12+
Самолёт на вашей кухне

Электронная книга - 320 ₽

Объем: 192 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ОТ АВТОРА

Когда открываешь книгу, всегда хочется побыстрее приступить к чтению самого произведения, пропустив нудное вступление от автора. Я вас прекрасно понимаю. Но когда книга была готова к публикации и уже шла переписка с издательством, я осознала, что всё-таки хочу сказать несколько слов своим читателям об этой, пожалуй, даже чересчур длинной повести. Возможно, во втором тираже сделаю её покороче… но это не точно.

Идея этой истории зародилась ещё в мои школьные годы. В то время я только перевелась в новую школу и погружалась в непривычную учебную атмосферу. У меня была (и, впрочем, остаётся до сих пор) подруга Люда В., с которой мы пережили множество самых разных приключений. Часть её характера, пожалуй, легла в основу одного из персонажей. Себя же я ассоциировала с другим — думаю, вы догадаетесь, с каким.

Так вот… В те годы нам с упомянутой подругой действительно поручили подготовить доклад для научной конференции, посвящённой Дню Победы (если мне не изменяет память), и мы с энтузиазмом взялись за дело. Многие моменты наших поисков информации и подготовки доклада вошли в эту повесть. Хотя кое-что я, конечно, придумала — в какой-то момент мне даже самой начинало казаться, что всё было именно так.

Но есть ещё одна причина, по которой я решила написать для вас это предисловие. Мне очень хотелось объяснить удивлённым читателям, почему я перенесла все события на Аляску, а не оставила сюжет в родных краях. На самом деле, первые страницы повести были написаны в реалиях родного города, с русскими персонажами. Но в какой-то момент я остановилась, понимая, что неверно описываю то время, детали, быт. Мне казалось, что даже описание погоды и деревьев звучит фальшиво. Я не жила в те годы и не хотела обманывать читателя. Для меня как для автора важно чётко видеть картину истории.

Вы, наверное, возразите: «Маш, но ведь и на Аляске ты не была — ни тогда, ни сейчас». Верно! Но и вы там не были. Поэтому у каждого из вас при чтении возникнет своя Аляска, свой городок Фэрбенкс и свои герои. Так что никакие неточности в описании не испортят ваше впечатление от книги.

Впрочем, в повести всё равно много отсылок к названиям, местам и людям с моей малой родины — Алдана.

С благодарностью и надеждой на снисходительность,

Мария Ш.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В небе над Аляской

Сентябрь, 1943 г.


Ночное небо озарилось ярким всполохом молнии, за которым последовал мощный раскат грома. Разбушевавшийся циклон заставлял командира, опасавшегося за безопасность своего полёта, нервничать всё сильнее. Возвращаясь с очередного задания, пилот торопился по мере своих возможностей, стараясь не снижать бдительности. Самолёт гудел на полных оборотах и мощностях двигателей, продолжая свой путь, несмотря на усиливающуюся непогоду.

«До базы осталось совсем немного, нужно продержаться примерно полчаса», — думал пилот.

Через некоторое время в небе снова мощно громыхнуло, и подул шквальный боковой ветер, самолёт сильно тряхнуло и начало сбивать с воздушной трассы. Командир всеми силами продолжал крепко держать штурвал, стараясь победить в этой неравной схватке с природой.

Почти на подлёте к базе в небе сверкнула яркая молния, и пилот начал обратный отсчёт стандартных одиннадцати секунд до последующего за ней сильнейшего грохота.

«…Восемь… семь… шесть… пять…».

Однако грохот, к удивлению пилота, странным образом раздался раньше, и был совсем не похож на гром. Под эту мощную музыку стихии самолёт начал стремительно терять высоту.


Фэрбенкс, штат Аляска

Апрель, 1983 г.


Ночное небо озарилось ярким всполохом молнии, за которым последовал мощный раскат грома. Разбушевавшийся циклон заставлял командира, опасавшегося за безопасность своего полёта, нервничать всё сильнее. Возвращаясь с очередного задания, пилот торопился по мере своих возможностей, стараясь не снижать бдительности. Самолёт гудел на полных оборотах и мощностях двигателей, продолжая свой путь, несмотря на усиливающуюся непогоду.

Пилот по имени Руперт отважно вёл свой самолёт и выполнял полученный приказ — доставить важный груз в назначенное время и место. Гроза тем временем становилась всё сильнее и препятствовала успешному выполнению миссии.

Внезапно небо поразил хитросплетённый узор из молний, одновременно прекрасный и ужасный. Гром сопровождал это яркое представление в небе, и самолёт начал терпеть крушение. Пилот, понимая, что сохранить самолёт не удастся, принимает решение эвакуироваться и выпрыгивает из самолёта, спасая свою жизнь. Вот только, сделав это, он осознал, что забыл… надеть парашют!

От ощущения падения с небывалой высоты двенадцатилетний Руперт подскочил в своей кровати, очнувшись ото сна.

— Ничего себе! Вот это сон, — пробормотал он, постепенно успокаиваясь.

Не удивительно, что ему приснился такой сон, ведь Руперт с детства обожал всё, что связано с самолётами. Лучшим подарком для него на праздник или день рождения была модель какого-нибудь летательного аппарата. Все модельки он скрупулёзно собирал сам и бережно хранил на специально отведённой для них полке. На стенах небольшой комнаты Руперта было множество картинок, плакатов и журнальных вырезок с изображением самолётов, дирижаблей и даже космических кораблей.

Но особым сокровищем среди вещей мальчика были настоящие очки пилота, которые в прошлом году подарил ему один из жителей Фэрбенкса, устроивший распродажу старых вещей в своём гараже. Передвигался хозяин гаража исключительно в инвалидном кресле, что нисколько не смущало Руперта.

В тот день, заинтересовавшись большим количеством разного барахла возле гаража с развешенными ценниками, Руперт подошёл посмотреть поближе. Там он и завязал непринуждённую беседу с хозяином распродажи, рассказав ему про своё увлечение самолётами. Эта короткая беседа окончилась для Руперта внезапным подарком, сделанным стариком от души. В тот момент он чуть не расплакался, получив драгоценный предмет, ведь он мечтал, что когда-нибудь станет настоящим пилотом и будет носить такие же очки.

Его любовь к полётам и самолётам возникла в возрасте шести лет. Тогда семья Руперта ещё не переехала в Америку и жила в Англии. Отец впервые отвёз его в развлекательный парк в соседнем городе, где был аттракцион под названием «Выше неба». Он представлял собой стилизованную под кабину самолёта капсулу, прикреплённую к горизонтальной балке, которая совершала круговые полёты на разной высоте. Пережитый опыт так поразил и вдохновил Руперта, что он до сих пор не забыл эмоции, испытанные внутри игрушечной кабины пилота. Высота, штурвал, скорость — лучшие слова, по мнению Руперта.

Взглянув на часы, стоявшие на прикроватной тумбочке, Руперт понял, что опаздывает в школу. Сон, приснившийся этой ночью, никак не выходил из головы — ещё бы, ведь он был пилотом самолёта! Однако, вспомнив позорный факт эвакуации без парашюта, мальчик поморщился и мысленно сделал себе заметку на будущее никогда не забывать надевать парашют.

Умывшись и наспех собрав школьный рюкзак, мальчик накинул тёплую куртку, повязал шарф и, дожёвывая на ходу сэндвич с беконом, оставленный его мамой на столе, побежал в школу.

Несмотря на апрель, температура этой весной была выше нормы, поэтому Руперт не стал застёгивать куртку. До школы было всего пятнадцать минут ходьбы или пять минут бега, поэтому Руперт частенько позволял себе побыть в кровати подольше и всегда собирался в самый последний момент.

Подбегая к школе, мальчик увидел, что его лучший друг и одноклассник Стефан, семья которого тоже переехала в Америку всего пару лет назад, уже дожидается его у входа.

— Ты чего так долго? Мисс Уоллес будет орать, если мы снова опоздаем на урок! — возмутился Стефан.

— Стеф, ты просто не поверишь, что мне сегодня приснилось! — совершенно не обращая внимания на претензию друга, воскликнул Руперт.

— Очередной кошмар про Зефирного Человека?

— Перестань, это мне с самого детства ни разу не снилось, — смутился Руперт и как ни в чём не бывало продолжил: — Я был пилотом и круто вёл самолёт в жуткую погоду! Моя миссия заключалась в экстренной доставке какого-то очень важного груза!

— И чем всё кончилось? — поинтересовался Стефан, открывая дверь школы.

— Эмм…

— Что такое? Ты потерпел крушение?

— Нет! — очень быстро выпалил ответ Руперт. — Всё кончилось хорошо, и я выполнил приказ, — утаил он истинную концовку сна.

Стефан, услышав ответ, с сомнением вскинул одну бровь. Руперт лишь пожал плечами, и мальчики зашли в здание.

Как и в любой другой школе, здесь было шумно. Дети бегали по коридорам, кричали и играли, стараясь весело провести каждую свободную минуту до звонка на урок.

Руперт и Стефан сняли верхнюю одежду и повесили её в свои шкафчики. Переобувшись в сменную обувь и взяв рюкзаки, ребята отправились по коридору в кабинет. Как только они расселись по своим местам, прозвенел звонок, и учительница истории мисс Уоллес, приветливо улыбаясь, вошла в класс.

— Кажется, сегодня пойдёт конфетный дождь! Руперт и Стефан не опоздали на урок, — пошутила учительница, увидев друзей за своими партами вовремя.

Все ребята в классе хором рассмеялись, оценив шутку мисс Уоллес. Стефан, как всегда, остался невозмутим к всеобщему веселью, а Руперт стал на пару тонов краснее, чем обычно. Он часто заметно краснел, особенно когда волновался, злился или смущался, как в этот раз. Такая особенность была присуща типу внешности, которой обладал Руперт. Рыжие волосы, голубые глаза, крупные веснушки и курносый нос часто становились причиной подтруниваний над ним со стороны других детей. Однако коренастое телосложение и средний рост мальчика позволяли ему чувствовать себя уверенно. Он не боялся давать отпор шутникам и мог постоять за себя, за что его и признавали в классе.

— Ребята, напоминаю про ежегодное участие школы в мероприятиях, посвящённых празднованию дня города, — сказала мисс Уоллес. — Ваш класс будет готовить разные доклады об истории Фэрбенкса и представлять их на межшкольной конференции.

По классу пронесся тягучий вздох отчаяния, сопровождаемый выразительным закатыванием глаз: добровольцев жертвовать своим свободным от школьных забот временем ради доклада так и не нашлось. Один Стефан не выдал никакой реакции. Уж лучше он посвятит своё время учёбе, чем какой-нибудь глупой и опасной затее Руперта. Изучать книги гораздо спокойнее, чем тащиться с ним в лес, чтобы смастерить там лук и стрелы, которыми можно обстрелять соседское пугало. Такие забавы обычно увлекали Руперта, но не Стефана. Однако случалось и так, что задор и страсть одного порой волшебным образом передавались другому, что убеждало Стефана вновь и вновь соглашаться на самые разные приключения.

Стефан при этом выступал голосом здравого смысла и совести, отговаривая Руперта от самых опасных и безрассудных задумок. Он тщательно обдумывал предложение и затею друга, прежде чем согласиться, а согласившись, скрупулёзно готовился, стараясь не упустить ни одной детали. Зато, когда приключение оканчивалось благополучно, Стефан не жалел, что участвовал в нём. В конечном счёте было довольно весело!

В день, когда зародилась их дружба, Стефан был представлен классу в качестве новенького.

— Ребята, с сегодняшнего дня в вашем классе будет учиться новый ученик, — начал речь классный руководитель. — Зовут его Стефан Нильсон, он приехал к нам из Норвегии, из города Берген. Познакомьтесь!

— Всем здравствуйте, — вежливо произнёс Стефан.

Мальчик вызвал любопытные взгляды своих новых одноклассников и небольшой шёпот в помещении класса, поскольку выглядел он совсем не как типичный норвежец.

Несмотря на то, что семья Нильсонов носила европейскую фамилию и до переезда проживала в норвежском городе, в их роду имелись восточные корни. Прадед Стефана Джазим жил в Марокко и встретил свою будущую жену Астрид Нильсон, когда она приезжала с экспедицией в эту восточную страну изучать арабскую культуру. Она была норвежкой со светлыми волосами и голубыми глазами. Невзирая на протесты семьи против такого выбора, Джазим принял решение уехать с любимой в другую страну и обосновался там. В то время новые научные исследования Астрид требовали её возвращения в Норвегию, поэтому Джазим переехал с ней. Позже их дети стали носить фамилию матери, поскольку так было проще влиться в общество, где не всегда легко принимали людей с восточным типом внешности. Следующее поколение семьи Нильсонов, где рос уже отец Стефана, имело ещё меньше арабских черт, однако, более тёмный цвет волос и кожи, а также карие глаза выдавали примесь восточной крови. Поэтому и во внешности Стефана можно было заметить нечто восточное, что несколько не сочеталось с типичной скандинавской фамилией Нильсон. Да и серые глаза на фоне слегка оливковой кожи, в сочетании с темными волосами, делали его внешность интересной, выбивающейся из светлого и рыжего скандинавского колорита жителей Норвегии.

Тем временем дети немного оживились.

— Ну вот, теперь ещё один пришелец в классе, — сказал кто-то из ребят.

— На прошлой неделе к нам присоединился Руперт из Великобритании, а теперь и этот с Норвегии! Так мы скоро всю коллекцию стран соберём, — пошутил второй мальчик.

Почти весь класс рассмеялся, сочтя шутку смешной.

— Эй, Руп, а может, это ты приехал с Норвегии? — продолжал шутить самый активный одноклассник, намекая на то, что именно Руперт внешне более походил на норвежца, в отличие от новенького.

— Отвали! — буркнул в ответ Руперт и перенёс взгляд на нового одноклассника.

— Тихо, ребята! Будьте вежливыми и поздоровайтесь со Стефаном, — сказал классный руководитель, и дети хором поприветствовав новичка.

Проходя к своему месту, Стефан кинул взгляд на мальчика, который тоже был новичком в этой школе.

«Ха, он и правда выглядит, как типичный норвежец — рыжий и в веснушках», — мысленно усмехнулся он.

Поначалу Стефан не особо горел желанием заводить новое знакомство, да и Руперт не проявлял к новому однокласснику повышенного интереса. Однако один неприятный эпизод сблизил ребят, сделав их хорошими друзьями.

В тот же день слух о новом ученике из Норвегии быстро разлетелся по школе. Мальчишки из соседнего класса, слышавшие, что в школе появился новенький, решили найти его после уроков и выяснить, что собой представляет этот ученик. Узнав, что мальчик приехал из Норвегии, ребята решили искать типичного норвежца — белокожего и рыжего мальчишку, и, увидев подходящего под описание незнакомца, ринулись к нему.

— Эй, ты! — крикнул лидер школьной банды.

— Чего тебе? — ответил Руперт.

— Неужели вас в Норвегии не учат вежливым манерам? — начал опасный разговор мальчик.

— Чего? — искренне удивился Руперт.

— Ты глухой или не понимаешь язык, на котором говорят в этой стране? — сказал главный задира, и все остальные мальчишки засмеялись.

— А может, он специально делает вид, что не понимает, чтобы казаться умнее? — сказал второй хулиган, и снова раздался смех ребят.

— Я отлично понимаю язык этой страны, спасибо за беспокойство, — с английским акцентом сказал Руперт, — но я не понимаю, почему вы меня провоцируете? Может вам что-то не нравится в моём поведении или моей внешности? — смело спросил Руперт, задрав подбородок вверх и сжав кулаки.

— О, какой храбрец! — выступая вперёд, сказал лидер. — Нам просто было интересно, что за парень такой странный приехал из Норвегии, может хотели подружиться, а ты вон какой оказался, грубишь нам!

В этот момент Руперт наконец сообразил, что эти неприятные мальчишки приняли его за того новенького, что появился в классе сегодня утром. «Наверняка решили так из-за моей внешности», — подумал он.

— Да, я действительно новенький, вот только не из Норвегии, — сказал Руперт. — Если я ответил на ваш вопрос, то я иду дальше, удачи вам.

— Эй! Мы тебя не отпускали! — изменил интонацию задира и взялся за ворот куртки Руперта.

Внезапно откуда-то со стороны раздался голос.

— Я не понимаю, как вы можете получать удовольствие от того, что заставляете других чувствовать себя неуютно, — смело вмешался Стефан, — тем более, кажется, это именно я вам нужен, — продолжил он, снимая с рукава своего пальто невидимую пылинку.

— А ты-то кто?! — удивились мальчишки, не ожидая ещё одного участника разговора.

— Не лезь, мне не нужна твоя помощь, — гордо сказал Руперт.

Стефан, однако, пропустил это высказывание мимо ушей и продолжил.

— Если у вас есть какие-то проблемы, давайте поговорим о них, и, возможно, я смогу вам помочь, — по-взрослому сказал Стефан, подражая манере поведения своего отца-юриста.

Мальчики переглянулись, — привыкших к совершенно другой реакции на свои выходки, их несколько смутила уверенная и спокойная речь оппонента. Да и восточная внешность незнакомца не осталась ими незамеченной. С появлением второго мальчика план хулиганов провалился, и их боевой запал заметно поутих.

— Ладно, на этот раз тебе повезло, — небрежно сказал главный, разжимая руку и выпуская Руперта.

— Юмора, что ли, не понимаете, мы же пошутили, — вторил ему товарищ.

— Кажется, тут стало скучно, лучше пойдём куда-нибудь ещё, — презрительно ответил третий.

И хулиганы ретировались со школьного двора, оставив мальчиков одних.

— Придурки! — в сердцах сказал Руперт, успокаиваясь. Его кровь всё ещё бурлила от возмущения. — Но вмешиваться было не обязательно, я бы и сам с ними справился, — упрекнул он новенького.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил Стефан, — но, кажется, меня перепутали с тобой, и отчасти получается, это моя вина, так что я не смог пройти мимо.

— Думаю, во всём виновата моя внешность, ведь я, и правда, выгляжу, как типичный норвежец, — немного смутился Руперт.

— Ну, к моей внешности у них тоже могли возникнуть вопросы, — весело заметил Стефан.

Руперт внимательно посмотрел на мальчика, отметил его восточные черты, и улыбнулся в ответ.

— А кишка у тебя не тонка, — с уважением сказал Руперт и протянул ему руку. — Меня зовут Руперт Грэй, я сам недавно переехал сюда из Англии.

— А я Стефан Нильсон, но ты это и так уже знаешь, — представился ещё раз мальчик и пожал руку в ответ.

Затем они вместе пошли по дороге от школы. По пути Руперт показывал Стефану интересные места, магазины и парки, которые он сам для себя недавно открыл.

С того случая прошло почти три года. Хоть мальчики и были весьма разными внешне и отличались характерами, но всё равно стали лучшими друзьями.

Тем временем мисс Уоллес продолжала на уроке информировать детей о конференции и докладах.

— Авторы лучших работ получат благодарственные письма и будут награждены поездкой в Национальный парк Глэйшер-Бэй, — сообщила учительница. — Кроме того, напомню, что представление научного доклада является достаточной причиной, чтобы не участвовать в ежегодном спортивном марафоне школы! А теперь поднимите руку, кто готов?

Однако даже эти выгоды не вызвали особого интереса у ребят. В парк их возили уже несколько раз в прошлом году, а вот участие в спортивном марафоне, наоборот, казалось детям лучшей возможностью повеселиться и провести время с друзьями. Но Стефан решил ухватиться за официальную причину не участвовать в столь утомительном для него занятии, как спортивный марафон, и поднял руку.

— Стефан, я рада, что ты хочешь подготовить доклад, — сказала мисс Уоллес. — Надеюсь, ты будешь не один участвовать в этом мероприятии, — многозначительно обвела взглядом весь класс учительница.

Ученики попрятали свои глаза кто куда: в книгу, в окно, на потолок, лишь бы не встретиться взглядом с учительницей и не получить задание.

— Сейчас я раздам каждому список тем для подготовки доклада. Свой выбор темы сообщите в пятницу, — продолжала она, проходя вдоль рядов и раскладывая по партам листки.

Руперт, как и все, предпочитал спортивный марафон скучным книжным исследованиям, но всё же просмотрел список, обычно неинтересных ему, тем. Стефану же было всё равно, по какой теме писать доклад, поэтому сейчас он не проявил никакого интереса к этому списку, решив, что ознакомится с ним подробнее дома, и лишь после тщательного анализа выберет тему.

— Мисс Уоллес! Я беру седьмую тему! — внезапно воскликнул Руперт, подняв руку вверх, да так высоко, что даже приподнялся от стула, продолжая смотреть на список тем в другой руке.

Стефан, совершенно не ожидавший от Руперта такого поступка, мгновенно потянулся к своему листку и нашёл тему под номером семь.


7. Катастрофа самолёта «Локхид 10 Электра» в Фэрбенксе 6 сентября 1943 г. Ретроспектива событий


Стефан мгновенно понял причину горящих глаз и бешеного рвения Руперта.

«Самолёт… Ну, конечно! Эту тему Руперт бы ни за что не упустил», — подумал он, прекрасно зная, насколько его друг «фанател» от самолётов и всего, что с ними связано. Видя его страсть, он порой невольно завидовал, что у него, Стефана, нет такого же любимого дела, которому бы он отдавался всей душой. Ему казалось, что он упускает что-то важное.

«Вот чёрт! Не могу не восхищаться тем, как Руп любит свои самолёты. Он знает каждую модель, каждый тип двигателя, каждую их особенность… Он такой восторженный и энергичный, когда говорит на эту тему. Вот и сейчас он прям светится», — с небольшим раздражением подумал Стефан. — Почему у меня нет такой сильной любви к чему-то?»

Ранее он уже пробовал играть в футбол, слушать музыку, учиться рисовать, но ничего не зацепило его настолько, чтобы он мог заниматься этим так долго, как Руперт увлекается самолётами. Каждый раз, встречая человека, глубоко погружённого в какое-то хобби, Стефан начинал копаться в себе.

Тем временем учительница также была удивлена поднятой руке Руперта.

— Руперт! Я приятно удивлена твоему желанию поучаствовать в конференции, — отметила мисс Уоллес. — Поскольку это первое твоё исследование, я думаю, твой друг Стефан охотно присоединится к тебе, и вы сделаете общий доклад, — закончила она свою идею.

Руперт с огнём в глазах воззрился на Стефана, надеясь получить от него согласие.

Совсем не этого ожидал Стефан ещё минуту назад, когда давал согласие на участие в конференции. Все его представления о спокойной подготовке доклада развеялись, как только за него взялся Руперт. Рука Стефана невольно потянулась к лицу, чтобы хлопнуть по нему в знак недоумения. С начала их знакомства он частенько применял этот жест в моменты очередной нелепой выходки или фразы Руперта. Он охотно представлял своего друга уничтожающим какое-нибудь полевое чучело, но совершенно не верил в его способность заниматься научной рутиной. Взгляд Руперта продолжал прожигать Стефана и стал почти невыносим.

— Хорошо, мисс Уоллес, я согласен, — обречённо сдался Стефан.

— Да-а!!! Ты не пожалеешь! — завопил Руперт.

— Я, кажется, уже жалею, — буркнул он в ответ.

После обсуждения тем докладов с учениками мисс Уоллес продолжила урок истории по привычному сценарию, однако, мысли мальчиков были совсем далеки от темы занятия.

Руперт думал о том, как же интересно будет готовить доклад про загадочную историю об упавшем самолёте вместе со Стефаном. И почему он раньше ничего не слышал о ней? Возможно, случившееся тщательно скрывают, иначе хоть где-то были бы упоминания об инциденте.

Стефан же думал совершенно о другом, и мысли его были не столь позитивными, как у Руперта, поскольку он не планировал готовить доклад вместе с кем-то, даже если этот кто-то — его лучший друг. Перспектива работать с товарищем и радовала, и расстраивала одновременно. Конечно, заниматься совместно было здорово, вот только сейчас речь шла не об отдыхе, прогулке или веселье, а об исследовании и докладе. Стефан сомневался, что от Руперта будет много пользы и не придётся ли в итоге писать эту работу самостоятельно.

После раздавшегося звонка с урока Руперт истребителем полетел к месту, где сидел Стефан.

— Это точно знак!

— Что?

— Точно неспроста мне приснился этот сон, Стеф!

— Как по мне это лишь совпадение, — ответил мальчик, складывая школьные принадлежности в сумку.

— Удивительно, но я раньше не слышал про эту катастрофу, — сказал Руперт. — А ты?

— Ничего такого не припомню, — ответил Стефан.

Мальчики вышли из класса.

— У тебя уже есть идеи, как назвать нашу миссию по расследованию тайны падения самолёта? — спросил он.

— А ты уверен, что это необходимо? — спросил он.

— Конечно! У всех сыщиков тайные дела имеют названия! — рассуждал его друг. — Вспомни дела Шерлока Холмса, например, «Пять зёрнышек апельсина» или «Пёстрая лента». Нам тоже следует придумать звучное и крутое название.

— Да, я читал рассказы про Шерлока, но мы же не детективы или следователи! — справедливо заметил Стефан. — Да и тайны тут никакой нет.

— Как нет?! Ну, вот, ты знаешь, откуда и куда летел самолёт? А что он перевозил? А почему произошла катастрофа? Нет? Значит, это тайна, — деловито умозаключил Руперт.

— Я думаю, мы легко найдём подробности этой истории в первой же исторической книге про Фэрбенкс, — ответил Стефан.

— Хорошо, если так, но, если не найдём? — не сдавался Руперт.

Стефан на мгновение задумался. Вопросы, заданные его другом, были логичными. А ведь, и правда, — они не слышали этой истории ранее, хотя переехали сюда целых три года назад. И даже Руперт, настолько интересовавшийся темой самолётов, о ней не знал.

— Ну, хорошо, а как ты предлагаешь назвать наш… мм… проект? — несколько замялся Стефан, пытаясь подобрать подходящее слово. Он всё ещё не хотел воспринимать обычный доклад по истории как миссию или расследование, но решил подыграть другу.

Руперт ненадолго погрузился в раздумья.

— А как тебе «Падение небесного корабля»?

— Ужасно! Звучит, как название дешёвого фильма, — парировал Стефан.

— Да ну тебя! Вот увидишь, я придумаю самое крутое название нашему расследованию.

Сразу после этих слов прозвенел звонок на следующий урок, и ребята с неохотой смирились с тем, что придётся поговорить о будущем докладе и названии для их расследования позже.

ГЛАВА ВТОРАЯ

После уроков мальчики решили посетить школьную столовую и обсудить план дальнейших действий. Руперт был на седьмом небе от счастья и летел, как ракета, по коридорам в направлении столовой. Через секунду его нагнал Стефан.

— Руп, ты уверен, что хочешь заниматься этим научным исследованием, а не отправиться на спортивный марафон, о котором говорила мисс Уоллес? — осторожно постарался выяснить Стефан.

Ему не хотелось, чтобы через неделю, если запал напарника утихнет, пришлось бы в одиночку писать доклад на неинтересную для него тему. В отличие от Руперта, он равнодушно относился к авиации и всему, что с ней связано.

— И ты ещё спрашиваешь! Лучшего приключения я бы и сам себе не придумал! — воскликнул Руперт.

— Я просто до сих пор поверить не могу, что ты сам вызвался готовить доклад, — усмехнулся Стефан.

— Ничего не смог с собой поделать, — пожал плечами его друг. — Ты только представь, как мы, словно настоящие детективы, выясняем загадку падения самолёта, — мечтательно глядя вдаль, сказал Руперт.

— Я всё-таки считаю, что загадки тут нет, — спокойно рассуждал Стефан. — По таким случаям должны быть официальные заметки, где была бы указана причина катастрофы.

— Вот и посмотрим, — не терял оптимизма Руперт.

Мальчики взяли подносы, получили порции школьной еды и сели за дальний столик в углу, чтобы продолжить беседу.

— С чего начнём? Я хочу отправиться расследовать прямо сегодня! Нет! Прямо сейчас! — набрасываясь на еду, сказал Руперт.

— Вечно ты торопишься! — упрекнул друга Стефан. — Я думаю, что сначала нужно всё тщательно продумать и составить план.

— И с чего же ты предлагаешь начать? — в очередной раз спросил Руперт.

— Лучше всего начать со сбора информации.

— Только не говори, что придётся идти в библиотеку! — закатив глаза, простонал Руперт.

— Именно! В библиотеках много исторических книг, в какой-нибудь да окажется нужная нам информация, — рассуждал Стефан, доедая свой обед.

— Что ж, тогда решено, двинем в библиотеку! — подытожил Руперт, вставая из-за стола. — Но перед этим мы кое-куда зайдём, — загадочно улыбаясь, добавил он.

Спустя какое-то время мальчики бодро шли по улице. На Аляске в это время года воздух был свежий, но уже не морозный, температура днём достигала десяти градусов. Руперт, как и утром, не стал застёгивать куртку, лишь потуже завязал шарф и натянул на затылок вязаную шапку, оставив лоб и уши открытыми.

Стефан же, в отличие от приятеля, всегда одевался опрятно. Его рубашки были выглажены, а на костюме не было ни одной складочки. Такое отношение к внешнему виду и аккуратность образа ему привил отец, работавший адвокатом. Майкл Нильсон говорил сыну, что добился успеха в профессии не только благодаря упорной работе и внимательному подходу к деталям, но и благодаря безупречному внешнему виду, что стал его визитной карточкой. По темпераменту отец и сын были похожи, и Стефан перенял привычку родителя следить за своим внешним видом. Вот и сейчас серое пальто Стефана было наглухо застёгнуто на все пуговицы, а завязанный в затейливый узел шарф горчичного цвета прекрасно с ним сочетался. Голову мальчика надёжно защищала от ветра и холода вязаная шапка в тон шарфу.

Руперт шёл быстрым шагом впереди Стефана и постоянно оборачивался, взглядом подгоняя друга.

— Давай скорее!

— Так куда мы идём, Руп? — всё же поинтересовался Стефан.

— Ты ещё не понял? Ко мне домой!

— А зачем? Нам вообще-то не по пути, библиотека в другой стороне!

— Знаю, но я не могу начать расследование, не подготовившись! — воскликнул Руперт.

Стефан удивился словам своего друга и посмотрел на него так, будто видел впервые. Второй раз за день Руперт его удивил. Стефану действительно стало интересно, о какой подготовке говорит его напарник.

Руперт же, предвкушая новое приключение, замечтался и прибавил шагу, из-за чего ещё более удалился вперёд от Стефана.

— Руп, не гони ты так! — кричал в спину другу Стефан. — И о какой подготовке ты говоришь?

— Сейчас сам увидишь! — радостно ответил Руперт.

Мальчики вскоре подошли к дому Руперта. Стефан бывал в гостях у друга много раз, поэтому даже представить не мог, что именно в комнате Руперта могло помочь в написании доклада.

«Может, это какая-то книга? — пытался рассуждать Стефан. — Вряд ли! Какая книга — это же Руперт…», — сам себе отвечал он.

Тем временем Руперт открыл дверь дома, и друзья прошли в небольшую уютную прихожую, в которой всегда стояли свежие цветы. Мама Руперта, миссис Грей, будучи флористом, всегда следила, чтобы ваза не пустовала. Вот и сейчас в ней стояли жёлтые гиацинты.

— Дай всего минуту, я быстро, — сказал Руперт и, не снимая куртки, полетел вверх по лестнице в свою комнату.

И действительно, спустя минуту он вышел из комнаты и остановился наверху лестницы.

— Я готов! — улыбаясь, сказал Руперт, поправляя, наспех надетые на лоб, очки пилота.

Стефан тут же заметил эту, не вписывающуюся в образ друга, деталь. Он вспомнил, как в прошлом году, Руперт, прыгая от восторга, хвастался ему и ещё пятерым или семерым знакомым своим приобретением. По мнению же Стефана, это был просто хлам.

— И из-за этих очков мы потратили целых пятнадцать минут?! — возмутился он.

— Мы потратили всего лишь пятнадцать минут! — поправил его Руперт. — Я не мог и представить лучшего повода наконец надеть их.

Сказав это, Руперт съехал вниз по перилам лестницы, расправив руки в стороны, словно крылья самолёта.

— Я сниму эти очки только тогда, когда мы закончим наше расследование! — торжественно пообещал мальчик.

Стефан, посмотрев на эпичный съезд друга по перилам и услышав его манифест, в очередной раз слегка хлопнул рукой по своему лицу, выражая недоумение от такого детского позёрства.

— До библиотеки ехать целых сорок минут, — сказал Стефан, посмотрев на часы в комнате. — Нам пора!

Руперт никак не стал комментировать эту фразу и молча вышел вслед за другом на улицу.

Несмотря на час пик, автобус не попал ни в одну пробку, и поездка до библиотеки заняла немного меньше времени, чем они рассчитывали. Руперт такую удачу расценил как знак самой судьбы, уже начавшей помогать им в «расследовании». Именно так он решил называть подготовку школьного доклада, чем раздражал своего напарника. Стефан хоть внутренне и морщился каждый раз, когда Руперт произносил слово «расследование», но виду не подавал, оставаясь, как всегда, флегматично-невозмутимым.

Выходя из автобуса на остановку, Руперт внезапно задал вопрос, поставивший Стефана в тупик.

— А как тебе «Неслучайное исчезновение самолёта»?

Стефан не сразу сообразил, о чём его спрашивает друг, уже позабыв о желании Руперта дать их «расследованию» кодовое название.

— Очень банально, как по мне. Да и почему неслучайное то? Мы ведь пока что деталей не знаем!

— Тогда вот такой вариант: «Дело о пропавшем в небе».

— Но самолёт вроде не пропадал!

— Тоже верно, — согласился Руперт и оставшуюся дорогу до библиотеки шёл молча, обдумывая различные варианты.

Дойдя до пункта назначения, Руперт немного занервничал. С одной стороны он боялся, что их первая попытка выяснить хоть что-то будет провальной, а с другой, испытывал трепет, представляя, как они обнаружат нечто такое, что сделает их приключение в сотню раз загадочней.

Руперт бывал в этой библиотеке крайне редко, поэтому плохо ориентировался в помещениях и читальных залах. А вот его друг Стефан был здесь завсегдатаем, так как часто брал книги из библиотеки домой, а когда в его семье родилась младшая сестра София, он стал проводить в уютных залах ещё больше времени, ценя каждую драгоценную минуту тишины и обретая долгожданный покой. Кроме того, это место было идеальным для выполнения домашнего задания и подготовки к школьным занятиям, а до его дома от библиотеки было рукой подать, — достаточно причин избрать именно его своим любимым пристанищем.

В библиотеке Стефану нравились не только тишина и комфорт, но и люди, которых он тут встречал. Каждая такая встреча была уникальной и по-своему интересной. Однажды он встретил немного странного пожилого мужчину, очень увлечённо рассказывавшего ему о космосе и устройстве мира. В другой раз он познакомился с мальчиком из соседней школы, взахлёб читавшим про динозавров и мечтавшим стать палеонтологом.

В очередной раз Стефан поймал себя на мысли, какими уникальными и непохожими друг на друга бывают люди. Они по-разному думают, фантазируют и любят каждый своё, нечто, ценное только ему. Эту уникальность он видел и в своём друге Руперте, который с ума сходил от всего, что связано с самолётами и полётами в целом.

Встречая таких увлечённых людей, чьи мысли были заняты изучением ботаники, математики, космоса или, например, египетской культуры, Стефан вновь задавал себе один и тот же вопрос: «А что же люблю я»? Но ответа он не находил, и это странным образом его беспокоило, вызывая чувство то ли неполноценности, то ли ощущения, что с ним что-то не так.

Однако Стефан был намерен найти свою любимую тему, которой он мог бы заниматься с такой же увлечённостью и страстью, как тот мальчик, обожающий динозавров или странный дедушка, знающий почти всё про космос. Поэтому иногда он мог подолгу сидеть в библиотеке, читая книги на всевозможные темы, в ожидании, что вот-вот натолкнётся на ту, что пробудит его интерес.

Чувствуя себя в библиотеке как дома, Стефан уверенно прошёл к стойке регистрации, за которой сидела сотрудница читального зала миссис Степлтон.

— Здравствуйте, миссис Степлтон! — поприветствовал он библиотекаря.

— Стефан! Как я рада снова тебя видеть! — с улыбкой поприветствовала мальчика сотрудница библиотеки. — Неужели ты уже дочитал книгу, которую брал позавчера? — удивилась она.

— Нет, ещё не дочитал, но начало весьма интересное. Описание моря там захватывающее, — дал свою краткую рецензию книге Стефан.

— О, я уверена, что не только описание моря, но и сам сюжет тебя очень увлечёт, — ответила миссис Степлтон. — Когда я читала её в первый раз, то была просто поражена концовкой — настолько она шокирующая! — почти взвизгнув, сказала миссис Степлтон.

— Только не рассказывайте, чем всё закончится! — резко произнёс мальчик. — Я хочу узнать сам…

— Конечно-конечно, — согласилась миссис Степлтон, — я и сама бы расстроилась и даже разозлилась, если бы мне сказали концовку книги заранее. Пропал бы интерес читать!

— Именно!

— Но раз ты ещё не дочитал книгу, то зачем пришёл сегодня в библиотеку? — поинтересовалась она.

— Дело в том, что мы с моим другом Рупертом делаем школьный исторический доклад, — пояснил Стефан.

— Здрасьте, — сказал Руперт.

— Мы подумали, что именно с библиотеки можем начать свои поиски информации.

Руперт, словно подтверждая слова друга, закивал головой. Он впервые видел миссис Степлтон, и поэтому спокойно уступил роль переговорщика Стефану, который, как оказалось, неплохо был с ней знаком.

Сара Степлтон в свои шестьдесят два года была жизнерадостной, активной и, по мнению Стефана, чересчур шумной для библиотекаря милой дамой. Она полностью разрушала сложившийся стереотип о сотрудниках библиотеки, постоянно шикающих на посетителей в требовании абсолютной тишины.

— Я могу помочь найти нужную информацию? — спросила миссис Степлтон. — На какую тему вы пишете доклад?

— Про катастрофу самолёта «Локхид 10 Электра» в Фэрбенксе, тысяча девятьсот сорок третьего года, — сказал Руперт, присоединяясь к разговору.

Миссис Степлтон посмотрела на обоих мальчиков, пристально задержав взгляд на пилотных очках на голове Руперта, и решила, что постарается помочь юным искателям в их поисках.

— Падение самолёта, говорите? Что-то не припомню такого в нашем городе, — задумалась сотрудница библиотеки, нахмурив брови и потирая подбородок.

Мальчики невольно переглянулись между собой.

— Тогда не подскажете, с какой литературы нам лучше начать поиски? — задал вопрос Стефан.

— Я думаю, вам стоит начать поиски с исторического отдела, — сказала миссис Степлтон, — там вы, возможно, и найдёте информацию для доклада.

— Спасибо, миссис Степлтон, — сказал Стефан.

— Спасибо! — также поблагодарил Руперт.

— Пожалуйста! — ответила она. — О! А ещё что-то похожее может быть на полке с книгами, посвящённым авиации, — обнадёжила ребят миссис Степлтон.

— Полка об авиации? — воскликнул Руперт. — Тут есть целая полка?!

— А как же, я бы сказала, уже не просто полка, а небольшой стенд! — с гордостью ответила сотрудница библиотеки.

— Можете показать нам, где этот стенд? — попросил Руперт.

— Конечно! — согласилась миссис Степлтон.

Видя, как оживился Руперт, Стефан в очередной раз поразился, как одно упоминание о самолётах преображает его друга.

«Вот бы и я нашёл что-то, что захватывало бы меня также…», — рассуждал Стефан.

— Что ж, думаю, изучить книги по авиации будет не лишним, — сказал он, желая поддержать порыв своего друга в расследовании катастрофы.

По мнению Стефана, расследовать тут, конечно, было нечего — наверняка эта история уже много раз была описана журналистами. Но, видя, насколько его друг с головой готов уйти в изучение темы, Стефан ощутил желание присоединиться и хотя бы попытаться испытать нечто похожее на чувства Руперта в отношении самолётов.

Миссис Степлтон проводила мальчиков до полки, посвящённой авиации. Здесь были журналы, книги, буклеты о полётах, истории самолётостроения, информация об изобретении первых летательных аппаратов, а также о развитии индустрии авиасообщения в целом. Некоторые источники были посвящены отдельным моделям, служащим самым разным целям, — от поливочных работ на полях до военных нужд. Словом, тут можно было найти всё о самолётах, и том, что с ними связано. Этот отдел выделялся даже визуально, так как на самой верхней полке под потолком, приковывая к себе внимание, находилась большая модель самолёта.

Глаза Руперта загорелись, как рождественская гирлянда, стоило его взгляду заметить самолёт. Стефану модель самолёта тоже понравилась, однако, он не чувствовал, чтобы его глаза сияли звёздами. Раньше он не видел здесь эту конструкцию, поэтому решил поинтересоваться.

— Миссис Степлтон, а откуда у вас появился этот макет?

— О, эту вещь мы получили по почте от одного жителя нашего города в качестве подарка, — пояснила библиотекарь.

— Здорово-о! — протянул Руперт, смотря во все глаза на крылатую машину. — Кажется, это самолёт Б-25 «Митчелл»!

— О, правда? — удивилась библиотекарь. — Я этого не знала!

— Руперт увлекается самолётами, — пояснил Стефан, — поэтому он легко определил модель.

— Что ж, понятно! А вот и литература о самолётах и авиации. Думаю, вы можете начать отсюда, — сказала библиотекарь, и посмотрела в сторону входной двери. — Ой, кажется, мне нужно вернуться на место! Я вижу, что пришла моя соседка вернуть прочитанные книги, — проговорила она и засеменила на своё рабочее место.

Мальчики вслед поблагодарили миссис Степлтон и принялись просматривать все литературные источники на предмет упоминания событий тех лет.

— Для удобства предлагаю просмотренные книги складывать в стопки на столе, — наконец, предложил Стефан.

— Согласен.

Руперту этот поиск дался нелегко, так как он постоянно отвлекался, зачитываясь какой-нибудь интересной информацией, описанием самолёта или рассказами пилотов. Поэтому за целый час поисков ему удалось просмотреть всего три книги, тогда как стопка просмотренных книг со стороны Стефана насчитывала восемь экземпляров.

У Стефана была своя тактика поиска информации. Он, не открывая, откладывал в сторону книги с годом выпуска раньше тысяча девятьсот сорок третьего. Затем тщательно изучал оглавление и содержание, чтобы понять, могут ли здесь находиться потенциально интересующие их сведения. Мальчику была присуща системность мышления и логичность в рассуждении, поэтому его аналитическая работа шла гораздо быстрее и эффективнее, чем у его друга, который «стопорился» каждый раз, стоило ему начать читать какой-нибудь интересный отрывок.

Так прошло несколько часов, и солнце уже опустилось низко к горизонту. Заметив, что Руперт очередной раз остановился на какой-то странице в книге, Стефан спросил:

— Ты что-то нашёл?

— Вроде бы, — несколько неуверенно ответил Руперт, — посмотри сам.

— А ну-ка…

Стефан быстро подошёл к другу и посмотрел на название книги — «Пятьдесят лучших самолётов мира».

— И что там сказано?

— Самой истории крушения здесь, конечно, нет, — пояснил Руперт, — зато есть детальное описание технических характеристик модели того самолёта, который мы ищем.

— Что-то интересное?

— Вот послушай, — Руперт снова взял книгу.


«„Локхид 10 Электра“  двухдвигательный низкоплан с крылом консольного типа, цельнометаллической конструкции с гладкой работающей обшивкой, убирающимся шасси с хвостовым колесом и двухкилевым хвостовым оперением. Экипаж: два пилота, длина…»


— Я понял-понял! — прервал его чтение Стефан. — И это всё?

— К сожалению, да.

— Это не совсем то, на что я рассчитывал, но лучше, чем ничего, — сказал Стефан и посмотрел в окно.

— Думаю, нам следует просмотреть все книги на этом стенде, но уже не сегодня, — убирая книгу на полку, сказал он. — Сейчас почти пять вечера, а солнце в это время года садится очень быстро, поэтому нам пора уходить.

— Ты прав, — согласился Руперт. — Вот только откопируем эту страницу, вдруг пригодится.

— Да, это не помешает сделать.

Возвращая книги на полки, мальчики решили составить проверенные экземпляры на самую нижнюю полку, а те, что только предстояло просмотреть — выше. Таким образом, они не запутаются и не потратят время на одну и ту же книгу дважды. Да и объём проделанной и предстоящей работы был виден сразу. За этот день ребята изучили только одну книжную полку из четырех. С одной стороны, их несколько пугало оставшееся количество литературы, а с другой, давало надежду на то, что они всё же найдут нужную информацию для школьного задания.

У выхода из библиотеки их остановила миссис Степлтон.

— Ну, что, мальчики, получилось что-то найти?

— К сожалению, сегодня мы не нашли никаких упоминаний этого эпизода, — ответил Стефан.

— Зато я нашёл книгу с названием «Пятьдесят лучших самолётов мира», — похвастался Руперт. — Правда, там только описание модели этого самолёта с техническими характеристиками, но это лучше, чем ничего!

— Мне нравится ваш оптимистичный настрой, ребята, — похвалила мальчиков библиотекарь.

— Миссис Степлтон, у нас к вам небольшая просьба. Можете откопировать для нас одну страницу книги? — попросил Стефан и дал ей книгу с закладкой на нужной странице.

— Конечно, у нас есть копировальный аппарат, я быстро сделаю копию и вернусь, — сказала библиотекарь.

— Спасибо! — хором ответили мальчики.

Когда через пару минут, получив заветную копию, ребята вышли на улицу из душного помещения библиотеки, Стефан решил обратить внимание своего друга на один интересный факт, не дававший ему покоя.

— Тебе не показалось странным, что миссис Степлтон, проработавшая тут столько лет, даже не слышала об этой истории?

— Нет, я не обратил внимания, но теперь, когда ты упомянул, это действительно кажется странным! — задумался Руперт. — За много лет жизни здесь разве можно было не слышать о происшедшем, даже вскользь?

— Вот и я подумал, странновато как-то, — рассуждал Стефан.

— Как считаешь, это может означать, что…

— Нет, Руп, это не значит, что тут вселенский заговор, а то вижу по твоему взгляду, что ты именно так и подумал, — перебил его друг.

— Пф! — лишь фыркнул Руперт.

Путь до дома Стефана не занимал много времени, но уставшие после посещения библиотеки ребята шли не спеша. За это время они успели обсудить свой дальнейший план, заключавшийся пока только в изучении литературы на полке с авиационной литературой.

Внезапно Руперт вернулся к проблеме названия их миссии.

— Придумал! Операция «Охота на самолёт»!

— Исключено! Это глупо! — возразил Стефан. — Звучит так, будто мы сидим в кустах и поджидаем, когда самолёт, как какая-нибудь дикая птица, приземлится на дозаправку, — аргументировал Стефан.

— Вечно тебе всё не нравится! Может, предложишь сам хоть одно толковое название?

Однако Стефану на ум не приходило ничего стоящего.

— Ну вот, то-то же! Это не так просто, как ты думал! — сказал Руперт.

Стефан закатил глаза и не стал ничего отвечать.

Так как до дома Стефана было совсем близко, он решил, что проводит друга до автобусной остановки, поскольку тому предстояло преодолеть весь путь обратно.

— Ты уже обдумал, чем мы будем заниматься, когда закончим просматривать все книги на стеллаже? — спросил Руперт, высматривая на горизонте нужный автобус.

— Пока у меня нет идей, — ответил Стефан, — нужно время, чтобы подумать и составить план действий.

— Я уверен, ты придумаешь что-нибудь толковое, и мы обязательно раскроем секреты этого самолёта, — воодушевлённо сказал Руперт.

В этот момент к остановке подошёл автобус. Руперт, попрощавшись, заскочил в него, а Стефан развернулся и направился в сторону дома.

Там его уже ждала к ужину семья в полном составе — сестра, мать и отец, который обычно задерживался на работе, ведь профессия адвоката требовала от него особой ответственности.

Первой заметила возвращение Стефана миссис Нильсон.

— Сынок! А вот и ты!

— Привет, мам!

— Мой руки и садись за стол, — наставляла его мама, — сегодня на ужин тушёная курица с овощами и твоё любимое печенье.

Стефан пошёл мыть руки, по дороге заскочив в кабинет отца, который в это время сидел за столом и просматривал какой-то юридический документ, делая на полях заметки.

— Привет, пап! — поприветствовал отца Стефан. — Ты сегодня необычно рано.

— Привет, сынок, — отрываясь от бумаг, ответил отец. — Наша контора закончила очередное дело, поэтому я смог прийти домой пораньше.

— Это хорошо, я очень рад! — с восхищением глядя на отца, сказал Стефан.

— Кажется, сегодня твоя мама приготовила на ужин что-то вкусное! — продолжил разговор отец. — Предлагаю не заставлять её ждать и пойти в столовую.

— Хорошо, только руки помою, — сказал Стефан и засеменил в ванную.

Столовая семьи Нильсон была небольшой, но уютной. Располагалась она рядом с кухней, в её центре был удобный овальный стол, который легко вмещал всех членов семьи.

Мама Стефана, миссис Ребекка Нильсон, в настоящий момент находилась в декретном отпуске со своей дочерью Софией, которой едва исполнилось два года. Миссис Нильсон очень любила готовить, обязательно украшая свои блюда прекрасной сервировкой, так как считала их почти произведениями искусства, требующими соответствующего оформления. Сервизы, тарелки, чашечки и прочие сервировочные элементы были для неё, как рамы для чудесных полотен. Картины могут быть прекрасны сами по себе, но в чудесной раме они становятся шедеврами.

Поэтому и очередной семейный ужин был элегантно сервирован: накрыта скатерть, расставлены тарелки и стаканы, разложены приборы, и даже салфетки сложены затейливым способом. Семейный ужин в полном составе был приятной, хоть и не очень частой традицией в семье Нильсонов, но, когда все её члены собиралась вместе, Ребекка не упускала возможности оформить стол самым лучшим образом.

Семья очень ценила труды хозяйки и никогда не забывала отметить их комплиментами, отчего миссис Нильсон счастливо улыбалась всем домочадцам.

Заняв свои привычные места и вооружившись столовыми приборами, семья Нильсонов приступила к ужину.

— Ну, как успехи в школе? — поинтересовалась у сына миссис Нильсон. — Ты сегодня снова пропадал в библиотеке?

— Да, мам, мы с Рупертом пишем один доклад, поэтому пришлось пойти сперва туда.

— Дай угадаю, Руперт был не в восторге от необходимости писать доклад? — мягко улыбаясь, спросила она. — Передай, пожалуйста, соль.

— Ты удивишься, но в этот раз он вызвался сам, — сказал Стефан, передавая ей солонку.

— Поверить не могу!

— В чём причина такого нетипичного поведения твоего друга, сынок? — вступая в разговор, спросил отец Стефана.

— Самолёты, — коротко сказал Стефан. — Тема доклада связана с авиакатастрофой, произошедшей в нашем городе в 1943 году.

Родители переглянулись между собой.

— Дорогой, ты что-нибудь слышал об этом? — спросила мужа миссис Нильсон.

— Вроде бы нет, — ответил ей супруг, — но событие это достаточно давнее, а мы здесь живём относительно недолго, чтобы настолько знать историю этого городка.

— Миссис Степлтон тоже сказала, что не слышала о таком случае, — задумчиво добавил Стефан.

— Никогда бы не подумала, что миссис Степлтон чего-то не знает об этом городе, — шутливо сказала миссис Нильсон, вставая из-за стола. — Сейчас я принесу десерт!

К тому времени вкусная и полезная курица с овощами была съедена. Даже малышка София, сидевшая вместе со всеми за столом на своём детском стульчике, довольно улыбалась, измазавшись с головы до ног в детском пюре. Её маме пока не удалось привить ей культурное поведение за столом, и члены семьи каждый раз лишь улыбались, видя, как София своей маленькой ложечкой случайно запускает в полёт очередную порцию еды.

Ребекка принесла десерт и приступила к разливанию ароматного чая по чашкам. Стефан помогал ей, пододвигая пустые чашки, и затем забирал их полными, чтобы расставить по местам, положив рядом с каждой чашкой чайную ложку.

Спустя какое-то время разговор за ужином продолжился самым естественным образом.

— Молодцы, что вы с Рупертом начали с библиотеки, — похвалил сына отец. — Вам удалось там что-нибудь найти?

— Пока мы нашли только описание модели и характеристики нужного нам самолёта, — с унынием сказал Стефан, — но там ещё целых четыре полки книг об авиации, так что шанс что-то найти есть.

— Слышу нотки разочарования в твоём голосе, — сказал его отец.

Стефан не стал подтверждать или опровергать догадку родителя и, промолчав, отхлебнул вкусного чая из своей кружки.

— Главное, чтобы вы не бросали начатое, если, действительно, хотите узнать, что случилось.

— Я понял, пап, — кивнул Стефан. — Но вот, что делать после того, как все книги на полке закончатся, я пока не представляю.

— Думаю, тогда смогу помочь я! — улыбаясь, сказала миссис Нильсон.

— Ты, мам? — искренне удивился мальчик. — Но каким образом ты можешь помочь?

Ребекка Нильсон работала в газете «Рабочий Фэрбенкса», где верстала, редактировала и даже отвечала за информационное наполнение газеты. Несмотря на то, что сейчас она была в декретном отпуске, помочь своему сыну в поиске информации для доклада она, действительно, могла.

— Скажи, у вас есть точная дата этого происшествия?

— Да, шестое сентября тысяча девятьсот сорок третьего года, — ответил Стефан. — А почему ты спрашиваешь?

— Дело в том, что информацию вы можете найти не только в книгах, но и в газетах.

— Газетах? Думаешь, о такой давней истории могли написать в газете?

— Это очень даже возможно, Стефан!

— Неужели такие старые газеты могли где-то сохраниться?

— Конечно! В архиве редакции, где я работаю. Все выпуски газет, выходившие в этом городе, должны подшиваться в архив, — объяснила его мама.

— Я этого не знал, — ответил Стефан. — Это значит, что и газета за эту дату тоже находится в архиве?

— Думаю, да, поскольку газету «Рабочий Фэрбенкса» начали выпускать ещё в тысяча девятьсот двадцать восьмом году.

— Вот это да!

— Но есть и ещё один способ, — загадочно ответила ему мама. — Каждый выпуск такой газеты мы не только подшиваем в свой архив, но и передаём один экземпляр в городскую библиотеку.

— Получается, мы можем попросить миссис Степлтон достать из архива газету, датированную шестым сентября сорок третьего?

В разговор вмешался Майкл Нильсон.

— Тут следует просмотреть газеты не только за шестое сентября, но и каждый последующий выпуск в течение месяца, а то и нескольких, — дал он совет. — В те годы новости далеко не всегда попадали в газеты оперативно.

Стефан выслушал совет отца. Его порадовало, что, когда в очередной раз Руперт спросит его, каков их дальнейший план действий, у него будет ответ. Мальчик предполагал, что возможность побывать в архиве редакции в качестве почти настоящего сыщика приведёт его друга в неописуемый восторг, поэтому решил обратиться к маме с просьбой.

— Мам, а можно мы будем искать информацию именно в архиве твоей газеты? — спросил Стефан.

— Почему именно там? — удивилась мама. — Мне показалось, раз вы завтра продолжите свои поиски в библиотеке, то там же можно просмотреть и выпуски газет.

— Меня-то устраивает вариант с библиотекой, — начал объяснять свою просьбу Стефан, — а вот Руперт будет вне себя от счастья, если мы отправимся в настоящий архив.

— Ему нравятся архивы? — удивился отец Стефана.

— Нет, не архивы, а сам процесс поисков, — закатывая глаза, сказал мальчик. — Он представляет, что это настоящее детективное расследование.

— Вот оно что, — улыбнулся его отец. — Твой друг действительно увлечён этим делом, как я погляжу.

— Ещё бы! Он даже надел настоящие авиаторские очки и сказал, что снимет их только тогда, когда мы закончим наше «расследование».

На последнем слове мальчик сделал характерный жест двумя пальцами, обозначающий кавычки, давая понять, что относится с иронией к словам Руперта.

Родители Стефана невольно рассмеялись.

— Теперь я понимаю, о чём ты, — улыбаясь, сказала миссис Нильсон. — Конечно, я сегодня же позвоню своей коллеге, и она поможет вам с поисками.

— Спасибо, мам!

Дальше разговор за чаем прошёл в привычном русле. Обсудили погоду, предстоящие дела, рабочий график отца, а также нужды маленькой Софии.

После ужина Стефан отправился к себе в комнату в приподнятом настроении, несмотря на усталость. Он был доволен и вкусным семейным ужином, и тем, что благодаря советам и помощи родителей ему стало совершенно ясно, чем они с Рупертом займутся после штудирования книг с авиаторской полки. На самом деле ему уже не терпелось рассказать другу про предстоящий поход в архив, и Стефан ярко вообразил себе, насколько сильно он обрадуется такой новости.

Прошедший день был полон событий, встреч и обсуждений, и после выполнения домашнего задания Стефан стал прокручивать всё это у себя в голове. То, как ему досталась тема доклада, обсуждение плана, посещение библиотеки и плодотворный вечерний разговор с родителями — все эти воспоминания ещё какое-то время не давали мальчику заснуть. Это было не совсем привычным состоянием для Стефана, поскольку он уже давно выработал привычку ложиться практически в одно и то же время и довольно быстро засыпать.

Сегодняшний день был редким исключением. При этом ворох мыслей и калейдоскоп разных впечатлений отвлекал его от осознания того факта, что вся ситуация с составлением плана, поиском информации и продумыванием дальнейших логических шагов на пути к выяснению истины доставляла ему истинное удовольствие.

В это время Руперт уже находился в своей постели, что было ему не свойственно, ведь обычно он до последнего оттягивал момент отхода ко сну, а потом с трудом вставал по утрам и часто опаздывал в школу. Сегодня же, в ожидании скорейшего наступления следующего дня и продолжения поисков разгадки, мальчик заставил себя лечь пораньше. Но перед этим он тщательно протёр стекла своих авиаторских очков.

Последняя мысль, пришедшая Руперту в голову перед погружением в сон, была о том, какое же лучшее название придумать для их расследования.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

На следующий день Руперт проснулся раньше обычного. Он поспешил влезть во вчерашнюю одежду и снова надел на лоб свои драгоценные авиаторские очки. Сделав бутерброд, он взял рюкзак и вышел на улицу. В этот раз необходимости бежать в школу не было, и он решил не спеша пройтись.

Стефану же утро далось немного тяжелее обычного, поскольку заснул он далеко не сразу. Он умылся, не стал делать зарядку, надел выглаженную мамой одежду и, наспех съев завтрак, поспешил выйти из дома.

Сегодня была среда, и впереди намечался полноценный школьный день с уроками и переменами. Но бодрости с утра ему придавали не последующие занятия в школе, а исследовательские планы после уроков в городской библиотеке.

Стефан, подходя к школе, сначала не поверил своим глазам — у крыльца его уже ждал Руперт. Стефан не мог припомнить ни одного случая за все три года их знакомства, когда друг пришёл бы в школу раньше него.

— Кажется, кто-то из нас сошёл с ума, — вместо приветствия сказал Стефан.

Руперта позабавили высоко вскинутые брови и вытаращенные на него глаза Стефана.

— И тебе доброе утро, — весело поздоровался он.

— Как так вышло, что ты пришёл в школу раньше меня? — продолжал Стефан. — Или это я ещё не проснулся, и мне просто снится очень странный сон.

— Да ладно тебе, не так уж часто я опаздываю.

— Не часто — это мягко сказано, постоянно — вот более подходящее слово!

— Так уж вышло, что вчера я заставил себя лечь спать пораньше, вот и проснулся тоже раньше, — разведя руками, сказал Руперт.

— Чудеса…

— Да и собрался я за пятнадцать минут, а до момента выхода оставалась куча времени — так непривычно. Чем ты вообще занимаешься по утрам? Ведь встаёшь всегда ни свет ни заря!

— Зарядка, душ, одежда, сборы портфеля и завтрак, — чётко перечислил свой утренний ритуал Стефан, загибая пальцы на каждом пункте.

— А, пф, понятно… погоди-ка, — внезапно сказал Стефан и посмотрел на часы на своей руке, — А ты-то почему пришёл позже обычного?

Стефан на секунду замялся, но всё же решил ответить.

— А вот я, как раз наоборот, не мог долго заснуть, — сказал он, — всё думал, что нам нужно будет предпринять дальше.

— И-и? Пришло что-нибудь в голову?

— Да, есть один вариант, — расплывчато ответил Стефан, загадочно улыбаясь.

Хотя ему очень хотелось рассказать другу о том, что они, возможно, попадут в настоящий архив газеты, он всё же решил придержать эту новость.

Мальчики тем временем зашли в школу, оставили верхнюю одежду в шкафчиках и привычно отправились по коридору в сторону класса.

— Стеф, у меня есть потрясающий вариант названия для нашего дела! — внезапно сказал Руперт.

— Ты опять об этом? — закатил глаза Стефан.

— Оно, можно сказать, мне почти приснилось, поэтому тебе точно должно понравиться, — подогревал интерес Руперт.

— Ну, и какое?

— «Дело о пропавшей железной птице»!

— Какой ужас, — коротко сказал Стефан. — Я, пожалуй, вообще никак не буду это комментировать.

— А мне нравится!

— А мне нет! Какая ещё птица?!

— Железная!

Стефан в очередной раз по привычке хлопнул себя по лбу и закатил глаза.

— Какое-то оно слишком… книжное что ли, — попытался подобрать описание Стефан.

— Может быть, — задумался Руперт, — но согласись, с каждым разом я придумываю название всё лучше.

— Да-да, соглашусь, — машинально ответил Стефан.

На этих словах ребята прошли в класс, заняли свои места и вскоре прозвенел звонок. Впереди были уроки по математике, литературе и географии.

Во время последнего урока со стороны парты Руперта на стол Стефана внезапно прилетела записка, сложенная в форму самолёта.

«Ха! У него даже записка в виде самолёта», — отметил Стефан. Этот факт позабавил мальчика.

Развернув самолётик, он увидел несколько слов, написанных крупным и корявым почерком.


«Суперсекретное крушение в небе».


«Что за очередная глупость!», — подумал он.

Молча смяв записку и сделав вид, будто это просто фантик, Стефан выкинул её в стоявшую неподалёку урну. Он тут же почувствовал, как возникло какое-то тяжёлое напряжение, и следом к нему добавилось неприятное ощущение, будто кто-то кидал в него маленькие иголочки. Хм, что бы это могло быть?.. Лучше не обращать внимания.

После уроков мальчишки по привычке зашли перекусить в школьную столовую. Сегодня им предстояла объёмная работа по изучению всех оставшихся книг по их теме, требовавшая немало сил и времени.

Добравшись вскоре до библиотеки и поздоровавшись с миссис Степлтон, мальчики сразу направились к заветной полке. Самолёт всё так же приветливо стоял, демонстрируя всем входящим свои металлические винты и крылья. При взгляде на него и без того блестевшие от восторга глаза Руперта высекли целый сноп голубых искр.

Устроившись на привычные места, ребята принялись просматривать книги. Они поделили полки между собой — каждому досталось по две. Руперт в этот раз решил применить тактику друга и тоже сперва отложил в сторону книги, изданные ранее сорок третьего года. Затем он стал просматривать содержание и оглавление оставшихся книг, чтобы понять, можно ли в них вычитать что-то полезное. Однако если какая-то тема его особенно интересовала сама по себе, он не мог пройти мимо и не задержаться на ней хотя бы на какое-то время. Поэтому и в этот раз работа Руперта продвигалась медленнее, чем у его друга.

Спустя какое-то время Стефан просмотрел большинство книг со своих полок и отложил в сторону треть из них, не подошедших по той или иной причине. Он пролистал книгу за книгой, но ни одна не помогла продвинуться хоть на шаг в нужном направлении. Нигде не упоминался подобный эпизод, ему не было посвящено ни одного раздела в учебниках или исторических книгах об авиации. Стефан посчитал это довольно странным.

Ещё через два часа ребята просмотрели последние книги на полке и были вынуждены признать, что их поиски не дали результатов.

— Неужели мы так ничего и не найдём? — расстроенно сказал Руперт и уткнулся головой в стол.

Стефан покрутил в руках книгу и задумчиво посмотрел на друга.

— Я тоже не ожидал, что всё это будет зря, — ответил он.

— Не так я представлял себе наше расследование, — продолжал жаловаться Руперт. — Ему подойдёт название «Дело о несуществующем самолёте».

Стефан улыбнулся такому предложению.

— Тут я согласен, пока это твоё лучшее предложение.

Руперт многозначительно посмотрел на своего улыбающегося друга.

— У нас нет для доклада никакой информации, и мы ничего не знаем про тот случай. И что теперь делать? — с надеждой в глазах спросил он Стефана.

Стефан же с нетерпением ждал этого вопроса и был к нему готов со вчерашнего дня. Подойдя немного ближе к Руперту, он остановился и, скрестив руки на груди, облокотился плечом о полку. Эту деловую позу он подсмотрел у своего отца, когда тот во время своих звёздных часов на юридическом поприще предлагал клиентам решение их проблем.

— Газеты.

— …Что?

— Ты знал, что все выпуски газет, издающихся в Фэрбенксе, должны отправляться в архив? — поучительно сказал Стефан, снимая с рукава невидимую пылинку.

— Нет, не знал! А что нам это даёт?

— Как это что? Руперт, мы просмотрим газеты, выходившие в год катастрофы самолёта, и поищем заметки, — деловито ответил Стефан. — Не может же этот случай совсем не попасть в местную прессу!

Руперт радостно вскочил и снова воспылал энтузиазмом.

— Я знал, что ты обязательно что-то придумаешь! Погоди-ка…, — протянул он, мгновенно утихнув. — А как мы попадём в этот архив? Ты знаешь, где он находится?

— А я тебе разве не рассказывал, что моя мама работает в местной газете? — улыбаясь, выкладывал свой последний козырь Стефан.

В этот момент по всей библиотеке разнеслось громкое «Уррраа-а-а-а!», отчего остальные читатели тут же возмутились и стали недовольно шикать, пытаясь вернуть священную тишину.

Стефан, совсем не ожидавший настолько бурной реакции друга, тоже шикнул в сторону Руперта.

— Да тише ты!

— А когда мы туда пойдём?!

— Как только моя мама договорится с коллегой, чтобы нас пустили, — ответил Стефан.

— Потрясающе! Настоящий архив! Ну, теперь-то мы точно, как настоящие сыщики, — сказал Руперт, поправляя авиаторские очки на голове.

— Я так и знал, что ты это скажешь, — довольно громко проговорил Стефан.

По библиотеке снова разнеслось ещё более сердитое «Тссссс!».

— Я только что придумал очередное название нашему расследованию, — тихонько продолжал говорить Руперт, несмотря на замечания читателей.

— О нет, только не это…

— «Сыщики Грэй и Нильсон в поисках пропавшего самолёта»! — прошептал Руперт.

Стефан хлопнул себя по лбу.

— Да это же звучит как название рассказа, но никак не дела о расследовании! — также шёпотом возразил он.

— Ладно, не кипятись, Стеф, я шучу, — давясь от смеха, ответил Руперт.

Его наконец начала забавлять реакция друга на предлагаемые им варианты. Он решил, что и дальше будет дразнить Стефана, придумывая всё более нелепые названия их расследования.

Уже молча друзья закончили расставлять просмотренные книги на место и двинулись в сторону выхода мимо стойки сотрудника библиотеки.

— Судя по вашей бурной реакции, вы нашли какую-то информацию для своего доклада, мальчики? — улыбаясь, спросила библиотекарь.

— Ой, извините нас за это, — ответил Руперт.

— В книгах мы, к сожалению, ничего не нашли, но у нас есть план, что делать дальше, — дополнил ответ Стефан.

— Что ж, раз вы ничего не нашли, значит, этого и правда нет в наших книгах.

Заметив хмурые лица детей, она поспешила добавить:

— Но не расстраивайтесь! Я уверена, рано или поздно вы найдёте, что ищете, — подбодрила ребят миссис Степлтон и понесла стопку журналов в дальнюю часть библиотеки.

Мальчики посмотрели вслед пожилой женщине и переглянулись.

— Стеф, я думаю, миссис Степлтон права, — сказал Руперт. — Мы точно не могли пропустить нужную информацию! Если бы что-то было в этих книгах, мы бы обязательно это нашли, ведь так?

Стефан на секунду задумался и затем сказал:

— Думаю, мы проверили всё достаточно тщательно, если, конечно, у нас изначально были верные данные.

— Что ты имеешь в виду?

— А что, если в нашем задании с самого начала была ошибка?

— Что-о?!

— Просматривая книги, я в какой-то момент подумал, что, возможно, мисс Уоллес ошиблась в написании темы задания, указав, например, неверную модель самолёта или год катастрофы.

— Не может быть! — воскликнул Руперт.

— Сам подумай, — продолжал рассуждать мальчик. — Во-первых, нам никогда в школе не рассказывали про этот случай из истории города, хотя на экскурсии в местный музей нас водят каждый год.

— Хм-м…

— Во-вторых, вспомни: когда мы впервые рассказали миссис Степлтон о теме доклада, она удивилась, ибо раньше не слышала эту историю, хотя живёт тут уже лет сто.

Оба мальчика на секунду задумались.

— Мои родители, кстати, тоже не знают про этот случай, — сказал Стефан.

— Наши семьи недавно в этом городе, так что это неудивительно.

— Что ж, возможно.

— Так что ж это получается? — сказал Руперт, остановившись посреди тротуара, — в нашем задании, и правда, может быть ошибка?

— Такая вероятность есть, — ответил Стефан. — Предлагаю завтра подойти к мисс Уоллес и уточнить тему нашего задания.

— Ты прав, Стеф, так и сделаем.

Вскоре мальчики подошли к остановке, и через пять минут Руперт уже садился в школьный автобус, а Стефан направлялся в сторону дома.

Размеренный ход автобуса позволил Руперту так глубоко погрузиться в свои мысли, что он чуть не проехал нужную остановку. Крикнув водителю, что он выходит, мальчик быстро прошёл по салону и буквально вывалился из дверей автобуса.

Дом Руперта располагался сразу за поворотом. Это был маленький жёлтый домик со скромным двором и небольшим палисадником, в летнее время года источавшим нежный цветочный аромат. Увидев маму, подготавливающую сад к будущей посадке растений, он поздоровался и забежал в дом, где круглый год пахло цветами, стоявшими в вазах. Вот и сейчас во всех комнатах ощущался яркий горьковатый, с медовыми, пряными и шоколадными нотками, аромат гиацинтов, которые она принесла с работы.

Руперт часто наблюдал, как его мама, миссис Элеонора Грэй, занимается посадкой цветочных семян, выхаживает каждый саженец, а затем, когда приходит время, составляет красивые букеты. Работа с цветами приносила ей огромное удовольствие, и мальчик удивлялся, что, помимо работы в цветочном магазине, она умудрялась выращивать и собственные цветы в палисаднике. Ему всегда казалось это ужасно скучным делом.

Отец Руперта Стэн Грэй работал руководителем туристических групп и водил экскурсии по природным достопримечательностям Аляски. Частенько он отправлялся в исследовательские экспедиции или командировки с целью составления нового туристического маршрута. Вот и в этот раз он отсутствовал дома по причине участия в разработке новой экологической тропы, поэтому сегодня Руперт ужинал только с мамой. Она часто рассказывала сыну, как познакомилась с его отцом много лет назад. В то время она только училась составлять букеты и собирала на окраине леса подходящие полевые цветы для композиции, когда Стэн Грэй, будучи помощником инструктора туристской базы, проходил там в составе группы.

Руперт был единственным ребёнком в семье, но этот факт совсем не расстраивал мальчика. Он видел на примере семьи своего друга Стефана, у которого недавно родилась сестра, как непросто ужиться с младенцами, поэтому статус единственного ребёнка в семье его полностью устраивал.

Пройдя в свою комнату, мальчик сбросил рюкзак на пол и плюхнулся с разбегу на кровать, которая тут же издала довольно громкий скрип. За время, проведённое в школе, а затем в библиотеке, Руперт почувствовал себя весьма уставшим. Он был недоволен результатами поисков информации в книгах, и его расстраивало, что второй день их расследования не дал абсолютно никакой новой информации. Радовал его только предстоящий поход в настоящий архив, где будет возможность найти что-то интересное.

Через некоторое время он спустился в столовую на первом этаже, где его уже ждала мама.

— Руперт, мой руки и садись ужинать, — сказала она.

— Я сегодня уже мыл, — буркнул в ответ Руперт.

— Этого недостаточно, — начала объяснять миссис Грэй, — руки надо мыть чаще! Вот где ты сегодня гулял после школы?

— Мы со Стефом были в библиотеке, искали кое-какую информацию для доклада.

— Много книг просмотрели? — как бы невзначай спросила его мама.

— Конечно! Видела бы ты! Целые горы книг!

— Вот видишь! Только представь, сколько людей трогало эти книги, — терпеливо пояснила ему мама.

Руперт посмотрел на свои руки, пытаясь увидеть на них грязь от книг.

— А кроме того, — продолжала мама, — от библиотеки ты скорее всего домой добирался на автобусе. В транспорте ещё больше микробов! Марш в ванную!

— Ла-а-дно, мам!

Руперт не стал дальше спорить и пошёл мыть руки. Вернувшись, он уселся на своё место и стал накладывать макароны из большой кастрюли, которую его мама поставила на стол.

Отношения с родителями у него были прекрасные, несмотря на то что душевных семейных разговоров за ужином почти не было.

Миссис Грэй во время ужина любила читать книги и порой с головой погружалась в этот процесс. Любимым её автором был Дик Френсис, писавший детективные сюжеты про лошадей и скачки. В её коллекции книг было всего четыре романа этого писателя, но на удивление она не уставала их перечитывать снова и снова.

Во время ужина Руперт думал о расследовании. Ему никак не давало покоя то, что они не достигли ни малейшего успеха в своих поисках. Эту простую неудачу он переживал непросто, ведь в своём воображении он представлял всё совсем по-другому.

«Интересно, продвинется ли наше расследование завтра?» — поднимаясь к себе в комнату, подумал Руперт.

В это же время его друг Стефан у себя дома решил узнать у мамы, когда они смогут посетить архив.

— Мам, я хотел спросить насчёт архива.

— Ой, сынок, прости! Я совсем замоталась с малышкой и забыла позвонить, — сказала она. — Сейчас я наберу свою коллегу миссис Олсен.

Пока его мама совершала звонок коллеге по телефону, он услышал, как открылась входная дверь. Вернулся с работы его отец, неся целую кипу каких-то рабочих документов и папок.

— Привет, пап!

— Привет, сынок! — ответил мистер Нильсон.

Стефан поспешил помочь отцу и взял часть ноши.

— Спасибо, Стефан! Вы уже поужинали с мамой?

— Да, поужинали. Мама сейчас звонит коллеге, чтобы узнать, можем ли мы завтра с Рупертом посетить архив.

— Понятно! Ну, и как продвигается подготовка вашего доклада? — поинтересовался отец, снимая пальто.

— Пока неудачно, — ответил Стефан. — Мы просмотрели все книги на нужной полке в библиотеке, но ни в одной из них не было нужной информации.

— Ничего, я уверен, что в газетах вы точно что-нибудь найдёте, — подбодрил его отец, надевая домашние тапочки. — Давай отнесём эти документы ко мне в кабинет, сынок.

Они вместе отправились в кабинет мистера Нильсона, который находился в дальней части дома. Краем глаза Стефан увидел, что его мама всё ещё разговаривает по телефону, видимо, она решила обсудить с коллегой и другие вопросы.

Зайдя в кабинет отца, Стефан положил документы и папки на его стол. Мистер Нильсон также положил свою часть кипы рядом.

— Вот это объём работы! — удивился Стефан.

— И не говори! — ответил отец. — Ты только посмотри, сколько дел мне придётся проработать в ближайшие дни. И каждое должно быть соответствующе оформлено.

— У каждого дела своя папка? — поинтересовался Стефан.

— Именно, — ответил на вопрос сына мистер Нильсон.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.