Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника (в устном или письменном виде) с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с личного письменного разрешения автора.
Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях.
В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Аннотация
Данное учебное пособие предназначено для школьников и студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык, оно состоит из рассказа и упражнения.
Рассказ адаптирован для чтения по методике серии © Лингвистический Реаниматор — каждое русское слово или идиома сопровождаются английским эквивалентом и его русской транскрипцией, например: также (also) [олсоу]. Ударная гласная в транскрипции выделена.
По сложности текст может быть полезен даже новичкам уровней А0 — А1, интересен он будет и на уровне знаний А2 — С2.
В упражнении предлагается поставить глаголы в нужную форму, по сложности оно соответствует уровню В2 — С1.
В книге много красочных иллюстраций и тематических раскрасок.
От автора
Данное учебное пособие является самоучителем. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне.
Мои контактные данные
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@ mail.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Посвящается (Dedicated to) [дэдикэйтыд ту] отряду спасателей ОПСО Спасрезерв» (the Public Search and Rescue Formation rescue team"SpasRezerv») [з паблик сёч энд рэскью формэйшэн рэскью тим спас рэзэрв]:
начальнику отряда (to the detachment chief) [ту з дитэчмэнт чиф] Иванову Юрию (Ivanov Yuriy) [иваноф юрий] Богданову Юрию (Bogdanov Yuriy) [богданоф юрий], Михайлову Сергею (Mikhailov Sergei) [михайлоф сэргэй], Михайловой Юлии (Mikhailova Julia) [михайлова джулия], Понмаренко Сергею (Ponomarenko Sergei) [пономарэнко сэргэй], Хаеву Сергею (Khaev Sergei) [хаэф сэргэй].
А (And) [энд] также (also) [олсоу] моему (to my) [ту май] другу (friend) [фрэнд] Тавадзе (Tavadze) [тавадзэ] Георгию (Georgiy) [джёрджи], который (who) [ху] вместе (together) [тугэза] с (with) [уиз] отрядом (the detachment) [дэтачмэнт] принимал (took) [тук] участие (part) [пат] в (in) [ин] спасательной (the rescue) [рэскью] операции (operation) [опэрэйшэн].
Спасатели (Rescuers) [рэскьюэс]
Задание 1
Прочитайте рассказ, выучите новые слова и выражения, перескажите содержание.
Есть у нас (We have got) [уи хэв гот] два (two) [ту] кота (cats) [кэтс], Мэтью (Matthew) [мэтью] и (and) [энд] Морис (Maurice) [морис].
В общем-то (In general) [ин джэнирал], живут они (They live) [зэй лив], дружно (amicably) [эмайкабли], хотя (although) [оулзоу] иногда (sometimes) [самтаймз] могут и (they can) [зэй кэн] поссориться (quarrel) [кворал].
Как правило (Аs a rule) [эз э рул], все (all) [ол] кошачьи (cat) [кэт] перепалки (fights) [файтс], устраивает (are arranged by) [а арэджд бай] Морис.
А (and) [энд] Мэт (Mat) [мэт] либо (either) [эйза] наблюдает (watches) [уочс] за происходящим (what is happening) [уот из хэпэнинг] со стороны (from the outside) [фром з аут сайд], чинно развалившись (decorously lounging) [дэкороузли лаунджинг] на (on) [он] своём (his) [хиз] диване (couch) [коуч], либо же (or) [о] по неволе (involuntarily) [инволантрэли] в них участвует (participates in them) [партисипэйтс ин зэм].
И (And) [энд] вот как-то раз (once) [уанс] спокойным (on a calm) [он э калм] летним (summer) [сама] вечером (evening) [ивнинг] лежал Мэт (Mat was lying) [мэт уоз лаинг] на (on) [он] подоконнике (the windowsill) [з уиндоуз сил], мечтательно (dreamily) [дримили] наблюдая (watching) [уочинг] за уходящим в ночь солнцем (the sun go down into the night) [з сан гоу даун инту з найт], как вдруг (when) [уэн] появился Морис (Maurice appeared) [морис эпиад].
Он (He) [хи] зашипел (hissed) [хист] и (and) [энд] внезапно (suddenly) [саденли] стукнул (pounded) [паундыд] Мэта (Mat) [мэт] лапой (with his paw) [уиз хиз поу].
В следующее (The next) [з нэкст] мгновение (instant) [инстант] Мэтью (Matthew) [мэтью] исчез (disappeared) [дисапиад] с (from) [фром] подоконника (the windowsill) [з уиндоу сил] и (and) [энд] тупой (a blunt) [блант] удар (blow) [блау] послышался (was heard) [уоз хёд] чуть (just) [джаст] ниже (below) [билоу] окна (the window) [з уиндоу]:
— Чпок (Boom) [бум], — как будто (as if) [эз иф] мешочек (a bag) [э бэг] с (with) [уиз] чем-то (something) [самсинг] мягким (soft) [софт] упал (fell) [фэл] за (over) [ова] окно (the window) [з уиндоу], а (and) [энд] потом (then) [зэн] ни (no) [ноу]
звука (sound) [саунд]…
В (In) [ин] ужасе (horror) [хоро] мы (we) [уи] выбежали (ran) [рэн] на улицу (outside) [аут сайд] искать (to look for) [ту лук фо] нашего (our) [ауа] ненаглядного (beloved) [билавд] Мэтью (Matthew) [мэтью], но (but) [бат] того как след простыл (his trail had gone cold) [хиз трэйл хэд ган колд].
Вернувшись (On returning) [он ретонинг] в (to) [ту] квартиру (the apartment) [з апатмэнт], мы (we) [уи] услышали (heard) [хёд] слабое (a weak) [э уик] жалобное (mournful) [монфул] мяуканье (meowing) [миуинг] за (outside) [аут сайд] окном (the window) [з уиндоу], между (between) [битуин] нашим (our) [ауа] седьмым (seventh) [сэвэнс] и (and) [энд] соседним (the neighbor’s) [з нэйборс] шестым (sixth) [сикс] этажом (one) [уан].
Я (I) [ай] выглянула в (looked out) [лукт аут] окно (the window) [з уиндоу] и (and) [энд] посмотрела (looked) [лукт] вниз (down) [даун].
Там (there) [зэа], на (on) [он] соседском (the neighbor’s) [з нейборс] кондиционере (air conditioner) [эйр кондишиона] лежал (lay) [уоз лаинг] наш (our) [ауа] испуганный (frightened) [фрайтэнт] кот (cat) [кэт], жалобно мяукая (meowing plaintively) [миуинг плэйнтивли], устремив на улицу огромные от ужаса глаза (with huge eyes fixed on the street) [уиз хьюдж айз фикст он з стрит].
Расстояние (The distance) [з дистанс] между (between) [битуин] нашим (our) [ауа] окном (window) [уиндоу] и (and) [энд] кондиционером (the conditioner) [з кондишиона] было (was) [уоз] приличное (discreet) [дискрит] — метра два (about two meters) [эбаут ту митэрс].
Как же (How) [хау] спасти (to save) [ту сэйв] кота (the cat) [з кэт], как (how) [хау] вызволить (to get) [ту гэт] его (him) [хим] оттуда (out of there) [аут оф зэа]?
Первая (The first) [з фёст] мысль (thought) [сот], которая (which) [уич] пришла (came) [кэйм] мне в голову (to my mind) [ту май майнд] содержала (contained) [контэйнт] логическую (a logical) [э лоджикал] подсказку (hint) [хинт], что (that) [зэт] нам не обойтись (we could not do) [уи куд нот ду] без (without) [уиз аут] помощи (the help) [з хэлп] специалистов (of the specialists) [оф з спешиалистс].
Поэтому (so) [соу] я (I) [ай] набрала (dialed) [дилт] номер (number) [намба] 101 (one-zero-one) [уан зироу уан].
Мне ответил (I was answered) [ай уоз ансуэрт] мужчина (by a man) [бай э мэн].
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.