɪt tuː ðɛm.
ə ˈdɒktə wɪl hæv tuː biː sɛnt fɔː.
wɪl juː biː kaɪnd ɪˈnʌf tuː ɪkˈspleɪn ðæt tuː miː?]
Они привыкли каждый вечер читать детям сказки.
Это письмо доверили его жене.
Его всегда считали их приятелем.
Я попросил их остаться подольше, но они не захотели.
Говорили об их путешествии.
Вам подходит в субботу вечером?
They used to read fairy tales to children every evening.
This letter was entrusted to his wife.
He was always considered their friend.
I asked them to stay longer, but they didn’t want to.
They talked about their journey.
Is Saturday night good for you?
[ðeɪ juːzd tuː riːd ˈfeəri teɪlz tuː ˈʧɪldrən ˈɛvri ˈiːvnɪŋ.
ðɪs ˈlɛtə wɒz ɪnˈtrʌstɪd tuː hɪz waɪf.
hiː wɒz ˈɔːlweɪz kənˈsɪdəd ðeə frɛnd.
aɪ ɑːskt ðɛm tuː steɪ ˈlɒŋɡə, bʌt ðeɪ ˈdɪdᵊnt wɒnt tuː.
ðeɪ tɔːkt əˈbaʊt ðeə ˈʤɜːni.
ɪz ˈsætədeɪ naɪt ɡʊd fɔː juː?]
Блок 18
Добрый доктор Айболит
знает русский и иврит.
На английском и немецком
тоже часто говорит.
Денис Шевчук, 2023 г.
Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:
Поставь это в духовку на 10 минут.
В кухне на стенах мне хотелось бы (иметь) кафель.
Пол следует вытереть (шваброй).
Ты найдёшь свой обед на газовой плите.
Я не могу пользоваться этим грязным полотенцем.
Поставь эти тарелки опять в буфет.
Кто сломал этот кран?
Одного ведра воды будет достаточно.
Она оставила мясо в кастрюле.
Это следует хранить в холодильнике.
Все грязные чашки и блюдца положили в раковину.
Выброси те плохие яблоки в мусорное ведро.
Put it in the oven for 10 minutes.
I would like to have tiles on the wall of my kitchen.
The floor has to be cleaned with a mop.
You will find your dinner on the gas-cooker.
I can’t use this dirty towel.
Put the plates back in the cupboard.
Who has broken this tap?
One bucket of water will be enough.
She has left the meat in the saucepan.
It should be kept in the fridge.
All the dirty cups and saucers have been put in the sink.
Throw those bad apples in the rubbish-bin.
[pʊt ɪt ɪn ði ˈʌvᵊn fɔː 10 ˈmɪnɪts.
aɪ wʊd laɪk tuː hæv taɪlz ɒn ðə wɔːl ɒv maɪ ˈkɪʧᵊn.
ðə flɔː hæz tuː biː kliːnd wɪð ə mɒp.
juː wɪl faɪnd jɔː ˈdɪnər ɒn ðə ɡæs-ˈkʊkə.
aɪ kɑːnt juːz ðɪs ˈdɜːti taʊəl.
pʊt ðə pleɪts bæk ɪn ðə ˈkʌbəd.
huː hæz ˈbrəʊkᵊn ðɪs tæp?
wʌn ˈbʌkɪt ɒv ˈwɔːtə wɪl biː ɪˈnʌf.
ʃiː hæz lɛft ðə miːt ɪn ðə ˈsɔːspən.
ɪt ʃʊd biː kɛpt ɪn ðə frɪʤ.
ɔːl ðə ˈdɜːti kʌps ænd ˈsɔːsəz hæv biːn pʊt ɪn ðə sɪŋk.
θrəʊ ðəʊz bæd ˈæpᵊlz ɪn ðə ˈrʌbɪʃ-bɪn]
Ваш дом был заизолирован?
Пожалуйста, выброси (дословно: опустоши) это в мусорное ведро.
Они обычно выходят перед шестью (часами).
Ты почистишь за меня эту картошку?
Невозможно вымыть жирные тарелки холодной водой.
Эту мебель уже вытерли от пыли?
Эти дома не сдаются.
Пол нужно протереть.
Has your house been insulated?
Please empty it into the rubbish-bin.
They usually leave before six.
Will you peel these potatoes for me?
You can’t clean greasy plates in cold water.
Has the furniture been dusted yet?
These houses are not to let.
The floor needs to be mopped.
[hæz jɔː haʊs biːn ˈɪnsjəleɪtɪd?
pliːz ˈɛmpti ɪt ˈɪntuː ðə ˈrʌbɪʃ-bɪn.
ðeɪ ˈjuːʒuəli liːv bɪˈfɔː sɪks.
wɪl juː piːl ðiːz pəˈteɪtəʊz fɔː miː?
juː kɑːnt kliːn ˈɡriːzi pleɪts ɪn kəʊld ˈwɔːtə.
hæz ðə ˈfɜːnɪʧə biːn ˈdʌstɪd jɛt?
ðiːz ˈhaʊzɪz ɑː nɒt tuː lɛt.
ðə flɔː niːdz tuː biː mɒpt]
Это продаётся уже больше года.
Пахло (дословно: был запах) свежевыглаженными сорочками.
Газовая плита вышла из строя.
Ты выключил радио?
It has been for sale more than a year.
There was a smell of freshly-ironed shirts.
The gas-cooker is out of order.
Have you turned off the radio?
[ɪt hæz biːn fɔː seɪl mɔː ðæn ə jɪə.
ðeə wɒz ə smɛl ɒv ˈfrɛʃli-aɪənd ʃɜːts.
ðə ɡæs-ˈkʊkər ɪz aʊt ɒv ˈɔːdə.
hæv juː tɜːnd ɒf ðə ˈreɪdiəʊ?]
Вернёмся к неправильным глаголам.
Он почувствовал (дословно: начал чувствовать) себя уставшим.
Они построили (этот) офис в 1950 году.
Мы не поймали ни одной рыбы.
Это упало со стола.
Сегодня мы продали много радиоприёмников.
Она ещё не нашла комнату.
Он не мог стоять, потому что у него (дословно: его) спина болела.
Вы хорошо спали?
Это становилось всё труднее.
Я не знала, что я это потеряла.
Какой высокий ты вырос!
Я познакомился с ними в Австрии.
Солнце едва взошло, когда мы встали.
Перед уходом они закрыли все окна.
Вы истратили все ваши деньги?
Обычно он носил чёрный свитер.
Газету сдуло ветром.
Смотри! Вода замёрзла.
Они получили все деньги.
Они ещё не проснулись.
Ей снилось, что за ней следят.
На прошлой неделе фабрика полностью сгорела.
С востока дул сильный ветер.
Он бежал, чтобы успеть на последний автобус.
He has begun to feel tired.
They built the office in 1950.
We haven’t caught any fish.
It fell from the table.
We have sold many radios today.
She hasn’t found a room yet.
He could not stand because his back hurt
Have you slept well?
It became more and more difficult.
I didn’t know I had lost it.
How tall you have grown!
I met them in Austria.
The sun had hardly risen when we got up.
They shut all the windows before leaving.
Have you spent all your money?
He usually wore a black jersey.
The newspaper was blown away by the wind.
Look! The water has frozen.
They got all the money.
They have not woken up yet.
She dreamt of being followed.
The factory was completely burnt down last week.
The wind blew hard from the East.
He ran to catch the last bus.
[hiː hæz bɪˈɡʌn tuː fiːl taɪəd.
ðeɪ bɪlt ði ˈɒfɪs ɪn 1950.
wiː ˈhævᵊnt kɔːt ˈɛni fɪʃ.
ɪt fɛl frɒm ðə ˈteɪbᵊl.
wiː hæv səʊld ˈmɛni ˈreɪdiəʊz təˈdeɪ.
ʃiː ˈhæzᵊnt faʊnd ə ruːm jɛt.
hiː kʊd nɒt stænd bɪˈkɒz hɪz bæk hɜːt
hæv juː slɛpt wɛl?
ɪt bɪˈkeɪm mɔːr ænd mɔː ˈdɪfɪkᵊlt.
aɪ ˈdɪdᵊnt nəʊ aɪ hæd lɒst ɪt.
haʊ tɔːl juː hæv ɡrəʊn!
aɪ mɛt ðɛm ɪn ˈɒstriə.
ðə sʌn hæd ˈhɑːdli ˈrɪzᵊn wɛn wiː ɡɒt ʌp.
ðeɪ ʃʌt ɔːl ðə ˈwɪndəʊz bɪˈfɔː ˈliːvɪŋ.
hæv juː spɛnt ɔːl jɔː ˈmʌni?
hiː ˈjuːʒuəli wɔːr ə blæk ˈʤɜːzi.
ðə ˈnjuːzˌpeɪpə wɒz bləʊn əˈweɪ baɪ ðə wɪnd.
lʊk! ðə ˈwɔːtə hæz ˈfrəʊzᵊn.
ðeɪ ɡɒt ɔːl ðə ˈmʌni.
ðeɪ hæv nɒt ˈwəʊkᵊn ʌp jɛt.
ʃiː drɛmt ɒv ˈbiːɪŋ ˈfɒləʊd.
ðə ˈfæktᵊri wɒz kəmˈpliːtli bɜːnt daʊn lɑːst wiːk.
ðə wɪnd bluː hɑːd frɒm ði iːst.
hiː ræn tuː kæʧ ðə lɑːst bʌs]
А теперь настала пора познакомиться с новыми словами. Прочитайте приведенные ниже слова 3—5 раз в соответствии с транскрипцией и познакомьтесь с их переводом:
literature [литричэ] литература
prose [проуз] проза
poetry [поуэтри] поэзия
language [лэнгуиджь] язык
poem [поуэм] поэма, стихотворение
fairy-tale [фэари тэйл] сказка
line [лайн] линия, строка
translation [транслэйшн] перевод
chapter [чептэ] раздел, глава
author [о: ССэ] автор
fame [фэйм] слава
poet [поуэт] поэт
Повторим их 3—5 раз в другом порядке:
line [лайн] линия, строка
poet [поуэт] поэт
language [лэнгуиджь] язык
translation [транслэйшн] перевод
literature [литричэ] литература
fame [фэйм] слава
prose [проуз] проза
author [о: ССэ] автор
poetry [поуэтри] поэзия
fiary-tale [фэари тэйл] сказка
chapter [чептэ] раздел, глава
poem [поуэм] поэма, стихотворение
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈlɪtrəʧə
prəʊz
ˈpəʊɪtri
ˈlæŋɡwɪʤ
ˈpəʊɪm
ˈfeərɪteɪl
laɪn
trænsˈleɪʃən
ˈʧæptə
ˈɔːθə
feɪm
ˈpəʊɪt]
Теперь используем новые слова в предложениях. Прочитайте их вслух и обратите внимание на перевод:
Andersen wrote many fairy-tales. [андэрсэн роут мэни фэари тэйлз] Андерсен написал много сказок.
I have read the Polish translation. [ай хэв рэд Ззэ поулишь транслэйшн] Я прочитала (этот) польский перевод.
Do you like poetry? [ду: ю: лайк поуэтри] Вы любите поэзию?
He takes an interest in Russian literature. [хи: тэйкс эн интэрэст ин рашн литричэ] Он интересуется русской литературой.
I have got as far as chapter five. [ай хэв гот эз фа: р эз чептэ файв] Я дошла до пятой главы.
Who is the best-known English poet? [ху: из ЗЗэ бэст ноун инглиш поуэт] Кто является самым известным английским поэтом?
He cannot understand that line. [хи: кэнот андэстэнд ЗЗэт лайн] Он не может понять эту строчку.
My niece knows many languages. [май ни: с ноуз мэни лэнгуиджиз] Моя племянница знает много языков.
She prefers reading prose. [ши: прифё: з ри: дин проуз] Она предпочитает читать прозу.
Who is the author of «Oliver Twist»? [ху: из ЗЗэ о: ССэр ов оливэр твист] Кто автор «Оливера Твиста»?
That poem is too difficult for me. [33эт поуэм из ту: дификлт фо ми: ] Эта поэма слишком трудна для меня.
His fame spread all over the world. [хиз фэйм спрэд о:л оувэ ЗЗэ уё: лд] Он прославился на весь мир (дословно: Его слава распространилась по всему миру).
(Разве) сказки только для детей?
Я интересуюсь иностранными языками.
Романы, как правило, состоят из нескольких глав.
Он писал романы, но он также был поэтом.
Шекспир написал много коротких стихотворений.
Он помнит каждую строчку этого стихотворения.
Газетные статьи пишутся прозой.
Английский перевод появится в следующем месяце.
Are fairy-tales only for children?
I take an interest in foreign languages.
Novels usually consist of number of chapters.
He wrote novels, but he was also a poet.
Shakespeare wrote many short poems.
He remembers every line of this poem.
Newspaper articles are written in prose.
The English translation will appear next month.
[aɪ teɪk ən ˈɪntrɛst ɪn ˈfɒrən ˈlæŋɡwɪʤɪz.
ˈnɒvᵊlz ˈjuːʒuəli kənˈsɪst ɒv ˈnʌmbər ɒv ˈʧæptəz.
hiː rəʊt ˈnɒvᵊlz, bʌt hiː wɒz ˈɔːlsəʊ ə ˈpəʊɪt.
ˈʃeɪkspɪə rəʊt ˈmɛni ʃɔːt ˈpəʊɪmz.
hiː rɪˈmɛmbəz ˈɛvri laɪn ɒv ðɪs ˈpəʊɪm.
ˈnjuːzˌpeɪpər ˈɑːtɪkᵊlz ɑː ˈrɪtᵊn ɪn prəʊz.
ði ˈɪŋɡlɪʃ trænsˈleɪʃən wɪl əˈpɪə nɛkst mʌnθ]
Он пишет только ради славы? (дословно: Слава единственная вещь, ради которой он пишет?)
Я не могу вспомнить, кто автор той книги.
Что особенного в её поэзии?
Тогда он преподавал литературу в нашей школе.
Is fame the only thing he writes for?
I can’t remember who is the author of that book.
What is so remarkable about her poetry?
He taught literature at our school then.
[ɪz feɪm ði ˈəʊnli θɪŋ hiː raɪts fɔː?
aɪ kɑːnt rɪˈmɛmbə huː ɪz ði ˈɔːθər ɒv ðæt bʊk.
wɒt ɪz səʊ rɪˈmɑːkəbᵊl əˈbaʊt hɜː ˈpəʊɪtri?
hiː tɔːt ˈlɪtrəʧər æt ˈaʊə skuːl ðɛn]
Познакомимся с последней группой новых слов этого Блока — прилагательными и глаголами. Прочитайте их правильно 3—5 раз и запомните значения.
literary [литэрари] литературный
to strive for [ту страйв фо] стараться, прилагать усилия
poetic [поуэтик] поэтический
to quote [ту куоут] цитировать
insane [инсэйн] безумный
to print [ту принт] печатать
persuasive [пё: суэйсив] убедительный
to translate [ту транслэйт] переводить
candid [кэндид] искренний, прямой
to publish [ту паблиш] публиковать
passionate [пэшэнит] страстный, порывистый
to recite [ту рисайт] декламировать, читать наизусть
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈlɪtᵊrᵊri
tuː straɪv fɔː
pəʊˈɛtɪk
tuː kwəʊt
ɪnˈseɪn
tuː prɪnt
pəˈsweɪsɪv
tuː trænsˈleɪt
ˈkændɪd
tuː ˈpʌblɪʃ
ˈpæʃᵊnət
tuː rɪˈsaɪt]
Глагол to strive неправильный и имеет следующие формы: strive [страйв] strove [строув] striven [стривэн]
Он прорецензировал (эту) книгу очень убедительно. He reviewed the book in a very persuasive way. [хи: ривью: д ЗЗэ бук ин э вэри пё: суэйсив уэй]
Мой дядя — страстный читатель. My uncle is a passionate reader. [май а: нкл из э пэшэнит ри: дэ]
Слава — вот всё, к чему она стремится. Fame is all she is striving for. [фэйм из о:л ши: из страйвин фо]
Эти строки очень поэтичны. Those lines are very poetic. [ЗЗоуз лайнз а: вэри поуэтик]
(Эта) Книга была напечатана в Швеции. The book has been printed in Sweden. [ЗЗэ бук хэз би: н принтид ин суидэн]
Дети будут читать поэму наизусть. The children are going to recite a poem. [33э чилдрэн a: гоуин ту рисайт э поуэм]
(Этот) Роман об (одной) безумной женщине. The novel is about an insane woman. [ЗЗэ новэл из эбаут эн инсэйн вумэн]
Когда он (роман) был опубликован? When was it published? [уэн уоз ит паблишт]
Она всегда очень искренна, когда говорит о своей работе. She is always very candid when she talks about her work. [ши: из олуэиз вэри кэндид уэн ши: токс эбаут хё: уё: к]
Он часто цитирует (произведения) других авторов. He often quotes from the works of other authors. [хи: офн куоутс фром ЗЗэ уё: кс ов аЗЗэ о: ССэз]
Это будет переведено на французский (язык). It will be translated into French. [ит уил би: транслэйтид инту фрэнчь]
Ты называешь это литературным произведением? Do you call that a literary work? [ду: ю: кол ЗЗэт э литэрари уё: к]
Он очень поэтично сказал ей (дословно: поэтическими словами), что любит её.
Она была так убедительна, что я почти поверил ей.
Тот стих из Библии (дословно, библейский стих) часто цитировали.
У него хороший голос для декламации.
Ты не переведёшь это для меня на польский?
He told her he loved her in very poetic words.
She was so persuasive that I nearly believed her.
That biblical line has often been quoted.
He has a good voice for reciting poems.
Will you please translate that into Polish for me?
[hiː təʊld hɜː hiː lʌvd hɜːr ɪn ˈvɛri pəʊˈɛtɪk wɜːdz.
ʃiː wɒz səʊ pəˈsweɪsɪv ðæt aɪ ˈnɪəli bɪˈliːvd hɜː.
ðæt ˈbɪblɪkᵊl laɪn hæz ˈɒfᵊn biːn ˈkwəʊtɪd.
hiː hæz ə ɡʊd vɔɪs fɔː rɪˈsaɪtɪŋ ˈpəʊɪmz.
wɪl juː pliːz trænsˈleɪt ðæt ˈɪntuː ˈpɒlɪʃ fɔː miː?]
Мы должны заботиться (дословно стараться) о качестве продуктов, которые мы продаём.
Я подписалась на литературный журнал.
Его лицо выдавало его неискренность (дословно: Его лицо показывало, что он неискренен).
Многие романы повествуют о страстной любви.
Некоторые его работы никогда не были опубликованы.
Некоторые люди думают, что всё, что напечатано, должно быть правдой.
Порой мне казалось, что я схожу с ума.
We should all strive for quality, in the products we sell.
I have subscribed to а literary magazine.
His face showed that he was not candid
Many novels are about passionate love.
Some of his works have never been published.
Some people think that whatever is printed must be true.
At times I thought I was going insane.
[wiː ʃʊd ɔːl straɪv fɔː ˈkwɒləti, ɪn ðə ˈprɒdʌkts wiː sɛl.
aɪ hæv səbˈskraɪbd tuː а ˈlɪtᵊrᵊri ˌmæɡəˈziːn.
hɪz feɪs ʃəʊd ðæt hiː wɒz nɒt ˈkændɪd
ˈmɛni ˈnɒvᵊlz ɑːr əˈbaʊt ˈpæʃᵊnət lʌv.
sʌm ɒv hɪz wɜːks hæv ˈnɛvə biːn ˈpʌblɪʃt.
sʌm ˈpiːpᵊl θɪŋk ðæt wɒtˈɛvər ɪz ˈprɪntɪd mʌst biː truː.
æt taɪmz aɪ θɔːt aɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ ɪnˈseɪn]
Запомните оборот, который встретился в последнем предложении упражнения:
to go insane — сойти с ума, обезуметь
Вернёмся к грамматике. В английском языке страдательные конструкции употребляются гораздо чаще, чем в русском. Дело в том, что в английском языке намного больше так называемых переходных глаголов, которые требуют после себя дополнения; заметим, что страдательный залог образуют, как правило, только переходные глаголы. Конструкции с непереходными глаголами преобразовать в страдательные конструкции почти невозможно. К указанным глаголам относятся среди прочих глаголы run, fall, enter, work [rʌn, fɔːl, ˈɛntə, wɜːk].
Вот примеры предложений:
Она побежала к машине.
Это упало со стола.
Мы вошли за ними.
Они работали без каких-либо инструментов.
She ran to the car.
It fell from the table.
We entered after them.
They worked without any tools.
[ʃiː ræn tuː ðə kɑː.
ɪt fɛl frɒm ðə ˈteɪbᵊl.
wiː ˈɛntəd ˈɑːftə ðɛm.
ðeɪ wɜːkt wɪˈðaʊt ˈɛni tuːlz]
Подчёркнутые слова являются не дополнениями, а обстоятельствами, выраженными существительными с предлогами.
Предложения с конструкцией «переходный глагол + прямое дополнение + предлог» можно преобразовать в одно или два предложения страдательного залога.
Рассмотрим это на примере двух групп глаголов:
A.
to set fire to [ту сэт файе ту] поджечь
to lay claim to [ту лей клэйм ту] стремиться, предъявлять права
to lose sight of [ту луз сайт ов] потерять (из виду), упустить (из виду)
to find fault with [ту файнд фо: лт уиЗЗ] критиковать
В.
to pay attention to [ту пэй этэншн ту] обратить внимание на…
to to take notice of [ту тэйк ноутис ов] заметить, подметить, обратить внимание
to take care of [ту тэйк кэар ов] заботиться
to make fun of [ту мэйк фан ов] посмеяться над…
Подчёркнутые выражения являются устойчивыми и не могут быть изменены, поэтому, в отличие от рассмотренных выше примеров, в случае их использования возможно образование только одной страдательной конструкции, где подлежащим становится предложное дополнение, например:
They set fire to the house. The house was set fire to.
Они подожгли дом. Дом был подожжён.
He laid claim to the money. The money was laid claim to.
Он предъявлял права на деньги. На деньги были предъявлены права.
She loses sight of the facts. The facts are lost sight of.
Она упускает из виду факты. Факты упускаются из виду (не берутся во внимание).
He found fault with me. I was found fault with.
Он критиковал меня. Меня критиковали.
[ðeɪ sɛt faɪə tuː ðə haʊs. ðə haʊs wɒz sɛt faɪə tuː.
hiː leɪd kleɪm tuː ðə ˈmʌni. ðə ˈmʌni wɒz leɪd kleɪm tuː.
ʃiː ˈluːzɪz saɪt ɒv ðə fækts. ðə fækts ɑː lɒst saɪt ɒv.
hiː faʊnd fɔːlt wɪð miː. aɪ wɒz faʊnd fɔːlt wɪð]
В примерах группы В подчёркнутые выражения могут быть дополнены прилагательными или наречиями. В этом случае можно образовать два предложения страдательного залога, например:
На его слова не обратили особого (дословно: обратили мало) внимания.
Они не обратили особого (дословно — обратили мало) внимания на его слова.
They paid little attention to his words.
1. His words were paid little attention to.
2. Little attention was paid to his words.
Они достаточно хорошо подметили это. Это было достаточно хорошо подмечено.
They took sufficient notice of it.
1. It was taken sufficient notice of it.
2. Sufficient notice was taken of it.
Мы хорошо позаботились об (этом) пациенте.
Хорошую заботу проявили об (этом) пациенте.
We took good care of the patient.
1. The patient was taken good care of.
2. Good care was taken of the patient.
They made great fun of him. Они много смеялись над ним.
1. He was made great fun of. Над ним много смеялись.
2. Great fun was made of him.
[ðeɪ peɪd ˈlɪtᵊl əˈtɛnʃᵊn tuː hɪz wɜːdz.
1. hɪz wɜːdz wɜː peɪd ˈlɪtᵊl əˈtɛnʃᵊn tuː.
2. ˈlɪtᵊl əˈtɛnʃᵊn wɒz peɪd tuː hɪz wɜːdz.
ðeɪ tʊk səˈfɪʃᵊnt ˈnəʊtɪs ɒv ɪt.
1. ɪt wɒz ˈteɪkᵊn səˈfɪʃᵊnt ˈnəʊtɪs ɒv ɪt.
2. səˈfɪʃᵊnt ˈnəʊtɪs wɒz ˈteɪkᵊn ɒv ɪt.
wiː tʊk ɡʊd keər ɒv ðə ˈpeɪʃᵊnt.
1. ðə ˈpeɪʃᵊnt wɒz ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv.
2. ɡʊd keə wɒz ˈteɪkᵊn ɒv ðə ˈpeɪʃᵊnt
ðeɪ meɪd ɡreɪt fʌn ɒv hɪm.
1. hiː wɒz meɪd ɡreɪt fʌn ɒv.
2. ɡreɪt fʌn wɒz meɪd ɒv hɪm]
Теперь используем полученные знания. Преобразуем действительные конструкции в страдательные; где возможно, запишем два предложения в страдательном залоге.
Вскоре мы потеряли корабль из виду. We soon lost sight of the ship.
The ship was soon lost sight of.
Они будут хорошо заботиться о детях. They will take good care of the children.
The children will be taken good care of. Good care will be taken of the children.
Она предъявила права на (эту) мебель. She has laid claim to the furniture.
The furniture has been laid claim to.
Они не обращают (никакого) внимания на его письма. They take no notice of his letters.
His letters are taken no notice of. No notice is taken of his letters.
(Эти) Солдаты подожгли ферму. The soldiers set fire to the farm.
The farm was set fire to (by the soldiers).
Они (вообще) не обратили внимания на (эти) новости. They paid no attention to the news.
The news was paid no attention to. No attention was paid to the news.
Мы раскритиковали их перевод. We have found fault with their translation.
Their translation has been found fault with.
Они посмеялись над его пением. They made fun of his singing.
His singing was made fun of.
Fun was made of his singing.
[ðeɪ wɪl teɪk ɡʊd keər ɒv ðə ˈʧɪldrən.
ðə ˈʧɪldrən wɪl biː ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv. ɡʊd keə wɪl biː ˈteɪkᵊn ɒv ðə ˈʧɪldrən.
ʃiː hæz leɪd kleɪm tuː ðə ˈfɜːnɪʧə.
ðə ˈfɜːnɪʧə hæz biːn leɪd kleɪm tuː.
ðeɪ teɪk nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv hɪz ˈlɛtəz.
hɪz ˈlɛtəz ɑː ˈteɪkᵊn nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv. nəʊ ˈnəʊtɪs ɪz ˈteɪkᵊn ɒv hɪz ˈlɛtəz.
ðə ˈsəʊlʤəz sɛt faɪə tuː ðə fɑːm.
ðə fɑːm wɒz sɛt faɪə tuː (baɪ ðə ˈsəʊlʤəz).
ðeɪ peɪd nəʊ əˈtɛnʃᵊn tuː ðə njuːz.
ðə njuːz wɒz peɪd nəʊ əˈtɛnʃᵊn tuː. nəʊ əˈtɛnʃᵊn wɒz peɪd tuː ðə njuːz.
wiː hæv faʊnd fɔːlt wɪð ðeə trænsˈleɪʃən.
ðeə trænsˈleɪʃən hæz biːn faʊnd fɔːlt wɪð.
ðeɪ meɪd fʌn ɒv hɪz ˈsɪŋɪŋ.
hɪz ˈsɪŋɪŋ wɒz meɪd fʌn ɒv.
fʌn wɒz meɪd ɒv hɪz ˈsɪŋɪŋ]
Только переходные глаголы имеют формы страдательного залога. Однако есть исключения из этого правила. В целом, образование страдательных форм возможно от переходных глаголов со значением действия или результата. «Статичные ” переходные глаголы, обозначающие скорее состояние, чем действие, не образуют страдательных форм. К таким глаголам среди прочих относятся have, resemble, contain, consist of, fit [hæv, rɪˈzɛmbᵊl, kənˈteɪn, kənˈsɪst ɒv, fɪt].
Вот примеры предложений. Я подчеркнул в них прямые дополнения, которые в этих случаях не могут выступать в функции подлежащего:
Она похожа на свою тётку.
В том мешке яблоки (дословно: Тот мешок содержит яблоки).
Эти коричневые туфли мне подходят. Этот роман состоит из четырёх глав.
У них две машины (дословно: Они имеют две машины).
She resembles her aunt.
That bag contains apples.
The brown shoes fit me.
The novel consists of four chapters.
They have two cars.
[ʃiː rɪˈzɛmbᵊlz hɜːr ɑːnt.
ðæt bæɡ kənˈteɪnz ˈæpᵊlz.
ðə braʊn ʃuːz fɪt miː.
ðə ˈnɒvᵊl kənˈsɪsts ɒv fɔː ˈʧæptəz.
ðeɪ hæv tuː kɑːz]
Вот ещё одна группа разговорных выражений. Прочитайте их вслух 3—5 раз, запомните их значения.
I’ll see to it. [айл си: ту ит] Я присмотрю за этим (Я позабочусь об этом).
I don’t care. [ай доунт кэа] Меня это не волнует (Мне всё равно).
What’s the use of doing it? [уотс ЗЗи ю:з ов дуин ит] Какой смысл это делать?
What’s the matter with you? [уотс ЗЗэ мэтэ уиЗЗ ю: ] Что с вами (с тобой) происходит?
It can’t be helped. [ит кант би: хэлпт] Этому ничем не поможешь.
It’s out of the question. [итс аут ов Ззэ куэсчн] Исключено (Это не в счёт. Это не считается).
That will do. [33эт уил ду: ] Этого достаточно.
It’s a shame. [итс э шейм] Стыдно.
On the contrary. [он ЗЗэ контрэри] Напротив. Наоборот.
You are mistaken. [ю: a: мистэйкэн] Ты ошибаешься.
I’m much obliged to you. [айм мачь облайджьд ту ю: ] Премного Вам обязан.
(Этот) Автомобиль пропал из виду.
Прекрасная забота была проявлена о наших детях.
На стене что-то написано.
Этот ребёнок очень похож на своих родителей.
Тому, что перевод так плох, уже ничем не поможешь.
Поэма была раскритикована.
Почти никакого внимания не было обращено на (этого) учителя.
(Этот) Книжный шкаф поставили у (возле) стены.
Какой смысл печатать это?
Этого достаточно на сегодня.
Это подожгли дети.
На мои слова не обратили внимания.
Картину сняли со стены.
Сколько в нём глав?
Над его одеждой посмеялись.
Эта юбка ей не подходит по размеру.
The car was lost sight of.
Excellent care was taken of our children.
Something has been written on the wall.
That child resembles its parents very much.
It can’t be helped that the translation is so bad
The poem has been found fault with.
Hardly any attention was paid to the teacher.
A bookcase was put against the wall.
What’s the use of printing this?
This will do for today.
It was set fire to by children.
My words were taken no notice of.
The picture was taken from the wall.
How many chapters does it consist of?
His clothes were made fun of.
This skirt doesn’t fit her.
[ðə kɑː wɒz lɒst saɪt ɒv.
ˈɛksᵊlᵊnt keə wɒz ˈteɪkᵊn ɒv ˈaʊə ˈʧɪldrən.
ˈsʌmθɪŋ hæz biːn ˈrɪtᵊn ɒn ðə wɔːl.
ðæt ʧaɪld rɪˈzɛmbᵊlz ɪts ˈpeərᵊnts ˈvɛri mʌʧ.
ɪt kɑːnt biː hɛlpt ðæt ðə trænsˈleɪʃən ɪz səʊ bæd
ðə ˈpəʊɪm hæz biːn faʊnd fɔːlt wɪð.
ˈhɑːdli ˈɛni əˈtɛnʃᵊn wɒz peɪd tuː ðə ˈtiːʧə.
ə ˈbʊkkeɪs wɒz pʊt əˈɡɛnst ðə wɔːl.
wɒts ðə juːs ɒv ˈprɪntɪŋ ðɪs?
ðɪs wɪl duː fɔː təˈdeɪ.
ɪt wɒz sɛt faɪə tuː baɪ ˈʧɪldrən.
maɪ wɜːdz wɜː ˈteɪkᵊn nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv.
ðə ˈpɪkʧə wɒz ˈteɪkᵊn frɒm ðə wɔːl.
haʊ ˈmɛni ˈʧæptəz dʌz ɪt kənˈsɪst ɒv?
hɪz kləʊðz wɜː meɪd fʌn ɒv.
ðɪs skɜːt ˈdʌzᵊnt fɪt hɜː]
Прочитайте вслух группы слов, в которых повторяется одна и та же гласная:
candid — chapter — talent — language — that
insane — fame — translate — claim — praise
cloakroom — quote — prose — row — those
line — recite — strive
[ˈkændɪd — ˈʧæptə — ˈtælᵊnt — ˈlæŋɡwɪʤ — ðæt
ɪnˈseɪn — feɪm — trænsˈleɪt — kleɪm — preɪz
ˈkləʊkruːm — kwəʊt — prəʊz — rəʊ — ðəʊz
laɪn — rɪˈsaɪt — straɪv]
Повторим весь новый материал, данный в Блоках 17 и 18.
Он привык писать стихи по шесть часов в день.
Я просил его сделать рецензию моих стихов, но он не захотел.
Она опубликует это, что бы ни говорили критики.
Она ждёт их визита.
Не все факты были представлены нам.
Вы ошибаетесь: он не посвящал (эту) книгу своей жене.
Мне следует направить его к вам?
Стыдно, что эти работы (произведения) никогда не были опубликованы.
Что ты им предложил?
Это не было скучно. Напротив, мы в жизни не проводили время так хорошо!
Они привыкли ходить на спектакль каждую неделю.
Кому это приписывается?
Она доверила свой багаж мне.
Меня не заботит, кто будет декламировать.
Он упомянул мне, что выставка закрывается в воскресенье.
Оказалось, она знает мужчину, сидящего рядом с ней.
He would write poetry for six hours a day.
I asked him to review my poems, but he wouldn’t.
She will have it published no matter what the critics say.
She is looking forward to their visit.
Not all the facts have been revealed to us.
You’re mistaken: he has not dedicated the book to his wife.
Shall I refer him to you?
It’s a shame that these works have never been published.
What have you proposed to them?
It wasn’t boring. On the contrary; we had the time of our lives!
They would go to see a play every week.
Who is it ascribed to?
She confided her luggage to me.
I don’t care who is going to recite it.
He mentioned to me that the exhibition will be closed on Sunday.
She happened to know the man sitting next to her.
[hiː wʊd raɪt ˈpəʊɪtri fɔː sɪks aʊəz ə deɪ.
aɪ ɑːskt hɪm tuː rɪˈvjuː maɪ ˈpəʊɪmz, bʌt hiː ˈwʊdᵊnt.
ʃiː wɪl hæv ɪt ˈpʌblɪʃt nəʊ ˈmætə wɒt ðə ˈkrɪtɪks seɪ.
ʃiː ɪz ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tuː ðeə ˈvɪzɪt.
nɒt ɔːl ðə fækts hæv biːn rɪˈviːld tuː ʌs.
jɔː mɪˈsteɪkᵊn: hiː hæz nɒt ˈdɛdɪkeɪtɪd ðə bʊk tuː hɪz waɪf.
ʃæl aɪ rɪˈfɜː hɪm tuː juː?
ɪts ə ʃeɪm ðæt ðiːz wɜːks hæv ˈnɛvə biːn ˈpʌblɪʃt.
wɒt hæv juː prəˈpəʊzd tuː ðɛm?
ɪt ˈwɒzᵊnt ˈbɔːrɪŋ. ɒn ðə ˈkɒntrəri; wiː hæd ðə taɪm ɒv ˈaʊə lɪvz!
ðeɪ wʊd ɡəʊ tuː siː ə pleɪ ˈɛvri wiːk.
huː ɪz ɪt əˈskraɪbd tuː?
ʃiː kənˈfaɪdɪd hɜː ˈlʌɡɪʤ tuː miː.
aɪ dəʊnt keə huː ɪz ˈɡəʊɪŋ tuː rɪˈsaɪt ɪt.
hiː ˈmɛnʃᵊnd tuː miː ðæt ði ˌɛksɪˈbɪʃᵊn wɪl biː kləʊzd ɒn ˈsʌndeɪ.
ʃiː ˈhæpᵊnd tuː nəʊ ðə mæn ˈsɪtɪŋ nɛkst tuː hɜː]
Перестроим предложения в действительном залоге в пассивные конструкции (страдательный залог). Там, где возможно образование двух предложений, я привожу одно предложение в действительном залоге:
Они отправят письмо своему дяде.
Я доверил мебель другу.
Они сообщили об этом в полицию?
Они считают это хорошей поэзией.
За кем вы послали?
О чем вы говорили?
Вскоре мы потеряли наших друзей из виду.
Обратили ли они внимание на ваши слова?
Мы подожжём это.
Я буду о нем заботиться.
Никто на него не претендует.
Они предложат его вам.
Могут ли они объяснить это стихотворение А.С.?
Они прочитали его всем нам.
Что мы скажем остальным?
Кто сообщил вам об этом?
Они познакомят вас с ней.
Мы напрасно искали это.
Они пришли к соглашению.
Мы очень смеялись над его причёской.
They will address the letter to their uncle.
I have entrusted the furniture to a friend.
Did they report it to the police?
They look upon it as good poetry.
Whom have you sent for?
What did you talk about?
We soon lost sight of our friends.
Have they taken any notice of your words?
We shall set fire to it.
I shall take good care of it.
Nobody will lay claim to it.
They will propose it to you.
Can they explain the poem of A.S.?
They read it to all of us.
What shall we say to the others?
Who communicated this to you?
They will introduce you to her.
We have looked for it in vain.
They arrived at an agreement.
We made great fun of his hair.
[ðeɪ wɪl əˈdrɛs ðə ˈlɛtə tuː ðeər ˈʌŋkᵊl.
aɪ hæv ɪnˈtrʌstɪd ðə ˈfɜːnɪʧə tuː ə frɛnd.
dɪd ðeɪ rɪˈpɔːt ɪt tuː ðə pəˈliːs?
ðeɪ lʊk əˈpɒn ɪt æz ɡʊd ˈpəʊɪtri.
huːm hæv juː sɛnt fɔː?
wɒt dɪd juː tɔːk əˈbaʊt?
wiː suːn lɒst saɪt ɒv ˈaʊə frɛndz.
hæv ðeɪ ˈteɪkᵊn ˈɛni ˈnəʊtɪs ɒv jɔː wɜːdz?
wiː ʃæl sɛt faɪə tuː ɪt.
aɪ ʃæl teɪk ɡʊd keər ɒv ɪt.
ˈnəʊbədi wɪl leɪ kleɪm tuː ɪt.
ðeɪ wɪl prəˈpəʊz ɪt tuː juː.
kæn ðeɪ ɪkˈspleɪn ðə ˈpəʊɪm ɒv eɪ. ɛs.?
ðeɪ rɛd ɪt tuː ɔːl ɒv ʌs.
wɒt ʃæl wiː seɪ tuː ði ˈʌðəz?
huː kəˈmjuːnɪkeɪtɪd ðɪs tuː juː?
ðeɪ wɪl ˌɪntrəˈdjuːs juː tuː hɜː.
wiː hæv lʊkt fɔːr ɪt ɪn veɪn.
ðeɪ əˈraɪvd æt ən əˈɡriːmənt.
wiː meɪd ɡreɪt fʌn ɒv hɪz heə]
Письмо будет адресовано их дяде.
Мебель была доверена другу.
Было ли заявлено об этом в полицию?
Это считается хорошей поэзией.
За кем послали?
О чем шла речь?
Вскоре наши друзья пропали из виду.
Кто-нибудь обратил внимание на ваши слова?
Это стихотворение будет сожжено.
О нем будут хорошо заботиться.
На него никто не будет претендовать.
Оно будет предложено вам.
Можно ли нам объяснить смысл стихотворения?
Это было прочитано всем нам.
Что будет сказано остальным?
Кто сообщил вам об этом?
Вы будете представлены ей.
Его искали напрасно.
Соглашение было достигнуто.
Над его причёской много смеялись.
The letter will be addressed to their uncle.
The furniture has been entrusted to a friend.
Was it reported to the police?
It is looked upon as good poetry.
Who has been sent for?
What was it talked about?
Our friends were soon lost sight of.
Has any notice been taken of your words?
It will be set fire to.
It will be taken good care of.
It will not be laid claim to (by anybody).
It will be proposed to you.
Can the poem be explained to us?
It was read to all of us.
What will be said to the others?
By whom was this communicated to you?
You will be introduced to her.
It has been looked for in vain.
An agreement was arrived at.
His hair was made great fun of.
[ðə ˈlɛtə wɪl biː əˈdrɛst tuː ðeər ˈʌŋkᵊl.
ðə ˈfɜːnɪʧə hæz biːn ɪnˈtrʌstɪd tuː ə frɛnd.
wɒz ɪt rɪˈpɔːtɪd tuː ðə pəˈliːs?
ɪt ɪz lʊkt əˈpɒn æz ɡʊd ˈpəʊɪtri.
huː hæz biːn sɛnt fɔː?
wɒt wɒz ɪt tɔːkt əˈbaʊt?
ˈaʊə frɛndz wɜː suːn lɒst saɪt ɒv.
hæz ˈɛni ˈnəʊtɪs biːn ˈteɪkᵊn ɒv jɔː wɜːdz?
ɪt wɪl biː sɛt faɪə tuː.
ɪt wɪl biː ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv.
ɪt wɪl nɒt biː leɪd kleɪm tuː (baɪ ˈɛniˌbɒdi).
ɪt wɪl biː prəˈpəʊzd tuː juː.
kæn ðə ˈpəʊɪm biː ɪkˈspleɪnd tuː ʌs?
ɪt wɒz rɛd tuː ɔːl ɒv ʌs.
wɒt wɪl biː sɛd tuː ði ˈʌðəz?
baɪ huːm wɒz ðɪs kəˈmjuːnɪkeɪtɪd tuː juː?
juː wɪl biː ˌɪntrəˈdjuːst tuː hɜː.
ɪt hæz biːn lʊkt fɔːr ɪn veɪn.
ən əˈɡriːmənt wɒz əˈraɪvd æt.
hɪz heə wɒz meɪd ɡreɪt fʌn ɒv]
Приложение к блоку 18
18.1. Непереходные глаголы (за которыми не следует прямое дополнение) не образуют форм страдательного залога:
Она побежала к машине. Мы вошли вслед за ними.
She ran to the car. We entered after them.
18.2. От предложений с конструкцией «глагол + прямое дополнение + предлог» можно образовать лишь одно предложение страдательного залога, если между глаголом и дополнением нельзя вставить никакое определение:
Они подожгли дом. Дом был подожжен.
They set fire to the house. The house was set fire to.
Если между глаголом-сказуемым и дополнением можно поставить определение, тогда возможно образование двух предложений в страдательном залоге:
Мы позаботились о пациенте.
1. О пациенте был обеспечен надлежащий уход.
2. О пациенте был обеспечен надлежащий уход.
We took good care of the patient.
1. The patient was taken good care of.
2. Good care was taken of the patient.
18.3. «Статичные» переходные глаголы со значением состояния не образуют форм страдательного залога:
Она похожа на свою тетю. She resembles her aunt.
18.4. Несколько новых разговорных оборотов:
Ничего не поделаешь. Вы ошибаетесь. Этого достаточно.
It can’t be helped. You are mistaken. That will do.
[ʃiː ræn tuː ðiː kɑː
wiː ˈɛntəd ˈɑːftə ðɛm.
ðeɪ sɛt faɪə tuː ðə haʊs.
ðə haʊs wɒz sɛt faɪə tuː.
wiː tʊk ɡʊd keər ɒv ðə ˈpeɪʃᵊnt.
1. ðə ˈpeɪʃᵊnt wɒz ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv.
2. ɡʊd keə wɒz ˈteɪkᵊn ɒv ðə ˈpeɪʃᵊnt.
ʃiː rɪˈzɛmbᵊlz hɜːr ɑːnt.
ɪt kɑːnt biː hɛlpt.
juː ɑː mɪˈsteɪkᵊn.
ðæt wɪl duː]
На остальных не обратили внимания.
В офисе над ней будут смеяться.
О ребёнке будут хорошо заботиться.
На двери повесили расписание занятий.
Какой смысл писать его снова?
Мне все равно, будет ли оно выполнено.
The others were taken no notice of.
She will be made fun of at the office.
The child will be taken good care of.
A time-table was hung on the door.
What’s the use of writing it again?
I don’t care if it will be performed.
[ði ˈʌðəz wɜː ˈteɪkᵊn nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv.
ʃiː wɪl biː meɪd fʌn ɒv æt ði ˈɒfɪs.
ðə ʧaɪld wɪl biː ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv.
ə ˈtaɪmˌteɪbᵊl wɒz hʌŋ ɒn ðə dɔː.
wɒts ðə juːs ɒv ˈraɪtɪŋ ɪt əˈɡɛn?
aɪ dəʊnt keər ɪf ɪt wɪl biː pəˈfɔːmd]
Это уже требовали?
На это не обращают внимания.
За (тем) домом построен какой-то сарай.
Я думала, что (этот) продавец проследит за этим.
Ты ошибаешься: он не является автором этого романа.
Кто поджёг этот дом?
Has this been demanded already?
They don’t pay attention to it.
Some kind of barn has been built behind (that) house.
I thought (this) salesman would see to it.
You’re wrong: he’s not the author of this novel.
Who set this house on fire?
[hæz ðɪs biːn dɪˈmɑːndɪd ɔːlˈrɛdi?
ðeɪ dəʊnt peɪ əˈtɛnʃᵊn tuː ɪt.
sʌm kaɪnd ɒv bɑːn hæz biːn bɪlt bɪˈhaɪnd (ðæt) haʊs.
aɪ θɔːt (ðɪs) ˈseɪlzmən wʊd siː tuː ɪt.
jɔː rɒŋ: hiːz nɒt ði ˈɔːθər ɒv ðɪs ˈnɒvᵊl.
huː sɛt ðɪs haʊs ɒn faɪə?]
Словарь к блокам 17 и 18
to address [ту эдрэс] обращаться к…
to address to [тy адрэс ту] адресовать (что-л.) кому-л., направлять (что-л.) кому-л.
to adorn [ту эдо: н] украшать
to announce to [ту энаунс ту] сообщить, заявить
to arrive at [ту эрайв эт] достичь
art [а:т] искусство
art gallery [а:т гэлэри] художественная галерея
artist [а: тист] художник
artistic [а: тистик] художественный
to ascribe to [ту эскрайб ту] приписывать (что-л.) кому
author [о: ССэ] автор
to be mistaken [ту би: мистэйкэн] ошибаться
candid [кэндид] искренний, открытый
chapter [чептэ] раздел
cloakroom [клоук ру: м] гардероб
to communicate to [ту кэмьюникейт ту] сообщить (что-л.) кому-л.
to confide to [ту кэнфайд ту] доверять
to consider [ту кэнсидэ] полагать, считать
constructive [кэнстрактив] конструктивный
contemporary [кэнтемперари] современный
on the contrary [он ЗЗэ контрэри] наоборот, напротив
critic [критик] критик
to critisize [ту критисайз] критиковать
criticism [критисизм] критика
to dedicate to [ту дэдикэйт] ту посвящать (что-л.) кому-л.
to describe to [ту дискрайб ту] описать
to develop [ту дивэлоп] развивать; проявлять (плёнку)
to discuss [ту дискас] обсуждать, дискутировать
to enlarge [ту инла: дьж] расширять
to entrust to [ту интраст ту] доверять
to exhibit [ту игзибит] экспонировать, выставлять
exhibition [эксибишн] выставка
expert [экспё: т] знаток, эксперт
to explain to [ту иксплэйн ту] объяснять
fairy-tale [фэари тэйл] сказка
fame [фэйм] слава
famous [фэймэс] знаменитый
to find fault with [ту файнд фо: лт уиЗЗ] критиковать
to go insane [ту гоу инсэйн] сойти с ума
imaginary [имэджинэри] воображаемый, нереальный
insane [инсэйн] безумный
to inspire [ту инспайе] вдохновлять
to introduce to [ту интрэдьюс ту] представлять (кого-л.) кому-л.
to judge [ту джя: джь] судить, полагать
judgement [джяджьмэнт] суждение, мнение
landscape [лэндскэйп] пейзаж
language [лэнгуиджь] язык
to lay claim to [ту лэй клэйм ту] стремиться, предъявлять права на что-л.
line [лайн] линия
literary [литэрари] литературный
literature [литриче] литература
to look forward to [ту лук фо: уард ту] радоваться, ждать с удовольствием
to make fun of [ту мэйк фан ов] смеяться над кем-л., чем-л.
to mention to [ту мэншн ту] упоминать о ком-л., чем-л.; напоминать о ком-л., чем-л.
negative [нэгатив] отрицательный, негативный
novelist [новэлист] романист
obliged [эблайджьд] обязанный
outstanding [аутстэндин] знаменитый, выдающийся
painting [пэйнтин] живопись; картина
part [па: т] роль
passionate [пэшэнит] порывистый, страстный
to pay attention to [ту пэй этэншн ту] обратить внимание на…
persuasive [пё: суэйсив] убедительный
photograph [фоутэгра: ф] фото, снимок
photographer [фэтогрэфэ] фотограф
picturesque [пикчерэск] живописный
play [плэй] пьеса, спектакль
playwright [плэйрайт] драматург
poem [поуэм] стихотворение
poet [поуэт] поэт
poetic [поуэтик] поэтический
poetry [поуэтри] поэзия
positive [позитив] положительный, позитивный
praise [прэйз] похвала
to praise [ту прэйз] (по) хвалить
to print [ту принт] печатать
prominent [проминэнт] выдающийся
proposal [прэпоузл] предложение
to propose to [ту прэпоуз ту] предлагать
prose [проуз] проза
to publish [ту паблиш] (о) публиковать
to quote [ту куоут] цитировать, ссылаться на…
to recite [ту рисайт] читать наизусть
to refer to [ту рифё: ту] касаться, ссылаться, направлять
to report to [ту рипо: т ту] доложить, проинформировать
to reveal to [ту риви: л ту] открыть (секрет), обнаружить
to review [ту ривью: ] делать обзор, рецензию
row [poy] ряд
sculptor [скалпта] скульптор
sculpture [скалпче] скульптура
to send for [ту сэнд фо] посылать за, вызывать
to seek [ту си: к] искать
to set fire to [ту сэт файе ту] поджечь
shame [шейм] стыд, позор, досада
to strive for [ту страйв фо] стремиться, стараться
strove for [строув фо] II форма глагола to strive for
striven for [стривэн фо] III форма глагола to strive for
to suit [ту сьют] подходить
to take notice of [ту тэйк ноутис ов] замечать, обращать внимание
talent [тэлэнт] талант
talented [тэлэнтид] талантливый
to tend [ту тэнд] стеречь, следить за…
to translate [ту транслэйт] переводить
translation [транслэйшн] перевод
welcome [уэлкам] желанный
to welcome [ту уэлкам] приветствовать
work of art [уё: к ов а:т] произведение искусства
Слушаем, читаем, пишем
Есть много вопросов, которые мы задаём себе во время изучения языка: что лучше — реже работать над большим количеством материала или систематически усваивать его небольшими порциями; что даёт лучшие результаты: упражнения на чтение, письмо или произношение? Каждый из нас может по-своему ответить на эти вопросы. Существуют, однако, некоторые непреложные правила. Известно, например, что лучших результатов можно достичь, занимаясь регулярно, а не от случая к случаю. Регулярные занятия облегчают усвоение материала. Известно также, что чтение вслух и упражнения на произношение эффективнее, чем чтение «про себя». Запись слов и выражений тоже помогает усвоить материал. Вы уже успели убедиться, что все эти виды упражнений есть в моих Блоках, поэтому наш метод обучения способствует эффективному изучению иностранного языка. Постоянно читайте вслух и как можно чаще работайте с любыми доступными вам аудиозаписями носителей или слушайте английскую речь онлайн.
Блок 19
«В наследии очень многих русских поэтов как первой, так и второй половины XIX века переводы играют значительную роль, хорошими переводчиками были Пушкин и Лермонтов», Шевчук Денис.
Начало этого блока посвятим повторению слов на тему «Погода». Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:
После той холодной ночи на траве была роса.
Ураган может вызвать большие разрушения.
Во время прояснений (дословно: солнечных периодов) температура была довольно приятной.
Метель затрудняла ходьбу.
Не стой под деревом во время грозы.
Мы никогда не ездили (на автомобиле) по такой плохой дороге.
(Этот) Лёд ещё недостаточно толстый, чтобы по нему ходить.
По дороге домой меня настиг ливень.
Оставайся в тени, если не хочешь обгореть.
Она думает, что забыла свой зонт в поезде.
Вчера утром шёл град.
Оттепель не начиналась до конца месяца.
After that cold night there was dew on the grass.
A hurricane can cause considerable damage.
During the sunny spells the temperature was quite pleasant.
The gale made it difficult to walk.
Don’t stand under a tree in a thunderstorm.
We have never driven on such a bad road.
The ice is not yet thick enough to walk on.
I was caught in a heavy shower on my way home.
Stay in the shade if you don’t want to get sunburnt.
She thinks she has left her umbrella in the train.
There was hail yesterday morning.
The thaw did not set in before the end of the month.
[ˈɑːftə ðæt kəʊld naɪt ðeə wɒz djuː ɒn ðə ɡrɑːs.
ə ˈhʌrɪkən kæn kɔːz kənˈsɪdᵊrəbᵊl ˈdæmɪʤ.
ˈdjʊərɪŋ ðə ˈsʌni spɛlz ðə ˈtɛmprəʧə wɒz kwaɪt ˈplɛzᵊnt.
ðə ɡeɪl meɪd ɪt ˈdɪfɪkᵊlt tuː wɔːk.
dəʊnt stænd ˈʌndər ə triː ɪn ə ˈθʌndəstɔːm.
wiː hæv ˈnɛvə ˈdrɪvᵊn ɒn sʌʧ ə bæd rəʊd.
ði aɪs ɪz nɒt jɛt θɪk ɪˈnʌf tuː wɔːk ɒn.
aɪ wɒz kɔːt ɪn ə ˈhɛvi ˈʃaʊər ɒn maɪ weɪ həʊm.
steɪ ɪn ðə ʃeɪd ɪf juː dəʊnt wɒnt tuː ɡɛt ˈsʌnbɜːnt.
ʃiː θɪŋks ʃiː hæz lɛft hɜːr ʌmˈbrɛlə ɪn ðə treɪn.
ðeə wɒz heɪl ˈjɛstədeɪ ˈmɔːnɪŋ.
ðə θɔː dɪd nɒt sɛt ɪn bɪˈfɔː ði ɛnd ɒv ðə mʌnθ]
В августе погода часто удручающая (очень душно). In August the weather is often oppressive
Ветер отнёс (дословно: сдул) его шляпу на другую сторону улицы. The wind blew his hat across the street.
(Эти) Автомобили столкнулись в густом тумане. The cars hit each other in a dense fog.
Снег вскоре растаял. The snow had soon melted
Много старых людей умерло во время той суровой зимы. Many old people died during that severe winter.
[ɪn ˈɔːɡəst ðə ˈwɛðər ɪz ˈɒfᵊn əˈprɛsɪv
ðə wɪnd bluː hɪz hæt əˈkrɒs ðə striːt.
ðə kɑːz hɪt iːʧ ˈʌðər ɪn ə dɛns fɒɡ.
ðə snəʊ hæd suːn ˈmɛltɪd
ˈmɛni əʊld ˈpiːpᵊl daɪd ˈdjʊərɪŋ ðæt sɪˈvɪə ˈwɪntə]
Температура медленно падала.
Улицы очень скользкие.
Когда мы вышли, уже начало моросить.
Погода здесь очень непостоянная (дословно: переменчивая).
Этой зимой часто было морозно.
Опасно управлять автомобилем в тумане.
Вскоре настанет оттепель.
Они нуждались в большем количестве древесины для сжигания.
The temperature dropped slowly.
The streets are very slippery.
When we left, it had started drizzling.
The weather is very changeable here.
It has often frozen this winter.
It is dangerous to drive when there is a fog.
The thaw will soon set in.
They needed more wood to burn.
[ðə ˈtɛmprəʧə drɒpt ˈsləʊli.
ðə striːts ɑː ˈvɛri ˈslɪpᵊri.
wɛn wiː lɛft, ɪt hæd ˈstɑːtɪd ˈdrɪzᵊlɪŋ.
ðə ˈwɛðər ɪz ˈvɛri ˈʧeɪnʤəbᵊl hɪə.
ɪt hæz ˈɒfᵊn ˈfrəʊzᵊn ðɪs ˈwɪntə.
ɪt ɪz ˈdeɪnʤᵊrəs tuː draɪv wɛn ðeər ɪz ə fɒɡ.
ðə θɔː wɪl suːn sɛt ɪn.
ðeɪ ˈniːdɪd mɔː wʊd tuː bɜːn]
Повторите случаи употребления завершённого прошедшего времени. Помните, какие действия или свершившиеся события могут быть выражены этим временем.
Мы прожили там только месяц, когда умер мой отец.
Он не помнил, сколько дней не спал.
Когда я оторвался от газеты, то увидел, что стало темно.
Она рассказала мне, что прочитала это.
В том месяце было три собрания.
Город бомбили дважды в течение той недели.
Ты же сказала, что напишешь нам, как только приедешь.
Приятно было прочесть в его письме, что неделю назад он получил новую работу.
Неприятно было услышать, что они уже это продали кому-то другому.
Она бы Вам написала, если бы знала Ваш адрес.
Он проснулся бы, если бы так много не выпил.
Я не знал тогда, что ты это потерял.
Он сказал мне, что (этот) поэт жил там всю свою жизнь.
На следующее утро мы увидели, что большинство гостей уехало рано.
We had lived there for only a month, when my father died.
He didn’t remember how many days he had not slept.
When I looked up from my newspaper, I saw that it had become dark.
She told me she had read it.
There had been three meetings that month.
The town had already been bombed twice that week.
But you said you would write to us as soon as you had arrived.
It was good to read in his letter that he had got a new job the week before.
It was disappointing to hear that they had already sold it to somebody else.
She would have written to you if she had known your address.
He would have woken up if he hadn’t drunk so much.
I didn’t know then, that you had lost it.
He told me that the poet had lived there all his life.
The next morning we saw that most of the guests had left early.
[wiː hæd lɪvd ðeə fɔːr ˈəʊnli ə mʌnθ, wɛn maɪ ˈfɑːðə daɪd.
hiː ˈdɪdᵊnt rɪˈmɛmbə haʊ ˈmɛni deɪz hiː hæd nɒt slɛpt.
wɛn aɪ lʊkt ʌp frɒm maɪ ˈnjuːzˌpeɪpə, aɪ sɔː ðæt ɪt hæd bɪˈkʌm dɑːk.
ʃiː təʊld miː ʃiː hæd rɛd ɪt.
ðeə hæd biːn θriː ˈmiːtɪŋz ðæt mʌnθ.
ðə taʊn hæd ɔːlˈrɛdi biːn bɒmd twaɪs ðæt wiːk.
bʌt juː sɛd juː wʊd raɪt tuː ʌs æz suːn æz juː hæd əˈraɪvd.
ɪt wɒz ɡʊd tuː riːd ɪn hɪz ˈlɛtə ðæt hiː hæd ɡɒt ə njuː ʤɒb ðə wiːk bɪˈfɔː.
ɪt wɒz ˌdɪsəˈpɔɪntɪŋ tuː hɪə ðæt ðeɪ hæd ɔːlˈrɛdi səʊld ɪt tuː ˈsʌmbədi ɛls.
ʃiː wʊd hæv ˈrɪtᵊn tuː juː ɪf ʃiː hæd nəʊn jɔːr əˈdrɛs.
hiː wʊd hæv ˈwəʊkᵊn ʌp ɪf hiː ˈhædᵊnt drʌŋk səʊ mʌʧ.
aɪ ˈdɪdᵊnt nəʊ ðɛn, ðæt juː hæd lɒst ɪt.
hiː təʊld miː ðæt ðə ˈpəʊɪt hæd lɪvd ðeər ɔːl hɪz laɪf.
ðə nɛkst ˈmɔːnɪŋ wiː sɔː ðæt məʊst ɒv ðə ɡɛsts hæd lɛft ˈɜːli]
В этом Блоке Вам предстоит выучить «Медицина». Прочтите вслух 3—5 раз новые
слова:
body [боди] тело
mind [майнд] сознание, разум
stomach [стамэк] желудок
lungs [ланз] лёгкие
skull [скал] череп
pain [пэйн] боль
throat [Ссроут] горло
bone [боун] кость
brain [брэйн] мозг
heart [ха: т] сердце
warning [уо: нин] внимание, предупреждение
skeleton [скэлэтэн] скелет
Прочтите теже слова в другой последовательности 3—5 раз:
throat [ССроут] горло
lungs [ланз] легкие
skeleton [скэлэтэн] скелет
bone [боун] кость
body [боди] тело
stomach [стамэк] желудок
mind [майнд] сознание, разум
heart [ха: т] сердце
pain [пэйн] боль
brain [брэйн] мозг
warning [уо: нин] внимание, предупреждение
skull [скал] череп
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[θrəʊt
lʌŋz
ˈskɛlətᵊn
bəʊn
ˈbɒdi
ˈstʌmək
maɪnd
hɑːt
peɪn
breɪn
ˈwɔːnɪŋ
skʌl]
Употребим новые существительные в предложениях:
That looks like а human skull. [ЗЗэт лукс лайк э хью: мэн скал] Это похоже на человеческий череп.
We can’t get it out of her throat. [уи: ка: нт гет ит аут ов хё: ССроут] Мы не можем достать это из ее горла.
He had a heart attack. [хи: хэд э ха: т этэк] У него был сердечный приступ.
A human being does not only consist of a body. [э хью: мэн би: ин даз нот оунли консист ов э боди] Человек состоит не только из тела.
This is the last warning I give to you. [33ис из ЗЗэ ласт уо: нин ай гив ту ю: ] Это последнее предупреждение, которое я делаю Вам.
The old man’s mind is not what it used to be. [ЗЗи оулд мэнз майнд из нот уот ит юзд ту би: ] Память (этого) старого человека не такая, как была когда-то.
Without a skeleton a human being wouldn’t be able to stand. [уи33аут э скэлэтэн э хью: мэн би: н вуднт би: эйбл ту стэнд] Без скелета человек не мог бы стоять.
You breathe air with your lungs. [ю: бри:33 эар уиЗЗ ё: ланз] Вы дышите легкими.
I feel a pain in my leg. [ай фи: л э пэйн ин май лэг] Я чувствую боль в ноге (У меня болит нога).
What is the name of this bone? [уот из ЗЗэ нэйм ов ЗЗис боун] Как называется эта кость?
The brain consists of grey matter. [33э брэйн консистс ов грэй мэтэ] Мозг состоит из серого вещества.
Can you work with a full stomach? [кэн ю: уё: к уиЗЗ э фул стамэк] Можете ли Вы работать с полным желудком?
Мозг не может долго жить без кислорода.
Что-то не в порядке, если Вы не чувствуете никакой боли.
На наши предупреждения не обращали внимания.
Вы действительно можете умереть от разрыва сердца?
Понятно, почему череп должен быть очень твёрдым.
Открой рот, чтобы я мог осмотреть твоё горло.
The brain cannot live very long without oxygen.
There is something wrong when you can’t feel any pain.
Our warnings were not paid attention to.
Can you really die of a broken heart?
It is clear why the skull has to be very hard.
Open your mouth to let me have a look at your throat.
[ðə breɪn ˈkænɒt lɪv ˈvɛri lɒŋ wɪˈðaʊt ˈɒksɪʤən.
ðeər ɪz ˈsʌmθɪŋ rɒŋ wɛn juː kɑːnt fiːl ˈɛni peɪn.
ˈaʊə ˈwɔːnɪŋz wɜː nɒt peɪd əˈtɛnʃᵊn tuː.
kæn juː ˈrɪəli daɪ ɒv ə ˈbrəʊkᵊn hɑːt?
ɪt ɪz klɪə waɪ ðə skʌl hæz tuː biː ˈvɛri hɑːd.
ˈəʊpᵊn jɔː maʊθ tuː lɛt miː hæv ə lʊk æt jɔː θrəʊt]
Не было времени, чтобы хоронить тела.
У неё по-прежнему ясный (здравый) ум.
Его лёгкие нуждаются в чистом горном воздухе.
Самые удивительные вещи были найдены в желудке акулы.
Он сказал, что переломает мне все кости.
Заключённые, которых мы нашли, немногим отличались от скелетов.
There was no time to bury the bodies.
She still has an alert mind.
His lungs need clear mountain air.
The strangest things were found in the shark’s stomach.
He said he would break every bone in my body.
The prisoners we found were hardly more than skeletons.
[ðeə wɒz nəʊ taɪm tuː ˈbɛri ðə ˈbɒdiz.
ʃiː stɪl hæz ən əˈlɜːt maɪnd.
hɪz lʌŋz niːd klɪə ˈmaʊntɪn eə.
ðə ˈstreɪnʤɪst θɪŋz wɜː faʊnd ɪn ðə ʃɑːks ˈstʌmək.
hiː sɛd hiː wʊd breɪk ˈɛvri bəʊn ɪn maɪ ˈbɒdi.
ðə ˈprɪzᵊnəz wiː faʊnd wɜː ˈhɑːdli mɔː ðæn ˈskɛlətᵊnz]
Прочтите новые слова громко и четко 3—5 раз, обращая внимание на перевод:
healthy [хэлССи] здоровый
to warn [ту уо: н] предостеречь, предупреждать
sore [co: (p)] больной, болезненный
dull [дал] тупой (о боли, зубе); глухой, приглушённый (о звуке)
to protect [ту протэкт] охранять, защищать
to pump [ту памп] качать, накачивать
blind [блайнд] слепой
to digest [ту дайджест] переваривать
stiff [стиф] жесткий, твердый
to swallow [ту сволоу] глотать
sound [саунд] здоровый, крепкий, солидный
to chew [ту чу: ] жевать, грызть
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈhɛlθi
tuː wɔːn
sɔː
dʌl
tuː prəˈtɛkt
tuː pʌmp
blaɪnd
tuː daɪˈʤɛst
stɪf
tuː ˈswɒləʊ
saʊnd
tuː ʧuː]
Прочтите вслух предложения с новыми словами и обратите внимание на их перевод в контексте:
У неё болит горло (дословно: Она имеет больное горло). She has a sore throat. [ши: хэз э со: ССроут]
(Этот) Маленький мальчик проглотил пуговицу. The little boy has swallowed a button. [33э литл бой хэз сволоуд э батн]
Могли бы Вы помочь этому слепому мужчине перейти улицу? Could you help that blind man to cross the street? [куд ю: хэлп ЗЗэт блайнд мэн ту крос ЗЗэ стри: т]
Защитите себя от простуды. Protect yourself from the cold. [протэкт ё: сэлф фром ЗЗэ коулд]
(Этот) Семидесятилетний мужчина по-прежнему имел крепкие зубы. The seventy-year-old man still had sound teeth. [ЗЗэ сэвэнти-еар оулд мэн стил хэд саунд ти: СС]
Хорошо пережёвывайте (свою) пищу. Chew your food well. [чу: ё: фу: д уэл]
Я чувствовал тупую боль в ноге. I felt a dull pain in my leg. [ай фэлт э дал пэйн ин май лэг]
Пища должна перевариваться в течение нескольких часов (дословно: Пища требует нескольких часов для переваривания). Food takes a number of hours to be digested. [фуд тэйкс э намбэр ов ауэз ту би: дайджестид]
Он не может оглянуться, так как у него свело шею. He cannot look round because he has a stiff neck. [хи: кэннот лук раунд бикоз хи: хэз э стиф нэк]
Я предупреждал тебя неоднократно. I have warned you more than once. [ай хэв уо: нд ю: мо: ЗЗэн уанс]
Ваше сердце перекачивает кровь через все тело. Your heart pumps blood through your body. [ё: ха: т пампс блад ССру: ё: боди]
Ты ведёшь нездоровый образ жизни (дословно: Твой образ жизни нездоровый). Yours is not a healthy way of living. [ё:з из нот э хэлССи уэй ов ли: вин]
Не прикасайся к моей больной руке.
Прошу предупредить меня вовремя.
Она была здоровой (дословно: выглядела здоровой) молодой девушкой.
Это защищено высокими стенами.
Он имеет солидное предприятие в Москве.
Не глотай таких больших кусков!
Много воды нужно было выкачать из подвалов.
Некоторые виды пищи перевариваются легче других.
Вам следует прожевать это перед Глотанием.
Она не видит: родилась слепой.
Я не знал, откуда шёл этот приглушённый звук.
Don’t touch my sore arm.
Please warn me in time.
She was a healthy-looking young girl.
It is protected by high walls.
He has a sound business in Moscow.
Don’t swallow such large pieces!
A lot of water had to be pumped out of the cellars.
Some foods are digested more easily than others.
You should chew it before swallowing.
She can’t see: she was born blind.
I didn’t know where the dull sound came from.
[dəʊnt tʌʧ maɪ sɔːr ɑːm.
pliːz wɔːn miː ɪn taɪm.
ʃiː wɒz ə ˈhɛlθi-ˈlʊkɪŋ jʌŋ ɡɜːl.
ɪt ɪz prəˈtɛktɪd baɪ haɪ wɔːlz.
hiː hæz ə saʊnd ˈbɪznɪs ɪn ˈmɒskəʊ.
dəʊnt ˈswɒləʊ sʌʧ lɑːʤ ˈpiːsɪz!
ə lɒt ɒv ˈwɔːtə hæd tuː biː pʌmpt aʊt ɒv ðə ˈsɛləz.
sʌm fuːdz ɑː daɪˈʤɛstɪd mɔːr ˈiːzᵊli ðæn ˈʌðəz.
juː ʃʊd ʧuː ɪt bɪˈfɔː ˈswɒləʊɪŋ.
ʃiː kɑːnt siː: ʃiː wɒz bɔːn blaɪnd.
aɪ ˈdɪdᵊnt nəʊ weə ðə dʌl saʊnd keɪm frɒm]
Обогатим наши знания об инфинитивных конструкциях в английском языке.
Конструкция «дополнение + инфинитив без частицы to» применяется:
1. После глаголов, выражающих ощущения: to feel, to hear, to see:
Я почувствовал, что кто-то прикоснулся к моему лицу.
Она слышала, как он ходил по комнате.
Мы видели, как они входили в магазин.
I felt somebody touch my face.
She heard him walk across the room.
We saw them enter the shop.
2. После глагола to make в значении вызывать, порождать, причинять, принуждать, велеть:
The pain made the girl cry. Боль заставила девочку плакать.
He made me do all work. Он заставил меня выполнить всю работу.
3. После глагола to have в значении велеть, приказывать:
Have him deliver it before six. Прикажи ему доставить это до шести часов.
4. После глагола to let в значении разрешать, позволять:
Let me drive the car, please. Позволь мне вести автомобиль.
[tuː fiːl, tuː hɪə, tuː siː:
aɪ fɛlt ˈsʌmbədi tʌʧ maɪ feɪs.
ʃiː hɜːd hɪm wɔːk əˈkrɒs ðə ruːm.
wiː sɔː ðɛm ˈɛntə ðə ʃɒp.
hiː meɪd miː duː ɔːl wɜːk.
hæv hɪm dɪˈlɪvər ɪt bɪˈfɔː sɪks.
lɛt miː draɪv ðə kɑː, pliːz]
После глаголов, выражающих чувства и ощущения: to feel, to hear, to see, — возможно также употребление конструкции «дополнение + причастие настоящего времени». В этом случае существенным является продолжительность действия, а не его завершение. В русском языке в этом случае сразу после дополнения употребляют глаголы несовершенного вида в прошедшем или настоящем времени.
Я чувствовал, как что-то ползет по моей руке.
Она слышала, как он напевал какой-то мотив.
I felt something creeping on my hand.
She heard him singing a tune.
Сравните предложения:
Мы видели, как они шли вниз по лестнице.
Я видел, как он перешёл улицу.
Я видел, как он переходил улицу.
We saw them coming downstairs.
I saw him cross the street.
I saw him crossing the street.
После глаголов, выражающих ощущения, может также следовать придаточное предложение, чаще всего после союза that что:
I feel that it would be wrong to do that.
He has heard that they are gone.
I see now that it can’t be done.
Я чувствую, что было бы неверно делать это.
Он слышал, что они уехали.
Сейчас я вижу, что этого нельзя сделать.
[aɪ fɛlt ˈsʌmθɪŋ ˈkriːpɪŋ ɒn maɪ hænd.
ʃiː hɜːd hɪm ˈsɪŋɪŋ ə tjuːn.
wiː sɔː ðɛm ˈkʌmɪŋ ˌdaʊnˈsteəz.
aɪ sɔː hɪm krɒs ðə striːt.
aɪ sɔː hɪm ˈkrɒsɪŋ ðə striːt.
aɪ fiːl ðæt ɪt wʊd biː rɒŋ tuː duː ðæt.
hiː hæz hɜːd ðæt ðeɪ ɑː ɡɒn.
aɪ siː naʊ ðæt ɪt kɑːnt biː dʌn]
Глаголы to see, to hear могут выступать в конструкции «дополнение + причастие прошедшего времени» и выражать страдательный залог:
I heard it sung a long time ago.
Я слышал, как это пелось много лет назад.
We saw the luggage taken away.
Мы видели, как забрали этот багаж.
К этому же правилу относится уже известный Вам случай употребления конструкции «to have + дополнение + причастие прошедшего времени
I shall have it repaired. Я отдам это в ремонт (дословно: отремонтирую, но не сам).
[aɪ hɜːd ɪt sʌŋ ə lɒŋ taɪm əˈɡəʊ.
wiː sɔː ðə ˈlʌɡɪʤ ˈteɪkᵊn əˈweɪ.
aɪ ʃæl hæv ɪt rɪˈpeəd]
Ты можешь даже не чувствовать, что мотор работает.
Мы услышали, как они остановились перед нашей дверью.
Я увидел, что он появился снова через полчаса.
Слышали ли Вы, что представление было отложено?
Разве ты не видишь, что это не имеет смысла?
Мы видели, как они обгоняли одну машину за другой.
Он слышал, как она играла на пианино.
Я почувствовал, как она коснулась моей руки, когда я слушал речь.
Она видела, как ребёнок был сбит автомобилем.
Я как раз это починил.
Мы заставили его признаться во всем.
Попроси его, пожалуйста, закрыть окна.
Позволь мне на это взглянуть.
Я слышала, как вчера упоминалось его имя.
Мы видели, как взлетал самолёт.
Эта земля топчется сотнями людей. This land is trampled by hundreds of people.
[ðɪs lænd ɪz ˈtræmpᵊld baɪ ˈhʌndrədz ɒv ˈpiːpᵊl]
You can’t even feel the engine running.
We heard them stop in front of our door.
I saw him appear again after half an hour.
Have you heard that the performance has been postponed?
Can’t you see it’s no use?
We saw them overtaking one car after another.
He heard her playing the piano.
I felt her touching my hand while I was listening to the speech.
She saw the child run over by a car.
I have just it repaired.
We made him confess everything.
Please have him close the windows.
Let me have a look at it.
I heard his name mentioned yesterday.
We saw the plane take off.
[juː kɑːnt ˈiːvᵊn fiːl ði ˈɛnʤɪn ˈrʌnɪŋ.
wiː hɜːd ðɛm stɒp ɪn frʌnt ɒv ˈaʊə dɔː.
aɪ sɔː hɪm əˈpɪər əˈɡɛn ˈɑːftə hɑːf ən aʊə.
hæv juː hɜːd ðæt ðə pəˈfɔːməns hæz biːn pəʊstˈpəʊnd?
kɑːnt juː siː ɪts nəʊ juːs?
wiː sɔː ðɛm ˌəʊvəˈteɪkɪŋ wʌn kɑːr ˈɑːftər əˈnʌðə.
hiː hɜːd hɜː ˈpleɪɪŋ ðə piˈænəʊ.
aɪ fɛlt hɜː ˈtʌʧɪŋ maɪ hænd waɪl aɪ wɒz ˈlɪsᵊnɪŋ tuː ðə spiːʧ.
ʃiː sɔː ðə ʧaɪld rʌn ˈəʊvə baɪ ə kɑː.
aɪ hæv ʤʌst ɪt rɪˈpeəd.
wiː meɪd hɪm kənˈfɛs ˈɛvriθɪŋ.
pliːz hæv hɪm kləʊz ðə ˈwɪndəʊz.
lɛt miː hæv ə lʊk æt ɪt.
aɪ hɜːd hɪz neɪm ˈmɛnʃᵊnd ˈjɛstədeɪ.
wiː sɔː ðə pleɪn teɪk ɒf]
Ты бы мог проснуться вовремя без будильника?
Мне приснился (дословно: у меня был) страшный сон.
Наш гардеробный шкаф очень мал для всех наших вещей.
Она поспешно одела халат.
Мы не можем поставить двуспальную кровать в этой комнате.
Она делает прекрасные покрывала.
Положим коврик под тог маленький стол.
(Эта) Одинарная кровать была недостаточно большой для (этого) толстого мужчины.
Со временем простыни пожелтели. Обычно мы не помним своих снов.
Летом достаточно одного одеяла.
Мне подложить подушку тебе под (дословно: под твою) спину?
Would you wake up in time without an alarm-clock?
I had a horrible nightmare.
Our wardrobe is too small for all our clothes.
She hurriedly put on a dressing-gown
We can’t put a double bed in this room.
She makes beautiful bedspreads.
Let’s put a rug under that small table.
The single bed was not large enough for the fat man.
The sheets have grown yellow in the course of time.
We usually don’t remember our dream.
One blanket is enough in summer.
Shall I put a pillow behind your back?
[wʊd juː weɪk ʌp ɪn taɪm wɪˈðaʊt ən əˈlɑːmklɒk?
aɪ hæd ə ˈhɒrəbᵊl ˈnaɪtmeə.
ˈaʊə ˈwɔːdrəʊb ɪz tuː smɔːl fɔːr ɔːl ˈaʊə kləʊðz.
ʃiː ˈhʌrɪdli pʊt ɒn ə ˈdrɛsɪŋɡaʊn
wiː kɑːnt pʊt ə ˈdʌbᵊl bɛd ɪn ðɪs ruːm.
ʃiː meɪks ˈbjuːtɪfᵊl ˈbɛdsprɛdz.
lɛts pʊt ə rʌɡ ˈʌndə ðæt smɔːl ˈteɪbᵊl.
ðə ˈsɪŋɡᵊl bɛd wɒz nɒt lɑːʤ ɪˈnʌf fɔː ðə fæt mæn.
ðə ʃiːts hæv ɡrəʊn ˈjɛləʊ ɪn ðə kɔːs ɒv taɪm.
wiː ˈjuːʒuəli dəʊnt rɪˈmɛmbər ˈaʊə driːm.
wʌn ˈblæŋkɪt ɪz ɪˈnʌf ɪn ˈsʌmə.
ʃæl aɪ pʊt ə ˈpɪləʊ bɪˈhaɪnd jɔː bæk?]
Я сейчас слишком сонная, чтобы читать.
Он всегда встаёт в семь.
Эта мебель уже не современная.
Я бреюсь перед завтраком.
Мы живем на тихой улице.
Ей снилось, что она падает с самолёта.
Положи, пожалуйста, те грязные тарелки в раковину.
I am too sleepy now to read.
He always gets up at seven.
This furniture is no longer modern
I shave before breakfast.
We live in a quiet street.
She dreamt of falling from a plane.
Put those dirty plates in the sink, please.
[aɪ æm tuː ˈsliːpi naʊ tuː riːd.
hiː ˈɔːlweɪz ɡɛts ʌp æt ˈsɛvᵊn.
ðɪs ˈfɜːnɪʧər ɪz nəʊ ˈlɒŋɡə ˈmɒdᵊn
aɪ ʃeɪv bɪˈfɔː ˈbrɛkfəst.
wiː lɪv ɪn ə ˈkwaɪət striːt.
ʃiː drɛmt ɒv ˈfɔːlɪŋ frɒm ə pleɪn.
pʊt ðəʊz ˈdɜːti pleɪts ɪn ðə sɪŋk, pliːz]
Ты не даёшь мне спать своим храпом всю ночь.
Их поведение исключительно неприятно.
Они уже проснулись?
Что за шумное место!
Едва я разделась, они выключили свет.
You are keeping me awake by snoring all night.
Their behaviour is most unpleasant.
Have they woken up yet?
What a noisy place this is!
Hardly had I undressed when they switched off the light.
[juː ɑː ˈkiːpɪŋ miː əˈweɪk baɪ ˈsnɔːrɪŋ ɔːl naɪt.
ðeə bɪˈheɪvjər ɪz məʊst ʌnˈplɛzᵊnt.
hæv ðeɪ ˈwəʊkᵊn ʌp jɛt?
wɒt ə ˈnɔɪzi pleɪs ðɪs ɪz!
ˈhɑːdli hæd aɪ ʌnˈdrɛst wɛn ðeɪ swɪʧt ɒf ðə laɪt]
Нас попросили, чтобы мы вышли.
Каждый год ловится много птиц.
Служба состоится в этой церкви.
Убийство было совершено в сарае за домом.
Письмо было подписано в моем присутствии.
Его ремень безопасности не был пристегнут.
Это будет сделано на этой неделе. Был ли крещён (этот) ребёнок?
Им было сказано не беспокоиться. (Этих) Коров доят ежедневно.
Это было написано на очень маленьком клочке бумаги.
Кем управлялся этот автомобиль?
Это было очищено?
Эта газета читается миллионами людей.
Он погиб в катастрофе.
Много кораблей разбилось во время (того) урагана.
Когда сгорел этот дом?
Это было сочинено весной 1873 года.
We were asked to leave.
Every year many birds are caught.
The service will be held in this church.
The murder was committed in the shed behind the house.
The letter was signed in my presence.
His seat belt had not been fastened.
It will be done this week.
Has the child been baptized?
They have been told not to worry.
The cows are milked every day.
It has been written on a very small piece of paper.
By whom was the car driven?
Has it been cleaned?
This newspaper is read by millions of people.
He was killed in an accident.
Many ships were wrecked in the hurricane.
When was the house burnt down?
It was composed in the spring of 1873.
[wiː wɜːr ɑːskt tuː liːv.
ˈɛvri jɪə ˈmɛni bɜːdz ɑː kɔːt.
ðə ˈsɜːvɪs wɪl biː hɛld ɪn ðɪs ʧɜːʧ.
ðə ˈmɜːdə wɒz kəˈmɪtɪd ɪn ðə ʃɛd bɪˈhaɪnd ðə haʊs.
ðə ˈlɛtə wɒz saɪnd ɪn maɪ ˈprɛzᵊns.
hɪz siːt bɛlt hæd nɒt biːn ˈfɑːsᵊnd.
ɪt wɪl biː dʌn ðɪs wiːk.
hæz ðə ʧaɪld biːn bæpˈtaɪzd?
ðeɪ hæv biːn təʊld nɒt tuː ˈwʌri
ðə kaʊz ɑː mɪlkt ˈɛvri deɪ.
ɪt hæz biːn ˈrɪtᵊn ɒn ə ˈvɛri smɔːl piːs ɒv ˈpeɪpə.
baɪ huːm wɒz ðə kɑː ˈdrɪvᵊn?
hæz ɪt biːn kliːnd?
ðɪs ˈnjuːzˌpeɪpər ɪz red baɪ ˈmɪljənz ɒv ˈpiːpᵊl.
hiː wɒz kɪld ɪn ən ˈæksɪdᵊnt.
ˈmɛni ʃɪps wɜː rɛkt ɪn ðə ˈhʌrɪkən.
wɛn wɒz ðə haʊs bɜːnt daʊn?
ɪt wɒz kəmˈpəʊzd ɪn ðə sprɪŋ ɒv 1873]
Изучите очередную группу новых существительных. Прочтите их вслух 3—5 раз и запомните русский перевод:
fever [фи: вэ] горячка, лихорадка
wrinkle [ринкл] морщина
rheumatism [ру: мэтизм] ревматизм
limb [лим] конечность
joint [джёйнт] сустав, сгиб
hypertension [хайпэтэншн] повышенное давление
forehead [форид] лоб
perspiration [пё: спирэйшн] пот, потение
skin [скин] кожа
indigestion [индиджесчн] несварение
muscle [масл] мышца
inflammation [инфлэмэйшн] воспаление
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈfiːvə
ˈrɪŋkᵊl
ˈruːmətɪzᵊm
lɪm
ʤɔɪnt
ˌhaɪpəˈtɛnʃᵊn
ˈfɒrɪd
ˌpɜːspᵊrˈeɪʃᵊn
skɪn
ˌɪndɪˈʤɛsʧᵊn
ˈmʌsᵊl
ˌɪnfləˈmeɪʃᵊn]
Теперь повторим в другом порядке 3—5 разе:
indigestion [индиджесчн] несварение
joint [джёйнт] сустав, сгиб
fewer [фи: вэ] горячка, лихорадка
inflammation [инфлэмэйшн] воспаление
forehead [форид] лоб
hypertension [хаипэтэншн] повышенное давление
limb [лим] конечность
wrinkle [ринкл] морщина
muscle [масл] мышца
skin [скин] кожа
perspiration [пё: спирэйшн] пот, потение
rheumatism [ру: мэтизм] ревматизм
Понаблюдайте за употребелением новых слов в предложениях. Прочтите вслух и запомните русский перевод:
Своевременное окончание работы стоило им больших усилий (дословно: Им пришлось попотеть) Finishing the job in time cost them a lot of perspiration [финишин ЗЗэ джёб ин тайм кост ЗЗэм э лот ов пё: (р) спирэйшн]
Твои руки и ноги — это твои конечности. Your arms and legs are your limbs. [ё:р а: мз энд лэгз ар ё: лимз]
Говорят о горячке, когда температура тела слишком высокая. We speak of a fever when the body temperature is too high. [уи: спи: к ов э фи: вэ уэн ЗЗэ боди тэмприче из ту: хай]
У него очень темная кожа. He has a very dark skin. [хи: хэз э вэри да: к скин]
Это вызовет у меня несварение. It will give me indigestion. [ит уил гив ми: индиджесчн]
Ее ревматизм ухудшается и ухудшается. Her rheumatism is getting worse and worse. [хё: ру: мэтизм из гетин уё: с энд уё: с]
Вам нужны для этого сильные мышцы. You need strong muscles for that. [ю: ни: д строн маслз фо 33эт]
Он прикоснулся ко лбу и заметил, что на его пальцах есть кровь. He touched his forehead and saw there was blood on his fingers. [хи: тачьт хиз форид энд со: ЗЗэа уоз блад он хиз финэз]
Чувствую, что мои суставы деревенеют. My joints feel stiff. [май джёйнтс фил стиф]
На ее лице совсем не было морщин. There were hardly any wrinkles in her face. [ЗЗэа уё: ха: дли эни ринклз ин хё: фэйс]
Доктор сказал, что это было сильное воспаление. The doctor said it was a bad inflammation. [33э доктэ сэд ит уоз э бэд инфлэмэйшн]
Не употребляйте много соли, если у Вас повышенное давление. Don’t take too much salt when you have hypertension. [доунт тэйк ту: мачь солт уэн ю: хэв хайпэтэншн]
У неё высокий лоб, как у отца.
Для этой работы нам нужны мускулистые мужчины.
Твоя кожа не выглядит здоровой.
Сустав — это место, в котором соединяются (дословно: встречаются) две кости.
Потение приводит к тому, что ты снова чувствуешь холод.
She has the high forehead of her father.
For this job we need muscular men.
Your skin doesn’t look healthy.
A joint is where two bones meet.
Perspiration will make you feel cool again.
[ʃiː hæz ðə haɪ ˈfɒrɪd ɒv hɜː ˈfɑːðə.
fɔː ðɪs ʤɒb wiː niːd ˈmʌskjələ mɛn.
jɔː skɪn ˈdʌzᵊnt lʊk ˈhɛlθi.
ə ʤɔɪnt ɪz weə tuː bəʊnz miːt.
ˌpɜːspᵊrˈeɪʃᵊn wɪl meɪk juː fiːl kuːl əˈɡɛn]
Из-за морщин он выглядел старше своих лет.
Ревматизмом болеют преимущественно пожилые люди.
Будь внимательным, чтобы не сломать там конечностей.
У него слабый желудок: он часто страдает несварением.
Эта высокая температура опасна, если продлится слишком долго.
Такое воспаление небезопасно.
Вы можете иметь повышенное давление, не зная об этом.
The wrinkles made him look older than he was.
It is mostly older people that have rheumatism.
Take care not to break any limbs there.
He has a weak stomach: he often has indigestion.
This high fever is dangerous if it lasts too long.
Such an inflammation is not without risk.
You may have hypertension not knowing about it.
[ðə ˈrɪŋkᵊlz meɪd hɪm lʊk ˈəʊldə ðæn hiː wɒz.
ɪt ɪz ˈməʊstli ˈəʊldə ˈpiːpᵊl ðæt hæv ˈruːmətɪzᵊm.
teɪk keə nɒt tuː breɪk ˈɛni lɪmz ðeə.
hiː hæz ə wiːk ˈstʌmək: hiː ˈɒfᵊn hæz ˌɪndɪˈʤɛsʧᵊn.
ðɪs haɪ ˈfiːvər ɪz ˈdeɪnʤᵊrəs ɪf ɪt lɑːsts tuː lɒŋ.
sʌʧ ən ˌɪnfləˈmeɪʃᵊn ɪz nɒt wɪˈðaʊt rɪsk.
juː meɪ hæv ˌhaɪpəˈtɛnʃᵊn nɒt ˈnəʊɪŋ əˈbaʊt ɪt]
Воспаление — это естественная реакция организма, но хроническое воспаление может быть признаком основной проблемы.
Inflammation is a natural response in the body, but chronic inflammation can be a sign of an underlying issue [ˌɪnfləˈmeɪʃᵊn ɪz ə ˈnæʧᵊrᵊl rɪˈspɒns ɪn ðə ˈbɒdi, bʌt ˈkrɒnɪk ˌɪnfləˈmeɪʃᵊn kæn biː ə saɪn ɒv ən ˌʌndəˈlaɪɪŋ ˈɪsjuː].
Выучите последнюю группу новых слов этого блока. Прочтите их внимательно вслух 3—5 раз:
wrinkled [ринклд] морщинистый, покрытый морщинами.
to cure [ту кьюэ (р)] вылечить, излечивать
smooth [сму: СС] гладкий
to recover [ту рикавэ] выздороветь
inflamed [инфлэймд] в воспалённом состоянии
to examine [ту игзэмин] осматривать, обследовать
muscular [маскьюла] мускулистый
to bleed [ту бли: д] кровоточить
wholesome [хоулсам] здоровый (о климате, пище, воздухе)
to suffer from [ту сафэ фром] страдать от
painless [пэйнлэс] безболезненный
to perspire [ту пё: спайэ] потеть
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈrɪŋkᵊld
tuː kjʊə
smuːð
tuː rɪˈkʌvə
ɪnˈfleɪmd
tuː ɪɡˈzæmɪn
ˈmʌskjələ
tuː bliːd
ˈhəʊlsəm
tuː ˈsʌfə frɒm
ˈpeɪnləs
tuː pəˈspaɪə]
Глагол to bleed является неправильным и имеет следующие формы: bleed [бли: д]
bled [блэд]
bled [блэд]
Прочтите громко вслух английские предложения с новыми словами и ознакомьтесь с их переводом:
Это не будет совсем уж безболезненным. This is not going to be quite painless. [33ис из нот гоуин ту би: куайт пэйнлэс]
Из носа ребенка течет кровь. The child’s nose is bleeding. [33э чайлдз ноуз из бли: дин]
Кожа (этого) старого человека по-прежнему была гладкой. The old man’s skin was still smooth. [33и оулд мэнз скин уоз стил сму: СС]
Она страдает от этого всю свою жизнь. She has suffered from it all her life. [ши: хэз сафэд фром ит о:л хё: лайф]
Он был остановлен двумя мускулистыми мужчинами. He was stopped by two muscular men. [хи: уоз стопт бай ту: маскьюла мэн]
Я почти никогда не потею. I hardly ever perspire. [ай ха: дли эвэ пё: спайэ]
Вам следует есть здоровую пищу более регулярно. You should eat wholesome food more regularly. [ю: шуд и:т хоулсам фу: д мо: рэгьюлэрли]
Это, должно быть, воспалено, так как выглядит покрасневшим. It must be inflamed because it looks red. [ит маст би: инфлэймд бико: з ит лукс рэд]
(Этот) Доктор тоже вас обследовал? Did the doctor also examine you? [дид ЗЗэ доктэр олсоу игзэмин ю: ]
Видели ли Вы когда-либо такое морщинистое лицо? Have you ever seen such a wrinkled face? [хэв ю: эвэ си: н сачь э ринклд фэйс]
Даже лучшие доктора не могли вылечить ее. Even the best doctors couldn’t cure her. [ивэн ЗЗэ бэст доктэз куднт кьюэ (р) хё: (р)]
Он выздоровел очень быстро. He recovered in a very short time. [хи: рикавэд ин э вэри шо: т тайм]
«Это не будет сильно кровоточить», — сказал доктор.
Мне сказали, что я выздоровею в течение двух недель.
Ту болезнь пока еще нельзя вылечить.
Здоровый климат — это то, в чем Вы нуждаетесь.
Мы очень сильно потели во время жары.
У всех детей были (дословно: Все эти дети имели) воспалённые глаза.
«It won’t bleed much», the doctor said.
I was told that I should recover within a fortnight.
That illness can’t be cured yet.
What you need is a wholesome climate.
We perspired heavily in the heat.
All the children had inflamed eyes.
[«ɪt wəʊnt bliːd mʌʧ», ðə ˈdɒktə sɛd.
aɪ wɒz təʊld ðæt aɪ ʃʊd rɪˈkʌvə wɪˈðɪn ə ˈfɔːtnaɪt.
ðæt ˈɪlnəs kɑːnt biː kjʊəd jɛt.
wɒt juː niːd ɪz ə ˈhəʊlsəm ˈklaɪmət.
wiː pəˈspaɪəd ˈhɛvᵊli ɪn ðə hiːt.
ɔːl ðə ˈʧɪldrən hæd ɪnˈfleɪmd aɪz]
Он страдает ревматизмом.
У пловцов развиваются мускулистые плечи.
Сегодня это может быть сделано безболезненно.
У всех яблок была (дословно: Все яблоки имели …) сморщенная кожица.
Я не могу ничего сказать до тех пор, пока не обследую Вас.
Ветра не было, поэтому переправа прошла гладко.
He suffers from rheumatism.
Swimmers develop muscular shoulders.
Today it can be done in a painless way.
All the apples had wrinkled skins.
I can’t say anything until I have examined you.
There was no wind so we had a smooth crossing.
[hiː ˈsʌfəz frɒm ˈruːmətɪzᵊm.
ˈswɪməz dɪˈvɛləp ˈmʌskjələ ˈʃəʊldəz.
təˈdeɪ ɪt kæn biː dʌn ɪn ə ˈpeɪnləs weɪ.
ɔːl ði ˈæpᵊlz hæd ˈrɪŋkᵊld skɪnz.
aɪ kɑːnt seɪ ˈɛniθɪŋ ənˈtɪl aɪ hæv ɪɡˈzæmɪnd juː.
ðeə wɒz nəʊ wɪnd səʊ wiː hæd ə smuːð ˈkrɒsɪŋ]
Познакомьтесь с короткими выражениями, часто употребляемыми в медицине. Прочтите их вслух:
Я измерю Вам температуру. I’ll take your temperature. [айл тэйк ё: тэмприче]
У меня все болит. I’m aching all over. [айм эйкин о:л оувэ]
Надеюсь, ничего серьезного? Nothing serious, I hope? [наССин сириэс ай хоуп]
Скоро у Вас все пройдет. You’ll soon pull through. [ю:л су: н пул ССру: ]
Я чувствую себя ужасно. I feel wretched. [ай фи: л рэчьт]
Ей вырвали зуб. She has had a tooth out. [ши: хэз хэд э ту: СС аут]
У ребенка легкая горячка. The child is a little feverish. [33э чайлд из э литл фи: вэришь]
Профилактика лучше лечения. Prevention is better than cure. [привэншн из бэтэ ЗЗэн кьюа]
Из-за плохого состояния здоровья. On the grounds of ill-health [он ЗЗэ граундз ов ил-хэлСС]
Конструкция «дополнение + инфинитив с частицей to» употребляется после некоторых глаголов, выражающих просьбу или пожелание. При переводе таких конструкций на русский язык часто употребляются союзы что, чтобы.
Например:
Они сказали ей, чтобы она запаковала это.
Мы попросили его не курить (не сосать вонючие соски для лохов).
Они позволили нам уехать.
Я хочу, чтобы Вы мне все рассказали.
They told her to wrap it up.
We asked him not to smoke.
They permitted us to leave.
I want you to tell me everything.
[ðeɪ təʊld hɜː tuː ræp ɪt ʌp.
wiː ɑːskt hɪm nɒt tuː sməʊk.
ðeɪ pəˈmɪtɪd ʌs tuː liːv.
aɪ wɒnt juː tuː tɛl miː ˈɛvriθɪŋ]
Он приказал нам атаковать.
Он позволил мне навестить их.
Они заставили меня отдать им мои деньги.
Я хотел бы, чтобы Вы минутку подождали.
Он надеется, что Вы будете больше работать.
Мы попросили, чтобы она это записала.
Я бы очень хотел, чтобы Вы остались с нами.
Он предпочёл, чтобы мы не знали, кто это дал.
Ненавижу, когда ты говоришь такие веши.
He commanded us to attack.
He allowed me to visit them.
They forced me to give them my money.
I wish you to wait a minute.
He expects you to work harder.
We ordered her to write it down.
I would love you to stay with us.
He preferred us not to know who gave it.
I hate you to say such things.
[hiː kəˈmɑːndɪd ʌs tuː əˈtæk.
hiː əˈlaʊd miː tuː ˈvɪzɪt ðɛm.
ðeɪ fɔːst miː tuː ɡɪv ðɛm maɪ ˈmʌni.
aɪ wɪʃ juː tuː weɪt ə ˈmɪnɪt.
hiː ɪkˈspɛkts juː tuː wɜːk ˈhɑːdə.
wiː ˈɔːdəd hɜː tuː raɪt ɪt daʊn.
aɪ wʊd lʌv juː tuː steɪ wɪð ʌs.
hiː prɪˈfɜːd ʌs nɒt tuː nəʊ huː ɡeɪv ɪt.
aɪ heɪt juː tuː seɪ sʌʧ θɪŋz]
Вы заметили, что отрицательная форма инфинитива образуется добавлением not перед частицей to.
Я разрешил ему пользоваться моим автомобилем.
Я не хочу, чтобы Вы их пригласили.
Он попросил меня, чтобы я не писал эту статью.
Она попросила нас увеличить эту фотографию.
Я надеюсь, что они продадут те картины.
Я хотел бы, чтобы ты позаботилась о моих детях сегодня.
Он сказал ей, чтобы она там не ходила сама.
Он заставил их сознаться в (совершенном) преступлении.
I permitted him to use my car.
I don’t want you to invite them.
He asked me not to write this article.
She told us to enlarge the photograph.
I expect them to sell those paintings.
I would like you to take care of my children today.
He told her not to go there alone.
He forced them to confess the crime.
[aɪ pəˈmɪtɪd hɪm tuː juːz maɪ kɑː.
aɪ dəʊnt wɒnt juː tuː ɪnˈvaɪt ðɛm.
hiː ɑːskt miː nɒt tuː raɪt ðɪs ˈɑːtɪkᵊl.
ʃiː təʊld ʌs tuː ɪnˈlɑːʤ ðə ˈfəʊtəɡrɑːf.
aɪ ɪkˈspɛkt ðɛm tuː sɛl ðəʊz ˈpeɪntɪŋz.
aɪ wʊd laɪk juː tuː teɪk keər ɒv maɪ ˈʧɪldrən təˈdeɪ.
hiː təʊld hɜː nɒt tuː ɡəʊ ðeər əˈləʊn.
hiː fɔːst ðɛm tuː kənˈfɛs ðə kraɪm]
инфинитивные конструкции
Он почувствовал, что они внесли его в дом.
Я слышал, что он рано вышел.
Видели ли Вы, что она делала что-то странное?
Я вижу, что уже слишком поздно для этого.
He felt them carry him into the house.
I heard him leave early
Did you see her doing anything strange?
I see that it is far too late for it.
[hiː fɛlt ðɛm ˈkæri hɪm ˈɪntuː ðə haʊs.
aɪ hɜːd hɪm liːv ˈɜːli
dɪd juː siː hɜː ˈduːɪŋ ˈɛniθɪŋ streɪnʤ?
aɪ siː ðæt ɪt ɪz fɑː tuː leɪt fɔːr ɪt]
Он почувствовал, что собака лижет его руку.
Мы слышали, как наши друзья звали нас,
Когда я заглянул внутрь, то увидел, что он пишет какое-то письмо.
Я однажды слышал, как это пели во Франции.
Мы видели, как был построен тот гараж в прошлом году.
Позволь мне подержать это минутку.
Это сделало меня счастливым.
Пожалуйста, прикажи доставить мне это.
Я попросил ее измерить ему температуру.
Мы хотим, чтобы Вы оставались до конца.
Я хочу, чтобы Вы проверили, нет ли у ребёнка лихорадки.
Мы надеемся, что Вы заплатите сегодня.
Он хотел остаться дома из-за плохого самочувствия.
Вы не можете заставить его сдаться.
He felt the dog licking his hand.
We heard our friends calling to us.
When I looked in I saw him writing a letter.
I once heard it sung in France. We saw that shed built last year.
Let me hold it for a minute.
It made me feel happy.
Have it delivered to me, please.
I asked her to take his temperature.
We would like you to stay till the end.
I want you to find out if the child is feverish.
We expect you to pay today.
He wanted to stay at home on the grounds of ill-health.
You cannot force him to yield.
[hiː fɛlt ðə dɒɡ ˈlɪkɪŋ hɪz hænd.
wiː hɜːd ˈaʊə frɛndz ˈkɔːlɪŋ tuː ʌs.
wɛn aɪ lʊkt ɪn aɪ sɔː hɪm ˈraɪtɪŋ ə ˈlɛtə.
aɪ wʌns hɜːd ɪt sʌŋ ɪn frɑːns. wiː sɔː ðæt ʃɛd bɪlt lɑːst jɪə.
lɛt miː həʊld ɪt fɔːr ə ˈmɪnɪt.
ɪt meɪd miː fiːl ˈhæpi.
hæv ɪt dɪˈlɪvəd tuː miː, pliːz.
aɪ ɑːskt hɜː tuː teɪk hɪz ˈtɛmprəʧə.
wiː wʊd laɪk juː tuː steɪ tɪl ði ɛnd.
aɪ wɒnt juː tuː faɪnd aʊt ɪf ðə ʧaɪld ɪz ˈfiːvᵊrɪʃ.
wiː ɪkˈspɛkt juː tuː peɪ təˈdeɪ.
hiː ˈwɒntɪd tuː steɪ æt həʊm ɒn ðə ɡraʊndz ɒv ɪl-hɛlθ.
juː ˈkænɒt fɔːs hɪm tuː jiːld]
Прочтите вслух английские слова, в которых повторяются одинаковые гласные звуки:
healthy — digest — protect — chest — ten
skin — limb — stiff — wrinkle — children
bleed — fever — seem — read — feel
inflamed — brain — pain — rain — same
[ˈhɛlθi — daɪˈʤɛst — prəˈtɛkt — ʧɛst — tɛn
skɪn — lɪm — stɪf — ˈrɪŋkᵊl — ˈʧɪldrən
bliːd — ˈfiːvə — siːm — riːd — fiːl
ɪnˈfleɪmd — breɪn — peɪn — reɪn — seɪm]
Приложение к блоку 19
19.1. Употребление конструкции «дополнение + инфинитив без частицы to»:
1. После глаголов to feel, to hear, to see, выражающих ощущения.
Я почувствовала, как кто-то дотронулся до моего лица. I felt somebody touch my face.
2. После глагола to make:
Девушка заплакала от боли. The pain made the girl cry.
3. После глагола to have:
Пусть он доставит это до шести. Have him deliver it before six.
4. После глагола to let:
Позволь мне вести машину, пожалуйста. Let me drive the car, please.
19.2. Конструкция «дополнение + причастие настоящего времени» используется после глаголов to feel, to hear, to see:
Мы видели, как они спускались по лестнице. We saw them coming downstairs.
19.3. После глаголов to feel, to hear, to see может следовать придаточное предложение:
Я чувствую, что это было бы неправильно. I feel that it would be wrong to do that.
19.4. Конструкция «дополнение + причастие прошедшего времени» применяется после глаголов to see, to hear, to have:
Я слышала, как он пел давным-давно. I heard it sung a long time ago.
Я починю его. I shall have it repaired.
19.5. После глаголов want, tell, ask и др. употребляется конструкция «дополнение + инфинитив с частицей to»:
Ей сказали, чтобы она заканчивала. They told her to wrap it up.
Я хочу, чтобы ты мне все рассказала. I want you to tell me everything.
Мы просили его не курить (не сосать вонючие соски для лохов). We asked him not to smoke.
19.6. Выражения, связанные с медицинской тематикой:
Ей вырвали зуб. She has had a tooth out.
Ты скоро поправишься. You’ll soon pull through.
У меня все болит. I’m aching all over.
[aɪ fɛlt ˈsʌmbədi tʌʧ maɪ feɪs.
ðə peɪn meɪd ðə ɡɜːl kraɪ.
hæv hɪm dɪˈlɪvər ɪt bɪˈfɔː sɪks.
lɛt miː draɪv ðə kɑː, pliːz
wiː sɔː ðɛm ˈkʌmɪŋ ˌdaʊnˈsteəz.
aɪ fiːl ðæt ɪt wʊd biː rɒŋ tuː duː ðæt.
aɪ hɜːd ɪt sʌŋ ə lɒŋ taɪm əˈɡəʊ.
aɪ ʃæl hæv ɪt rɪˈpeəd.
ðeɪ təʊld hɜː tuː ræp ɪt ʌp.
aɪ wɒnt juː tuː tɛl miː ˈɛvriθɪŋ.
wiː ɑːskt hɪm nɒt tuː sməʊk.
ʃiː hæz hæd ə tuːθ aʊt.
juːl suːn pʊl θruː.
aɪm ˈeɪkɪŋ ɔːl ˈəʊvə]
Я почувствовала, как что-то ползёт по моей руке.
Я увидела, как он перелезает через стену.
Позвольте мне описать вам, что я почувствовала.
Они заставили меня перевести все их письма.
Мы увидели вдалеке крушение самолёта.
Они приказали нам вернуть деньги.
I felt something creeping across my hand.
I saw him climb over the wall.
Let me describe to you what I felt.
They had me translate all their letters.
We saw the plane crash in the distance.
They ordered us to give the money back.
[aɪ fɛlt ˈsʌmθɪŋ ˈkriːpɪŋ əˈkrɒs maɪ hænd.
aɪ sɔː hɪm klaɪm ˈəʊvə ðə wɔːl.
lɛt miː dɪˈskraɪb tuː juː wɒt aɪ fɛlt.
ðeɪ hæd miː trænsˈleɪt ɔːl ðeə ˈlɛtəz.
wiː sɔː ðə pleɪn kræʃ ɪn ðə ˈdɪstᵊns.
ðeɪ ˈɔːdəd ʌs tuː ɡɪv ðə ˈmʌni bæk]
Я хочу, чтобы Вы меня слушали.
Они надеялись, что мы будем много путешествовать.
На прошлой неделе мне вырвали зуб.
Я никогда не чувствовал себя так скверно.
Я слышал, как он закрыл дверь.
Они попросили меня, чтобы я не переводил этого сегодня.
I want you to listen to me.
They hoped that we would travel a lot.
I had a tooth pulled out last week.
I’ve never felt so bad.
I heard him close the door.
They asked me not to translate it today.
[aɪ wɒnt juː tuː ˈlɪsᵊn tuː miː.
ðeɪ həʊpt ðæt wiː wʊd ˈtrævᵊl ə lɒt.
aɪ hæd ə tuːθ pʊld aʊt lɑːst wiːk.
aɪv ˈnɛvə fɛlt səʊ bæd.
aɪ hɜːd hɪm kləʊz ðə dɔː.
ðeɪ ɑːskt miː nɒt tuː trænsˈleɪt ɪt təˈdeɪ]
Блок 20
Даже на переходе вы подвергаетесь опасности.
Самый быстрый способ добраться туда — это поехать на метро.
Это была не очень серьёзная авария.
Почему Вы не остановились? Разве Вы не видели светофора?
На улице всегда много зевак, если что-то происходит.
Я не знал, что Вы имеете преимущество на этой дороге.
Полиция хотела знать, были ли какие-нибудь свидетели.
Это прошлогоднее расписание.
Если Вы поедете на такси, то выйдет дороже.
Скоро мы достигнем места (нашего) назначения.
Она была в группе пешеходов, переходящих улицу.
Вызвали ли скорую помощь?
Even on а zebra-crossing you are not safe.
The fastest way to get there is by underground.
It was not a very serious accident
Why didn’t you stop? Didn’t you see the traffic-lights?
There are always many onlookers in the street when something is going on.
I didn’t know you had right of way on this road.
The police wanted to know if there were any witnesses
This is last year’s time-table
If you go by cab it will be more expensive.
We shall soon reach our destination
She was among a number of pedestrians crossing the street.
Has an ambulance been sent for?
[ˈiːvᵊn ɒn а ˈzɛbrə-ˈkrɒsɪŋ juː ɑː nɒt seɪf.
ðə ˈfɑːstɪst weɪ tuː ɡɛt ðeər ɪz baɪ ˈʌndəɡraʊnd.
ɪt wɒz nɒt ə ˈvɛri ˈsɪəriəs ˈæksɪdᵊnt
waɪ ˈdɪdᵊnt juː stɒp? ˈdɪdᵊnt juː siː ðə ˈtræfɪkˈlaɪts?
ðeər ɑːr ˈɔːlweɪz ˈmɛni ˈɒnˌlʊkəz ɪn ðə striːt wɛn ˈsʌmθɪŋ ɪz ˈɡəʊɪŋ ɒn.
aɪ ˈdɪdᵊnt nəʊ juː hæd raɪt ɒv weɪ ɒn ðɪs rəʊd.
ðə pəˈliːs ˈwɒntɪd tuː nəʊ ɪf ðeə wɜːr ˈɛni ˈwɪtnəsɪz
ðɪs ɪz lɑːst jɪəz ˈtaɪmˌteɪbᵊl
ɪf juː ɡəʊ baɪ kæb ɪt wɪl biː mɔːr ɪkˈspɛnsɪv.
wiː ʃæl suːn riːʧ ˈaʊə ˌdɛstɪˈneɪʃᵊn
ʃiː wɒz əˈmʌŋ ə ˈnʌmbər ɒv pɪˈdɛstriənz ˈkrɒsɪŋ ðə striːt.
hæz ən ˈæmbjələns biːn sɛnt fɔː?]
(Эта) Женщина была тяжело ранена.
Она должна ездить каждый день.
Не обязательно ему это говорить.
Можно было это предупредить.
Нам следует серьёзно поговорить.
(Этот) Ребёнок был сбит автобусом.
Она была без сознания много часов.
The woman was badly injured.
She has to travel every day.
It’s not necessary to tell him.
It could have been prevented
We should have a serious talk together.
The child was run over by a bus.
She has been unconscious for hours.
[ðə ˈwʊmən wɒz ˈbædli ˈɪnʤəd.
ʃiː hæz tuː ˈtrævᵊl ˈɛvri deɪ.
ɪts nɒt ˈnɛsəsᵊri tuː tɛl hɪm.
ɪt kʊd hæv biːn prɪˈvɛntɪd
wiː ʃʊd hæv ə ˈsɪəriəs tɔːk təˈɡɛðə.
ðə ʧaɪld wɒz rʌn ˈəʊvə baɪ ə bʌs.
ʃiː hæz biːn ʌnˈkɒnʃəs fɔːr aʊəz]
Этот автомобиль врезался (дословно: ударился) в дом на противоположной стороне улицы.
Я напрасно их ждал.
Полчаса движение регулировал полицейский.
Чем вызвано это происшествие?
Мы путешествуем в основном поездом.
The car hit a house on the other side of the street.
I waited for them in vain.
For half an hour the traffic was directed by a policeman.
What caused the accident?
We travel mainly by train.
[ðə kɑː hɪt ə haʊs ɒn ði ˈʌðə saɪd ɒv ðə striːt.
aɪ ˈweɪtɪd fɔː ðɛm ɪn veɪn.
fɔː hɑːf ən aʊə ðə ˈtræfɪk wɒz daɪˈrɛktɪd baɪ ə pəˈliːsmən.
wɒt kɔːzd ði ˈæksɪdᵊnt?
wiː ˈtrævᵊl ˈmeɪnli baɪ treɪn]
Из грамматики повторим продолжительное время, конструкцию «to be + причастие несовершенного вида» и некоторые глаголы в сочетании с дополнением.
В тот день дул очень сильный ветер. The wind blew very hard that day.
Они убили их всех во время первой атаки. They killed all of them during the first attack.
Сожги это письмо, пожалуйста. Burn this letter, please.
Он разрушил гараж, врезавшись в него на своём автомобиле. He wrecked the shed by running his car into it.
Это ещё не известно. It is not known yet.
Мы не удивлены, что ты здесь. We are not surprised to find you here.
Все окна были закрыты. All the windows were closed.
Они все ушли? Are they all gone?
Он был очень взволнован. He was very’ excited.
Я не думаю, что они разочарованы. I don’t think they are disappointed.
Они сидели в тени. They were sitting in the shade.
Остаются они здесь на обед? Are they stopping here for dinner?
Здесь становится слишком жарко. It’s getting too hot here.
Он курил уже четвертую сигарету (сосал вонючую соску, глупое занятие для лохов/лохушек). He was already smoking his fourth cigarette.
Погода меняется. The weather is changing.
Я писала письма все вчерашнее утро. I was writing letters all yesterday morning.
Часы били двенадцать. The clock was striking twelve.
Медсестра измеряла ей температуру. A nurse was taking her temperature.
Какой врач его обследует? Which doctor is examining him?
Она работает целый день. She has been working all day.
Я упаковываю вещи для отпуска. I’m packing for the holidays.
Он был в гостях у своих родителей, когда снова увидел ее. He was visiting his parents when he saw her again.
[ðə wɪnd bluː ˈvɛri hɑːd ðæt deɪ.
ðeɪ kɪld ɔːl ɒv ðɛm ˈdjʊərɪŋ ðə fɜːst əˈtæk.
bɜːn ðɪs ˈlɛtə, pliːz.
hiː rɛkt ðə ʃɛd baɪ ˈrʌnɪŋ hɪz kɑːr ˈɪntuː ɪt
ɪt ɪz nɒt nəʊn jɛt.
wiː ɑː nɒt səˈpraɪzd tuː faɪnd juː hɪə.
ɔːl ðə ˈwɪndəʊz wɜː kləʊzd.
ɑː ðeɪ ɔːl ɡɒn?
hiː wɒz ˈvɛri ɪkˈsaɪtɪd.
aɪ dəʊnt θɪŋk ðeɪ ɑː ˌdɪsəˈpɔɪntɪd.
ðeɪ wɜː ˈsɪtɪŋ ɪn ðə ʃeɪd.
ɑː ðeɪ ˈstɒpɪŋ hɪə fɔː ˈdɪnə?
ɪts ˈɡɛtɪŋ tuː hɒt hɪə.
hiː wɒz ɔːlˈrɛdi ˈsməʊkɪŋ hɪz fɔːθ ˌsɪɡᵊrˈɛt.
ðə ˈwɛðər ɪz ˈʧeɪnʤɪŋ.
aɪ wɒz ˈraɪtɪŋ ˈlɛtəz ɔːl ˈjɛstədeɪ ˈmɔːnɪŋ.
ðə klɒk wɒz ˈstraɪkɪŋ twɛlv.
ə nɜːs wɒz ˈteɪkɪŋ hɜː ˈtɛmprəʧə.
wɪʧ ˈdɒktər ɪz ɪɡˈzæmɪnɪŋ hɪm?
ʃiː hæz biːn ˈwɜːkɪŋ ɔːl deɪ.
aɪm ˈpækɪŋ fɔː ðə ˈhɒlədeɪz.
hiː wɒz ˈvɪzɪtɪŋ hɪz ˈpeərᵊnts wɛn hiː sɔː hɜːr əˈɡɛn]
Прочтите новые слова вслух 3—5 раз:
infection [инфэкшн] инфекция
antibiotic [энтибайотик] антибиотик
diagnosis [дайэгноусис] диагноз
cough [коф] кашель
flu [флу: ] грипп
relief [рили: ф] облегчение
recovery [рикавэри] выздоровление
cure [кьюа] лекарство
pill [пил] пилюля, таблетка
remedy [рэмэди] лекарство, средство
wound [ву: нд] рана
treatment [три: тмэнт] лечение
Те же самые слона старательно повторите в ином порядке 3—5 раз:
cure [кьюа] лекарство
cough [коф] кашель
treaiment [три: тмэнт] лечение
infection [инфэкшн] инфекция
relief [рили: ф] облегчение
wound [ву: нд] рана
antibiotic [энтибайотик] антибиотик
pill [пил] пилюля, таблетка
diagnosis [дайэгноусис] диагноз
flu [флу: ] грипп
remedy [рэмэди] лекарство, средство
recovery [рикавэри] выздоровление
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ɪnˈfɛkʃᵊn
ˌæntibaɪˈɒtɪk
ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs
kɒf
fluː
rɪˈliːf
rɪˈkʌvᵊri
kjʊə
pɪl
ˈrɛmədi
wuːnd
ˈtriːtmənt]
Понаблюдайте за употреблением новых слов в предложении. Внимательно прочтите вслух эти предложения и их перевод:
Какое средство от обычной простуды является лучшим? What is the best remedy against an ordinary cold? [уот из ЗЗэ бэст рэмэди эгэйнст эн о: динэри коулд]
Большое облегчение услышать, что нет ничего серьезного. It’s a relief to hear it is nothing serious. [итс э рили: ф ту хиа ит из наССин сириэс]
Я обеспокоен твоим кашлем. I’m worried about that cough of yours. [айм уорид эбаут ЗЗэт коф ов ё:з]
Каков диагноз доктора? What is the doctor’s diagnosis? [уот из ЗЗэ доктэз дайэгноусис]
Ее выздоровление займет пять недель. Her recovery will take five weeks. [хё: рикавэри уил тэйк файв уи: кс]
Я пропишу антибиотик. I shall prescribe an antibiotic. [ай шел прискрайб эн энтибайотик]
Это лечение необходимо? Is this treatment necessary? [из ЗЗис три: тмэнт нэсисэри]
Это только поверхностная рана. It is only a flesh wound. [ит из оунли э флеш ву: нд]
Нужно избегать инфекции. An infection has to be avoided. [эн инфэкшн хэз ту би: эвойдид]
Против этого еще нет лекарства. There is no cure for it yet. [33эар из ноу кьюа фор ит ет]
Существуют разные виды гриппа. There are various kinds of flu. [33эа а: вэриэс кайндз ов флу: ]
Проглоти это лекарство. Swallow this medicine. [сволоу ЗЗис мэдсин]
На его лице отразилось облегчение.
Иногда антибиотик не помогает.
Вам следует попробовать это старомодное средство.
Такая инфекция может сделать Вас больным.
Я боюсь, что его диагноз неверен.
Ежедневные процедуры — это то, что Вам нужно.
Лекарство от той болезни будет скоро найдено.
Употребление здоровой пищи поможет твоему выздоровлению.
Всегда ли таблетки должны иметь неприятный вкус?
His relief was showed on his face.
Sometimes an antibiotic won’t help.
You should try this old-fashioned remedy.
Such an infection can make you ill.
I’m afraid his diagnosis is wrong.
Daily treatment is what you need.
A cure for that disease will soon be found.
Eating wholesome food will help your recovery.
Do pills always have to taste bad?
[hɪz rɪˈliːf wɒz ʃəʊd ɒn hɪz feɪs.
ˈsʌmtaɪmz ən ˌæntibaɪˈɒtɪk wəʊnt hɛlp.
juː ʃʊd traɪ ðɪs ˌəʊldˈfæʃᵊnd ˈrɛmədi.
sʌʧ ən ɪnˈfɛkʃᵊn kæn meɪk juː ɪl.
aɪm əˈfreɪd hɪz ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs ɪz rɒŋ.
ˈdeɪli ˈtriːtmənt ɪz wɒt juː niːd.
ə kjʊə fɔː ðæt dɪˈziːz wɪl suːn biː faʊnd.
ˈiːtɪŋ ˈhəʊlsəm fuːd wɪl hɛlp jɔː rɪˈkʌvᵊri.
duː pɪlz ˈɔːlweɪz hæv tuː teɪst bæd?]
(Эта) Рана была довольно глубокой.
Не думай, что грипп не может тебя убить.
Вам следует обратиться к доктору по поводу кашля у ребёнка.
The wound was rather deep.
Don’t think that flu can’t kill you.
You should see a doctor about the baby’s cough.
[ðə wuːnd wɒz ˈrɑːðə diːp.
dəʊnt θɪŋk ðæt fluː kɑːnt kɪl juː.
juː ʃʊd siː ə ˈdɒktər əˈbaʊt ðə ˈbeɪbiz kɒf]
Внимательно прочтите новые слова 3—5 раз вслух и запомните перевод.
persistent [пёсистэнт] упорный, настойчивый, постоянный
to heal [ту хи: л] заживить, вылечить, оздоровить
immediate [имидиэт] немедленный, безотлагательный, спешный, срочный
to treat [ту три: т] лечить, трактовать, обрабатывать
to relieve [ту рили: в] облегчать, смягчать (боль)
weak [уи: к] слабый
effective [ифэктив] эффективный, действенный
to vomit [ту вомит] (вы) рвать, стошнить
catching [кэчин] заразный
to sneeze [ту сни: з] чихать
deadly [дэдли] смертельный
to cough [ту коф] кашлять
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[pəˈsɪstᵊnt
tuː hiːl
ɪˈmiːdiət
tuː triːt
tuː rɪˈliːv
wiːk
ɪˈfɛktɪv
tuː ˈvɒmɪt
ˈkæʧɪŋ
tuː sniːz
ˈdɛdli
tuː kɒf]
Прочтите вслух предложения с новыми словами.
Это лекарство облегчит твою головную боль. This medicine will relieve your headache. [33ис мэдсин уил рили: в ё: хэдэйк]
Я думаю, что лечение в больнице будет эффективным. I think hospital treatment will be effective. [ай ССинк хоспитл три: тмэнт уил би: ифэктив]
Пользуйся носовым платком во время насморка (дословно: для чихания). Use your handkerchief to sneeze into. [ю:з ё: хэнкэчиф ту сни: з инту]
Та болезнь когда-то была смертельной. That disease used to be deadly. [33эт дизи: з ю: зд ту би: дэдли]
Они хорошо тебя лечили? Have they treated you well? [чэв ЗЗэй три: тид ю: уэл]
Она все еще очень слабая. She is still very weak. [ши: из стил вэри уи: к]
Те таблетки вызывают у меня рвоту. Those pills make me vomit. [ЗЗоуз пилз мэйк ми: вомит]
Его постоянный кашель не давал нам спать. His persistent coughing kept us awake. [хиз пёсистэнт кофин кэпт ас эуэйк]
Рана почти зажила. The wound has almost healed. [ЗЗэ ву: нд хэз о: лмоуст хи: лд]
Необходимо срочное лечение. Immediate treatment is necessary. [имидиэт три: тмэнт из нэсисэри]
Грипп заразен. Flu is catching. [флу: из кэчин]
Я редко кашляю, когда простужен. I hardly ever cough when I have a cold. [aй ха: дли эвэ коф уэн ай хэв э коулд]
(Эти) Хорошие новости явно принесли ей облегчение.
Объявили их немедленный отъезд.
Они собираются лечить это антибиотиками.
Его постоянные вопросы раздражали нас.
Время излечивает все раны.
Заразные болезни могут сделать миллионы людей больными.
Это значительно снизило безработицу.
Аудитория не могла удержаться от кашля во время представления.
Простуда вызвала у меня насморк.
Он был слишком слабый, чтобы стоять на ногах.
Это излучает смертельную радиацию.
Пациентку стошнило на подушку.
The good news visibly relieved her.
Their immediate departure was announced.
They are going to treat it with antibiotics.
His persistent questions irritated us.
Time heals all wounds.
Catching diseases can make millions of people ill.
It effectively reduced unemployment
The audience couldn’t help coughing during the performance.
The cold made me sneeze
He was too weak to stand on his legs.
It emits deadly radiation.
The patient has vomited on her pillow.
[ðə ɡʊd njuːz ˈvɪzəbli rɪˈliːvd hɜː.
ðeər ɪˈmiːdiət dɪˈpɑːʧə wɒz əˈnaʊnst.
ðeɪ ɑː ˈɡəʊɪŋ tuː triːt ɪt wɪð ˌæntibaɪˈɒtɪks.
hɪz pəˈsɪstᵊnt ˈkwɛsʧənz ˈɪrɪteɪtɪd ʌs.
taɪm hiːlz ɔːl wuːndz.
ˈkæʧɪŋ dɪˈziːzɪz kæn meɪk ˈmɪljənz ɒv ˈpiːpᵊl ɪl.
ɪt ɪˈfɛktɪvli rɪˈdjuːst ˌʌnɪmˈplɔɪmənt
ði ˈɔːdiəns ˈkʊdᵊnt hɛlp ˈkɒfɪŋ ˈdjʊərɪŋ ðə pəˈfɔːməns.
ðə kəʊld meɪd miː sniːz
hiː wɒz tuː wiːk tuː stænd ɒn hɪz lɛɡz.
ɪt ɪˈmɪts ˈdɛdli ˌreɪdiˈeɪʃᵊn.
ðə ˈpeɪʃᵊnt hæz ˈvɒmɪtɪd ɒn hɜː ˈpɪləʊ]
Конструкция «дополнение + инфинитив с частицей to ” употребляется после некоторых глаголов, выражающих мнение или предположение:
Я знаю, что он хороший человек.
Он думал, что они мои родственники.
Они думали, что она очень богата.
Я понимаю, что он сейчас болен.
Она решила, что мужчина умер.
Я представил, что ты будешь этому рад.
Мы полагаем, что она счастлива своим повышением.
Он считал это старомодным.
I know him to be a good man.
He believed them to be relatives of mine.
They thought her to be very rich.
I understand him to be ill now.
She judged the man to be dead.
I imagined you to be glad about it.
We suppose her to be happy about the raise.
He considered it to be old-fashioned.
[aɪ nəʊ hɪm tuː biː ə ɡʊd mæn.
hiː bɪˈliːvd ðɛm tuː biː ˈrɛlətɪvz ɒv maɪn.
ðeɪ θɔːt hɜː tuː biː ˈvɛri rɪʧ.
aɪ ˌʌndəˈstænd hɪm tuː biː ɪl naʊ.
ʃiː ˈʤʌʤd ðə mæn tuː biː dɛd.
aɪ ɪˈmæʤɪnd juː tuː biː ɡlæd əˈbaʊt ɪt.
wiː səˈpəʊz hɜː tuː biː ˈhæpi əˈbaʊt ðə reɪz.
hiː kənˈsɪdəd ɪt tuː biː ˌəʊldˈfæʃᵊnd]
Как Вы заметили, в каждом предложении был употреблён глагол to be. Такая конструкция употребляется только в литературном английском языке.
В разговорной речи в этом случае используется придаточное
предложение вместо инфинитива, например:
I understand that he is ill now. Я понимаю, что он сейчас болен.
We suppose that she is very rich. Мы предполагаем, что она очень богата.
[aɪ ˌʌndəˈstænd ðæt hiː ɪz ɪl naʊ
wiː səˈpəʊz ðæt ʃiː ɪz ˈvɛri rɪʧ]
Придаточное предложение используется как в литературном языке, так и в разговорной речи, когда после дополнения следует любой глагол, кроме to be.
Вот примеры:
I know that he often goes there. Я знаю, что он часто туда ходит.
We supposed that they would leave soon. Мы предполагали, что они вскоре уедут.
[aɪ nəʊ ðæt hiː ˈɒfᵊn ɡəʊz ðeə
wiː səˈpəʊzd ðæt ðeɪ wʊd liːv suːn]
Конструкция «дополнение + инфинитив с частицей to» употребляется также после глаголов:
to cause [ту ко: з] вызывать, являться причиной
to trust [ту траст] доверять
to persuade [ту пёсуэйд] склонить (к чему-либо), уговорить
to get [ту гет] в значении заставить, склонить, уговорить
[tuː kɔːz
tuː trʌst
tuː pəˈsweɪd
tuː ɡɛt]
Примеры предложений:
Это заставило его бежать прочь так быстро, как он только мог. It caused him to run away as fast as he could.
Мы уговорили её присоединиться к нам. We persuaded her to join us.
Я уговорил его показать это мне. I got him to show it to me.
Можно верить, что они сделают это хорошо. You can trust them to do it well.
[ɪt kɔːzd hɪm tuː rʌn əˈweɪ æz fɑːst æz hiː kʊd.
wiː pəˈsweɪdɪd hɜː tuː ʤɔɪn ʌs.
aɪ ɡɒt hɪm tuː ʃəʊ ɪt tuː miː.
juː kæn trʌst ðɛm tuː duː ɪt wɛl]
Он предполагал, что я являюсь членом профсоюза.
Я понимаю, что ты художник.
Они считали её слепой.
Я знаю, что на них можно положиться. Мы считаем, что это плохо.
He supposed me to be a member of the trade union.
I understand you to be an artist.
They judged her to be blind.
I know them to be reliable.
We consider this to be bad.
[hiː səˈpəʊzd miː tuː biː ə ˈmɛmbər ɒv ðə treɪd ˈjuːnjən.
aɪ ˌʌndəˈstænd juː tuː biː ən ˈɑːtɪst.
ðeɪ ˈʤʌʤd hɜː tuː biː blaɪnd.
aɪ nəʊ ðɛm tuː biː rɪˈlaɪəbᵊl.
wiː kənˈsɪdə ðɪs tuː biː bæd]
Считаешь ли ты, что он готов сделать это?
Она мечтала, чтобы её приятель был богат.
Я предполагаю, что эта книга волнующа.
Он считает, что они сняли деньги со счета в прошлую пятницу.
Я предполагаю, что они сейчас прибыли туда.
Неужели ты не веришь, что я закончу вовремя?
Она не могла уговорить его остаться дома.
Что заставило тебя покинуть собрание?
Он не мог добиться, чтобы она его слушала.
Do you think him to be prepared to do it?
She imagined her boy-friend to be rich.
I believe this book to be exciting.
He thinks that they withdrew the money last Friday.
I suppose they have arrived there now.
Don’t you trust me to finish it in time?
She couldn’t persuade him to stay at home.
What caused you to leave the meeting?
He couldn’t get her to listen to him.
[duː juː θɪŋk hɪm tuː biː prɪˈpeəd tuː duː ɪt?
ʃiː ɪˈmæʤɪnd hɜː ˈbɔɪfrɛnd tuː biː rɪʧ.
aɪ bɪˈliːv ðɪs bʊk tuː biː ɪkˈsaɪtɪŋ.
hiː θɪŋks ðæt ðeɪ wɪðˈdruː ðə ˈmʌni lɑːst ˈfraɪdeɪ.
aɪ səˈpəʊz ðeɪ hæv əˈraɪvd ðeə naʊ.
dəʊnt juː trʌst miː tuː ˈfɪnɪʃ ɪt ɪn taɪm?
ʃiː ˈkʊdᵊnt pəˈsweɪd hɪm tuː steɪ æt həʊm.
wɒt kɔːzd juː tuː liːv ðə ˈmiːtɪŋ?
hiː ˈkʊdᵊnt ɡɛt hɜː tuː ˈlɪsᵊn tuː hɪm]
Познакомьтесь ещё с несколькими выражениями:
Он перетрудился. He is overworked. [хи: из оувэуё: кт]
Врач проверяет её пульс. The doctor feels her pulse. [33э доктэ фи: лз хё: палс]
Мне сделали рентген грудной клетки. My chest was X — rayed. [май чест уоз экс-рэйд]
Он страдает раком легких. He suffers from lung cancer. [хи: сафэз фром лан кэнсэ]
Наш доктор имеет обширную практику. Our doctor has an extensive practice. [ауэ доктэ хэз эн икстэнсив прэктис]
Кто ваш семейный врач? Who is your family doctor? [ху: из ё: фэмили доктэ]
Его нужно будет оперировать. He will have to be operated on. [хи: уил хэв ту би: оперэйтид он]
Его забрали в операционную. He has been taken to operating room. [хи: хэз бин тэйкэн ту оперэйтин ру: м]
Операцию нельзя уже больше откладывать. The operation can no longer be postponed. [33и оперэйшн кэн ноу лонгэ би: постпоунд]
Запомните, что русскому слову оперировать соответствует в английском языке словосочетание to operate on.
Инфинитив в описанных выше конструкциях может выступать в страдательном залоге. Тогда он приобретает форму причастия прошедшего времени. Это справедливо для всех глаголов, приведённых выше, за исключением тех, которые выражают мнение или предположение.
Внимательно прочтите примеры предложений:
Он приказал вернуть эти инструменты.
Он приказал атаковать город.
Автор разрешил, чтобы книга была переведена.
Она хотела, чтобы деньги были уплачены сегодня.
Мы хотели, чтобы эти новости были обнародованы.
Его поведение привело к тому, что его забрали в полицейский участок.
Я не мог уговорить её, чтобы за ней ухаживала другая медсестра.
В конце концов они настояли на том, чтобы его отвезли домой.
Вы можете верить, что дети будут под хорошим присмотром.
He ordered the tools to be returned.
He commanded the town to be attacked.
The author allowed the book to be translated.
She wished the money to be paid today.
We preferred the news not to be revealed.
His behaviour caused him to be taken to the police-station.
I couldn’t get her to be helped by another nurse.
They finally persuaded him to be driven home.
You can trust the children to be taken good care of.
[hiː ˈɔːdəd ðə tuːlz tuː biː rɪˈtɜːnd.
hiː kəˈmɑːndɪd ðə taʊn tuː biː əˈtækt.
ði ˈɔːθər əˈlaʊd ðə bʊk tuː biː trænsˈleɪtɪd.
ʃiː wɪʃt ðə ˈmʌni tuː biː peɪd təˈdeɪ.
wiː prɪˈfɜːd ðə njuːz nɒt tuː biː rɪˈviːld.
hɪz bɪˈheɪvjə kɔːzd hɪm tuː biː ˈteɪkᵊn tuː ðə pəˈliːsˌsteɪʃᵊn.
aɪ ˈkʊdᵊnt ɡɛt hɜː tuː biː hɛlpt baɪ əˈnʌðə nɜːs.
ðeɪ ˈfaɪnəli pəˈsweɪdɪd hɪm tuː biː ˈdrɪvᵊn həʊm.
juː kæn trʌst ðə ˈʧɪldrən tuː biː ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv]
Я бы не вынесла, если бы тебя лечили таким образом. I would hate you to be treated in such a way.
Он ожидает, что это закончится раньше. He expects it to be finished sooner.
Позволят ли они отложить собрание? Will they permit the meeting to be postponed?
Я хотел бы, чтобы это было принесено сюда. I wish it to be brought here.
Он разрешил, чтобы заключённых проведали. He allowed the prisoners to be visited.
Мы сделали так, чтобы было предоставлено гораздо больше информации. We caused much more information to be given.
Я уговорил его, чтобы его тихо увели. I persuaded him to be led away quietly.
Мы не могли убедить его в том, чтобы он обследовался у врача. We couldn’t get him to be examined by a doctor.
Он хотел, чтобы это стихотворение было напечатано. He wanted the poem to be printed
Он хотел, чтобы другие тоже были приглашены. He would like the others to be invited too.
[aɪ wʊd heɪt juː tuː biː ˈtriːtɪd ɪn sʌʧ ə weɪ.
hiː ɪkˈspɛkts ɪt tuː biː ˈfɪnɪʃt ˈsuːnə.
wɪl ðeɪ ˈpɜːmɪt ðə ˈmiːtɪŋ tuː biː pəʊstˈpəʊnd?
aɪ wɪʃ ɪt tuː biː brɔːt hɪə.
hiː əˈlaʊd ðə ˈprɪzᵊnəz tuː biː ˈvɪzɪtɪd.
wiː kɔːzd mʌʧ mɔːr ˌɪnfəˈmeɪʃᵊn tuː biː ˈɡɪvᵊn.
aɪ pəˈsweɪdɪd hɪm tuː biː lɛd əˈweɪ ˈkwaɪətli.
wiː ˈkʊdᵊnt ɡɛt hɪm tuː biː ɪɡˈzæmɪnd baɪ ə ˈdɒktə.
hiː ˈwɒntɪd ðə ˈpəʊɪm tuː biː ˈprɪntɪd.
hiː wʊd laɪk ði ˈʌðəz tuː biː ɪnˈvaɪtɪd tuː]
Прочтите вслух и запомните следующие выражения:
У меня все тело чешется. I’m itching all over. [айм и: чин о:л оувэ]
У него похмелье. He’s got a hangover. [хи: з гот э хэноувэ]
Ты очень поправился. You have put on a lot of weight. [ю: хэв пут он э лот ов уэйт]
Она дрожит от лихорадки. She is shivering with fever. [ши: из шивэрин уиЗЗ фи: вэ]
У него хриплый голос. He has a hoarse voice. [хи: хэз э хо: с войс]
Вы когда-нибудь страдали от морской болезни? Have you ever been seasick? [хэв ю: эвэ би: н си: сик]
Это неизлечимая болезнь. It is an incurable disease. [ит из эн инкюрэбл дизи: з]
Мы чувствовали себя смущенными. We were ill at ease. [уи: уё: р ил эт и:з]
Мы знаем, что это эффективное средство.
Я понимаю, что рана ещё не зажила.
Она уговорила врача, чтобы он выписал ей другие таблетки.
Ты можешь быть уверенным, что антибиотик приведёт к немедленному облегчению.
Она настояла, чтобы её мужа лечили самые лучшие доктора.
Я хотел бы, чтобы его боль успокоилась.
Эта больная женщина не позволила поставить диагноз.
Позволите ли Вы, чтобы Ваш ребёнок был прооперирован?
Он уговорил жену обратиться в больницу.
Не могу его заставить обследоваться.
Могу ли я быть уверенным, что Вы будете употреблять эти таблетки ежедневно?
Он хочет, чтобы его лечение прекратилось.
Он хотел, чтобы деньги выплачивались частями.
We know it to be an effective remedy.
I understand that the wound hasn’t healed yet.
She persuaded the doctor to prescribe other pills.
You can trust an antibiotic to bring immediate relief.
She ordered her husband to be treated by the best doctors.
I should like his pain to be relieved.
The sick woman didn’t permit a diagnosis to be made.
Will you allow your child to be operated on?
He persuaded his wife to be taken to hospital.
I can’t get him to be examined.
Can I really trust the pills to be taken daily by you?
He wants his treatment to be stopped
He wished the money to be paid in instalments.
[wiː nəʊ ɪt tuː biː ən ɪˈfɛktɪv ˈrɛmədi.
aɪ ˌʌndəˈstænd ðæt ðə wuːnd ˈhæzᵊnt hiːld jɛt.
ʃiː pəˈsweɪdɪd ðə ˈdɒktə tuː prɪˈskraɪb ˈʌðə pɪlz.
juː kæn trʌst ən ˌæntibaɪˈɒtɪk tuː brɪŋ ɪˈmiːdiət rɪˈliːf.
ʃiː ˈɔːdəd hɜː ˈhʌzbənd tuː biː ˈtriːtɪd baɪ ðə bɛst ˈdɒktəz.
aɪ ʃʊd laɪk hɪz peɪn tuː biː rɪˈliːvd.
ðə sɪk ˈwʊmən ˈdɪdᵊnt ˈpɜːmɪt ə ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs tuː biː meɪd.
wɪl juː əˈlaʊ jɔː ʧaɪld tuː biː ˈɒpᵊreɪtɪd ɒn?
hiː pəˈsweɪdɪd hɪz waɪf tuː biː ˈteɪkᵊn tuː ˈhɒspɪtᵊl.
aɪ kɑːnt ɡɛt hɪm tuː biː ɪɡˈzæmɪnd.
kæn aɪ ˈrɪəli trʌst ðə pɪlz tuː biː ˈteɪkᵊn ˈdeɪli baɪ juː?
hiː wɒnts hɪz ˈtriːtmənt tuː biː stɒpt
hiː wɪʃt ðə ˈmʌni tuː biː peɪd ɪn ɪnˈstɔːlmənts]
Прочтите вслух группы слов, которые содержат одинаковые гласные:
weak — relief — sneeze — treat — heal
deadly — effective — remedy — infection — ten
pills — persistent — vomit — skin — limb
catching — hangover — cancer — factory — damage
[wiːk — rɪˈliːf — sniːz — triːt — hiːl
ˈdɛdli — ɪˈfɛktɪv — ˈrɛmədi — ɪnˈfɛkʃᵊn — tɛn
pɪlz — pəˈsɪstᵊnt — ˈvɒmɪt — skɪn — lɪm
ˈkæʧɪŋ — ˈhæŋˌəʊvə — ˈkænsə — ˈfæktᵊri — ˈdæmɪʤ]
Я слышу, как он играет на пианино.
Она видела, как они исчезли за углом.
Я почувствовала, как он отпустил мою руку
Мы видим, что нет смысла продолжать.
He кажется ли тебе, что мы зарабатываем слишком мало?
Он чувствовал, что боль через некоторое время возобновилась.
Она отдаст свои часы в ремонт.
С этого места мы могли видеть, как порт был атакован самолётом.
Ты всегда вынуждаешь меня говорить неуместные вещи.
Не заставляй меня остаться здесь на всю ночь.
Попроси его перевести эту страницу.
Позволь им воспользоваться этим домом во время отпуска.
Она надеется, что я буду проводить с ней все время.
(Этот) Учитель приказал детям сидеть тихо.
Он просил меня не злиться.
Позволил ли бы ты им говорить такие вещи?
Он заставил их слушать то, что он хотел сказать.
Она решила, ото ему около 40 лет.
Я предполагал, что их бизнес надёжен.
Он считал, что это пальто очень дорогое.
Я понимаю, что полное выздоровление займёт много месяцев.
I hear him playing the piano.
She saw them disappear round the corner.
I felt him release my hand.
We see that it is no use continuing.
Do you feel that we are earning too little?
He felt the pain coming back after some time.
She will have her watch repaired.
From this place we could see the harbour attacked by the plane.
You always make me say the wrong things.
Don’t make me stay here all night.
Have him translate this page.
Let them have the house during the holidays.
She expects me to spend all my time with her.
The teacher ordered the children to be quiet.
He asked me not to be angry.
Would you allow them to say such things?
He forced them to listen to what he wanted to say.
She judged him to be about 40 years old.
I supposed their business to be a sound one.
He considered the coat to be too expensive.
I understand that a complete recovery will take months.
[aɪ hɪə hɪm ˈpleɪɪŋ ðə piˈænəʊ.
ʃiː sɔː ðɛm ˌdɪsəˈpɪə raʊnd ðə ˈkɔːnə.
aɪ fɛlt hɪm rɪˈliːs maɪ hænd.
wiː siː ðæt ɪt ɪz nəʊ juːs kənˈtɪnjuːɪŋ.
duː juː fiːl ðæt wiː ɑːr ˈɜːnɪŋ tuː ˈlɪtᵊl?
hiː fɛlt ðə peɪn ˈkʌmɪŋ bæk ˈɑːftə sʌm taɪm.
ʃiː wɪl hæv hɜː wɒʧ rɪˈpeəd.
frɒm ðɪs pleɪs wiː kʊd siː ðə ˈhɑːbər əˈtækt baɪ ðə pleɪn.
juː ˈɔːlweɪz meɪk miː seɪ ðə rɒŋ θɪŋz.
dəʊnt meɪk miː steɪ hɪər ɔːl naɪt.
hæv hɪm trænsˈleɪt ðɪs peɪʤ.
lɛt ðɛm hæv ðə haʊs ˈdjʊərɪŋ ðə ˈhɒlədeɪz.
ʃiː ɪkˈspɛkts miː tuː spɛnd ɔːl maɪ taɪm wɪð hɜː.
ðə ˈtiːʧər ˈɔːdəd ðə ˈʧɪldrən tuː biː ˈkwaɪət.
hiː ɑːskt miː nɒt tuː biː ˈæŋɡri.
wʊd juː əˈlaʊ ðɛm tuː seɪ sʌʧ θɪŋz?
hiː fɔːst ðɛm tuː ˈlɪsᵊn tuː wɒt hiː ˈwɒntɪd tuː seɪ.
ʃiː ˈʤʌʤd hɪm tuː biː əˈbaʊt 40 jɪəz əʊld.
aɪ səˈpəʊzd ðeə ˈbɪznɪs tuː biː ə saʊnd wʌn.
hiː kənˈsɪdəd ðə kəʊt tuː biː tuː ɪkˈspɛnsɪv.
aɪ ˌʌndəˈstænd ðæt ə kəmˈpliːt rɪˈkʌvᵊri wɪl teɪk mʌnθs]
Им казалось, что мы немного знали об этом.
Я предполагаю, что они французы.
Это топливо заставит двигатель работать намного лучше.
Удалось ли тебе уговорить её пообедать вместе?
Мы уговорили его увеличить фотографию.
Я могу быть уверенным, что моя жена помнит о всех их днях рождения.
Они приказали изучать этот предмет в нашей школе.
Я бы очень хотел, чтобы эта песня была исполнена сегодня вечером.
Он уговорил меня, чтобы я консультировался у кого-нибудь другого.
Он приказал бомбить город.
Она хочет, чтобы дом был построен на холме.
They imagined we knew hardly anything about it.
I suppose they are Frenchmen.
This fuel will cause the engine to work much better.
Did you get her to have dinner with you?
We persuaded him to enlarge the photograph.
I can trust my wife to remember all their birthdays.
They ordered the subject to be taught at our school.
I would love that song to be sung tonight.
He got me to be advised by somebody else.
He ordered the town to be bombed.
She wishes the house to be built on a hill.
[ðeɪ ɪˈmæʤɪnd wiː njuː ˈhɑːdli ˈɛniθɪŋ əˈbaʊt ɪt.
aɪ səˈpəʊz ðeɪ ɑː ˈfrɛnʧmən.
ðɪs ˈfjuːəl wɪl kɔːz ði ˈɛnʤɪn tuː wɜːk mʌʧ ˈbɛtə.
dɪd juː ɡɛt hɜː tuː hæv ˈdɪnə wɪð juː?
wiː pəˈsweɪdɪd hɪm tuː ɪnˈlɑːʤ ðə ˈfəʊtəɡrɑːf.
aɪ kæn trʌst maɪ waɪf tuː rɪˈmɛmbər ɔːl ðeə ˈbɜːθdeɪz.
ðeɪ ˈɔːdəd ðə ˈsʌbʤɪkt tuː biː tɔːt æt ˈaʊə skuːl.
aɪ wʊd lʌv ðæt sɒŋ tuː biː sʌŋ təˈnaɪt.
hiː ɡɒt miː tuː biː ədˈvaɪzd baɪ ˈsʌmbədi ɛls.
hiː ˈɔːdəd ðə taʊn tuː biː bɒmd.
ʃiː ˈwɪʃɪz ðə haʊs tuː biː bɪlt ɒn ə hɪl]
Приложение к блоку 20
20.1. Конструкции «дополнение + инфинитив с частицей to» употребляется:
1. После некоторых глаголов, выражающих мнение или предположение (исключительно в литературном английском языке):
Я знаю, что он ваш семейный врач. I know him to be your family doctor.
2. После глаголов to cause, to persuade, to get, to trust:
Это заставило его убежать.
Я попросил его показать мне это.
Вы можете быть уверены, что они сделают это хорошо.
It caused him to run away.
I got him to show it to me.
You can trust them to do it well.
3. В повседневной разговорной речи после глаголов, выражающих мнение или предположение, вместо инфинитива употребляется придаточное предложение:
Я понимаю, что сейчас он болен. I understand that he is ill now.
Придаточное предложение применяется и в тех случаях, когда после дополнения следует любой глагол, кроме to be:
Я знаю, что он часто туда ходит. I know that he often goes there.
20.2. Конструкция «дополнение + to be + причастие прошедшего времени» употребляется:
1. После глаголов, выражающих приказ или пожелание:
Он приказал вернуть инструменты.
Автор разрешил перевести книгу.
He ordered the tools to be returned.
The author allowed the book to be translated.
2. После глаголов to cause, to persuade, to get, to trust:
В конце концов они уговорили его отвезти его домой.
Вы можете быть уверены, что о детях хорошо позаботятся.
They finally persuaded him to be driven home.
You can trust the children to be taken good care of.
20.3. Новые выражения, связанные с медицинской тематикой:
Это неизлечимая болезнь.
У него хриплый голос.
It is an incurable disease.
He has a hoarse voice.
[aɪ nəʊ hɪm tuː biː jɔː ˈfæmᵊli ˈdɒktə.
tuː kɔːz, tuː pəˈsweɪd, tuː ɡɛt, tuː trʌst:
ɪt kɔːzd hɪm tuː rʌn əˈweɪ.
aɪ ɡɒt hɪm tuː ʃəʊ ɪt tuː miː.
aɪ ˌʌndəˈstænd ðæt hiː ɪz ɪl naʊ.
aɪ nəʊ ðæt hiː ˈɒfᵊn ɡəʊz ðeə.
hiː ˈɔːdəd ðə tuːlz tuː biː rɪˈtɜːnd.
ði ˈɔːθər əˈlaʊd ðə bʊk tuː biː trænsˈleɪtɪd.
tuː kɔːz, tuː pəˈsweɪd, tuː ɡɛt, tuː trʌst:
ðeɪ ˈfaɪnəli pəˈsweɪdɪd hɪm tuː biː ˈdrɪvᵊn həʊm.
juː kæn trʌst ðə ˈʧɪldrən tuː biː ˈteɪkᵊn ɡʊd keər ɒv.
ɪt ɪz ən ɪnˈkjʊərəbᵊl dɪˈziːz.
hiː hæz ə hɔːs vɔɪs]
Я считаю, что он подходит для этого.
Не могли бы вы убедить его согласиться?
Погода заставила его остаться дома.
Он разрешил продавать эти пластинки.
Я хочу, чтобы окно было закрыто.
Она убедила своего сына спеть эту песню.
I judge him to be the right man to do it.
Could you get him to agree?
The weather caused him to stay at home.
He allowed these records to be sold.
I want the window to be closed.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.