История первая. Я отправляюсь в страну Фантазии
Меня все называют странным ребенком, хотя я ничем не отличаюсь от своих сверстников. Но, когда мои сверстники зачитывались сказками, фантастикой и книгами о путешествиях и приключениях, я увлекался совсем другими книгами. Я любил читать различные справочники по физике, химии, биологии и проводил за этим занятием почти все свободное время. Родители сначала гордились тем, что их сын начитан и много знает. Их радовало то, что я в отличие от своих одноклассников, гонявших целыми днями мяч под окнами, имел, как выражался папа «цель в жизни». Мои родители прочили мне большое будущее.
— Наверное, он будет академиком, — говорила мама.
— И получит нобелевскую премию, — добавлял папа и, довольные, они отправлялись заниматься своими делами.
Но однажды их гордости и радости пришел конец. В один из предновогодних дней, когда мне принесли подарок от Деда Мороза, я строго посмотрел на папу и маму и невозмутимо произнес:
— Вы взрослые, а не знаете, что никаких дедов Морозов не бывает. В них просто наряжаются разные люди. У нас в детском саду Дедом Морозом наряжался наш воспитатель, а в школе им наряжается физрук. Я вот только не пойму, неужели вам взрослым так хочется дурачиться и дурачить других?
Мои родители вначале восприняли это, как шутку. Но вскоре оказалось, что я абсолютно равнодушен ко всяческим развлечениям и розыгрышам. В то время, когда мои одноклассники ходили на аттракционы, смотрели мультики, веселились и подшучивали друг над другом, я читал свои умные книжки или смотрел по телевизору познавательные передачи. На все вопросы у меня находились ответы с научной точки зрения, и это иногда огорчало, а порой и раздражало окружающих. Одноклассники не хотели со мной общаться, ссылаясь на то, что я зануда. Мое пристрастие радовало только учителей, которые всегда ставили меня в пример другим ученикам. Но и учителя иногда опасались меня, боясь сказать что-нибудь неверно. За мою начитанность меня прозвали Сократиком. Я точно не помню, кто первый меня так назвал, но это прозвище так ко мне прицепилось, что меня все так стали называть. И в школе, и дома. В конце концов, я даже позабыл, как мое настоящее имя.
Все так и продолжалось бы и дальше, но однажды ночью меня разбудил странный звук. Как будто где-то рядом звенели маленькие колокольчики. Я проснулся и открыл глаза. На краю моей кровати сидела женщина в длинном серебристом платье. Такие платья я видел в книжках по истории. От платья шел странный голубоватый свет, но я не удивился.
— Это оптический обман, — подумал я, а вслух произнес. — Вы кто?
— Я фея страны Фантазия, — ответила женщина.
— Фей не бывает, — недоверчиво покачал я головой.
— Ты так думаешь? — фея улыбнулась.
— Я уверен, — настаивал я. — Их выдумали писатели.
— Тогда кто же я? — удивленно спросила женщина.
— Вы обычная женщина.
— Тогда как я попала сюда?
— Не знаю, — я пожал плечами и осмотрел комнату. — Скорее всего, через дверь.
— Но ведь дверь закрыта.
— Тогда через окно, — рассуждал я. — Хотя через окно вы попасть не могли. Мы ведь живем на девятом этаже.
— Я же говорю тебе, что я фея, — настаивала незнакомка.
— Я не верю в фей.
— А что ты скажешь на это? — фея взмахнула рукой, и с потолка посыпался золотой дождь. Он падал вниз и исчезал, не оставляя после себя никаких следов.
— Фокусы, — равнодушно произнес я. — Я такое в цирке видел.
— Ты странный, — грустно вздохнула женщина.
— Я знаю. Мне все об этом говорят.
— А ты любишь сказки?
— Нет, — покачал я головой. — В них нет научного обоснования. Они годятся разве что для малышни.
— Но ведь ты и сам не слишком взрослый, — заметила фея.
— По годам да, — согласился я. — Но по развитию — я уже старик.
— Кто тебе такое сказал?
— Мама. Я как-то слышал, как она жаловалась об этом моему папе.
— И что ей ответил папа?
— Он сказал, что со временем это пройдет.
— Ну и как?
— Не проходит, — я уныло вздохнул.
— Тяжелый случай, — озабоченно произнесла фея. — Я впервые вижу мальчика, который так серьезно ко всему относится. Я впервые встречаюсь с человеком, который пытается всему дать научное обоснование. Это действительно тяжелый случай.
— Я чем-то болен? — я вопросительно посмотрел на женщину. — Это серьезно.
— Это гораздо серьезнее, чем ты думаешь, — со странной улыбкой на лице произнесла фея. — Ведь очень трудно жить, когда ты не умеешь мечтать, фантазировать. У тебя есть заветные желания?
— Какие желания? — недоуменно переспросил я.
— Заветные, — повторила фея. — У тебя есть мечты?
— Нет, — я отрицательно покачал головой.
— Как грустно, — огорченно проговорила фея. — Мальчик, который не верит в сказки. Мальчик, у которого нет заветных желаний. Это очень серьезно. Но это поправимо. Это все еще можно исправить. Для этого тебе просто необходимо побывать в стране Фантазия.
— Такой страны нет, — возразил я фее.
— Ты в этом уверен? — фея хитро улыбнулась.
— Да, — настаивал я. — Я смотрел карту, но что-то не припомню такой страны.
— Эту страну ты не найдешь на карте. Этой страны нет ни на одной карте мира. Ее нет даже на карте всей вселенной.
— Значит, ее нет! — категорично заключил я.
— Не всегда то, о чем ты не знаешь, не существует, — возразила мне фея. — Вы люди еще многого не знаете. А ты хотел бы узнать то, о чем еще никому не известно?
— Наверное, хотел бы, — я растерянно пожал плечами.
— Тогда тебе обязательно нужно посетить страну Фантазии! — фея направилась к окну.
— Хорошо, — согласился я. — Но как туда попасть, если такой страны даже нет на карте?
— Очень просто, — сказала фея. — Закрой глаза и повторяй вслед за мной.
Я послушно закрыл глаза и стал повторять за феей:
— Ветер-ветерок ночной.
Ты возьми меня с собой.
Унеси меня туда,
Куда не ходят поезда,
Где часов неспешный ход
Не ведет минутам счет,
Где не бывал ни разу я,
Неси в страну Фантазия.
Не успел я произнести последние слова, как перед глазами замелькали разноцветные круги. Я почувствовал, что меня словно подхватил кто-то и понес. Круги исчезли, и я открыл глаза. Я все еще находился в своей комнате, словно ничего и не произошло. Фея стояла со мной рядом и улыбалась.
— Я же говорил, что такой страны нет, — обиженно произнес я. — Вы обманули меня.
— Не торопись, — ответила фея. — Посмотри вокруг себя.
Я огляделся вокруг. Комната ничуть не изменилась. Тот же письменный стол, тот же шкаф, те же занавески на окнах.
— Ничего не вижу необычного. Все, как и прежде.
— А ты подойди к окну.
Я слез с кровати и подошел к окну. Отодвинул штору и ахнул. За окном было лето, хотя я точно знал, что на календаре был январь месяц. Светило яркое солнце. Там, где всегда был двор, раскинулось море, на волнах которого покачивался старинный корабль. Такие корабли я видел в одной книжке. Они называются фрегатами.
— Ну, — фея подтолкнула меня. — Смелее. Страна Фантазии ждет тебя. Вот, возьми, — фея протянула мне маленький хрустальный колокольчик. — На всякий случай.
— Зачем он мне?
— Когда тебе будет очень трудно, позвони в колокольчик. Кто-нибудь обязательно придет тебе на помощь. А сейчас — вперед!
— Как вперед? — не понял я.
— Через окно.
— Но мы же на девятом этаже!
— Ну и что? В стране Фантазии это не важно. Иди вперед и ничего не бойся.
— Погодите! — засуетился я. — Мне ведь еще нужно одеться.
— Ты уже одет, — улыбнулась фея.
Я недоверчиво оглядел себя с ног до головы. И, действительно, я был одет, словно и не раздевался перед тем, как ложиться спать.
— Смелее! — подталкивала меня фея.
Я положил колокольчик в карман и влез на подоконник. Там, где должно было быть стекло, ничего не было. Я посмотрел на фею, она стояла рядом и загадочно улыбалась.
— Смелее. Вперед и только вперед. Фрегат ждет тебя.
И я послушно шагнул вперед.
История вторая. Море Надежд
— Все! — подумал я. — Сейчас разобьюсь.
Но этого не произошло. Я плавно опустился на землю, словно у меня были крылья.
— Иди к нам! — с корабля мне приветливо махал рукой мужчина, одетый в высокие ботфорты, камзол, расшитый золотом и треугольную шляпу с большим пером. — Мы давно уже ждем тебя!
— Это, наверное, капитан корабля, — подумал я, а вслух закричал:
— Но как я к вам попаду?
Я недоуменно вертел головой по сторонам в надежде отыскать лодку.
— По воде, — отвечал капитан.
— Как по воде? — удивленно воскликнул я.
— Ногами! — крикнул капитан, что-то прошептал на ухо стоявшему рядом помощнику, отчего тот громко рассмеялся.
Я осторожно ступил в воду.
— Раз я шагнул с девятого этажа и не разбился, — рассуждал я. — То и теперь, наверное, мне нечего бояться.
И, действительно, как только я ступил в воду, волна тотчас подхватила меня и бережно опустила на борт корабля.
— Разрешите представиться, — капитан весело подмигнул своему помощнику, тот достал свисток, свистнул пару раз, и мгновенно вся команда фрегата выстроилась передо мной. — Меня зовут капитан Блюм. Это, — капитан указал на своего помощника. — Боцман Спарки и с ним вся команда фрегата. А тебя как зовут, малыш?
— Сократик, — смущенно ответил я, обескураженный таким приемом.
— Это твое настоящее имя? — удивился капитан Блюм.
— Нет, — ответил я. — Но меня все так называют.
— Глупо! — фыркнул капитан Блюм. — Меня вот зовут капитан Блюм. И я не позволю себя называть другим именем. Пусть оно трижды знаменитое. Итак, малыш, как твое настоящее имя?
— Миша, — я еле вспомнил, как меня зовут на самом деле.
— Совсем другое дело! — воскликнул капитан. — Ну, что ж, Миша, принимай командование фрегатом. Нам пора отправляться в путь.
— Но я не умею командовать фрегатом.
— Нужно суметь! — продолжал настаивать капитан. — Если ты хочешь попасть в страну Фантазию.
— А вы не можете покомандовать сами?
— Нет! — Блюм отрицательно покачал головой. — Ведь это ты должен попасть в страну Фантазии. Теперь ты капитан этого корабля.
— Здорово! — воскликнул я. — А как командовать?
— Поднять паруса, — подсказал мне боцман Спарки. Несмотря на свой грозный вид, похожий на старого пирата, с перевязанным черной лентой глазом, боцман оказался милым и добрым человеком.
— Поднять паруса, — робко повторил я за ним.
— Так не пойдет! — возмутился капитан Блюм. — Командуй, как следует. Громко. Четко.
— Поднять паруса! — крикнул я как можно громче.
Боцман Спарки снова лихо свистнул. Матросы бросились к парусам. Они ползали вниз и вверх, осторожно ступали по реям, развязывая узлы, натягивая канаты и расправляя паруса. Не прошло и минуты, как паруса были подняты. Матросы спустились вниз, вновь выстроились в одну шеренгу в ожидании дальнейших приказов.
— Паруса подняты, — обратился я к капитану Блюму.- Что теперь делать?
— Становись к штурвалу, — ответил тот.
— Но я никогда не держал штурвал, — попытался возразить я капитану. — Я боюсь, что у меня не получится.
— В стране Фантазии нет таких слов! — строго произнес Блюм. — К штурвалу, капитан Миша!
Я послушно стал к штурвалу.
— Что дальше? — спросил я, крепко сжимая штурвал.
— Полный вперед, — шепнул мне боцман Спарки.
— Полный вперед! — крикнул я. Матросы разбежались по своим местам.
Фрегат покачнулся, неизвестно откуда взявшийся ветер надул паруса и корабль, поднявшись над водой, плавно поплыл по воздуху. Когда фрегат поднялся в воздух, я от неожиданности вскрикнул. Но, посмотрев на капитана Блюма, который лишь хитро улыбался, я успокоился, но на всякий случай покрепче ухватился за штурвал.
— Ты и не такое здесь увидишь, — сказал капитан Блюм, дружески похлопав меня по плечу. — Смелее, капитан Миша!
И я повел корабль по волнам. Вернее сказать, по воздуху. Так как волны были далеко внизу, но, похоже, ни капитана Блюма, ни Боцмана Спарки, ни команду это нисколько не смущало. Они вели себя так, словно под ними была не пустота, а морские волны. Понемногу я преодолел свой страх и смятение, и смело направлял корабль прямо к солнцу. Управлять фрегатом оказалось не так уж сложно. Стоило мне лишь посмотреть в сторону, или просто подумать, куда направить корабль, как фрегат внимал моим мыслям. Он послушно поворачивался и, плавно покачиваясь, продолжал плыть над волнами. Ветра не было, но какая-то невидимая сила надувала паруса.
Через некоторое время я освоился и даже стал глазеть по сторонам. Меня занимало и удивляло все. И старинный фрегат, собранный без единого гвоздя из прочных дубовых досок. И матросы, все время сновавшие туда-сюда. И капитан Блюм, одетый в слишком яркую, как мне казалось, одежду. Но больше всего меня занимал боцман Старки. Мне очень хотелось узнать, почему он носит повязку на глазу.
— Он потерял глаз во время встречи с акулой, — неожиданно ответил капитан Блюм на мой немой вопрос.
— Откуда вы знаете, что я хотел спросить? — удивился я.
— Мы здесь все знаем, — пояснил капитан.
— Вы умеете читать чужие мысли?
— Да, — ответил капитан Блюм. — В стране Фантазия все это умеют.
— И я тоже смогу читать мысли других людей?
— Вот этого я не знаю, — капитан растерянно пожал плечами. — Ведь ты пришел сюда из другого мира. Из мира, где люди не только не умеют читать мысли других, но и иногда не знают, о чем думают сами.
Я грустно вздохнул и продолжал направлять фрегат вперед. Куда глаза глядят. Боясь, как бы не сбиться с пути и не затеряться в бескрайнем море, я обратился к капитану:
— Капитан Блюм, а куда мне направлять корабль? Ведь я даже не знаю куда плыву.
— Как это ты не знаешь? — воскликнул Блюм. — Ты ведь плывешь в страну Фантазию. Не так ли?
— Да. Но я не знаю, где она находится.
— Если ты хочешь туда попасть. Если только очень хочешь туда попасть, то тебе не о чем волноваться. Фрегат сам доставит тебя.
— Значит, я зря стою у штурвала?
— Почему зря?
— Вы же говорите, что корабль сам туда отправится и, значит, им не нужно управлять.
— Понимаешь, — капитан положил мне на плечо свою тяжелую руку. — Когда ты стоишь у штурвала, твои все мысли направлены только на то, как попасть в нужное место. Корабль это чувствует и идет нужным курсом. А если ты оставишь штурвал, твои мысли могут сбиться и корабль просто не узнает, куда ему нужно будет плыть. Ну да ладно. Я вижу, ты немного устал с непривычки стоять за штурвалом. Спарки! — крикнул капитан боцману. — Поставь матроса к штурвалу.
Спарки тут же исполнил приказание капитана. Он свистнул в свисток, и мое место занял один из матросов.
— Курс на страну Фантазию, — скомандовал ему капитан Блюм.
— Есть, капитан! — ответил матрос и принял из моих рук штурвал.
Я уступил ему место и отправился гулять по палубе. Мне не терпелось рассмотреть все закоулки на корабле. Но больше всего меня интересовал вопрос, как корабль может летать. Я пытался отыскать потайные крылья или еще что-нибудь в этом роде, но так ничего и не нашел.
— Не нужно искать объяснений, как это происходит, — благосклонно сказал капитан Блюм. — Просто доверься тому, что ты видишь.
Я послушался капитана. Облокотившись на борт, я смотрел на безбрежное море, которое плескалось внизу. Море ежеминутно менялось. Оно то было спокойным, переливалось разными красками под лучами солнца. То вдруг становилось темным, словно начинался шторм. Волны поднимались вверх, доставая до самого фрегата осыпая меня солеными брызгами. То оно совсем затихало и казалось, что это и не вода, а застывший лед.
— Странное море, — удивленно произнес я.
— Что в нем странного? — не понял капитан Блюм. — Обычное море. Море Надежд.
— А почему оно так называется?
— Когда люди обретают надежду, море становится спокойным. А если на море начинается шторм, значит чьи- то надежды не оправдались.
— А если оно замерзает?
— Значит, чьи-то надежды умерли, — тихо произнес Блюм.
— А разве так бывает? — удивился я. — Разве надежды могут умереть?
— Могут, — вздохнул капитан. — Когда они встречают черствость и жестокость, унижение и обиды.
— Если бы я мог, я бы сделал так, чтобы все надежды сбывались. И тогда бы море Надежд всегда было бы спокойным и чистым.
— А ты начинаешь исправляться, — улыбнулся капитан.
— Как это исправляться? — не понял я.
— Ты начинаешь верить в то, что надежды должны сбываться, хотя большинство людей в это давно уже не верят.
— Я тоже не верил, — грустно произнес я.
— Я знаю, — сказал Блюм. — Я не осуждаю тебя, ведь на это у тебя были причины.
— Вы и об этом знаете? — удивленно воскликнул я.
— А как же! Надеяться на обещанный подарок и не получить его. Тут бы каждый разочаровался.
— А я так хотел получить в подарок плюшевого медвежонка, — вздохнул я. — Но вместо него мне подарили ботинки. Я не пойму, зачем дарить человеку новые ботинки, когда у него есть старые. Ну да ладно. Это все в прошлом. Я уже и забыл об этом. Да и зачем мне теперь медвежонок? Ведь я давно вырос из игрушек.
— Не скажи, — сказал капитан Блюм. — Иногда даже взрослому человеку хочется повозиться с игрушками.
— Это если он не наигрался с ними в детстве?
— Да, — согласился капитан. — Иногда взрослым не хватает детской наивности и непосредственности. Но тебе об этом пока рано думать. У тебя все еще впереди.
Капитан замолчал. Я смотрел вниз, перевесившись через борт корабля. Море было спокойным, по водной глади бегал солнечный зайчик. Это значит, у кого-то сбылись надежды. Я поднял голову и заметил у самого горизонта небольшой остров.
— Что это за остров? — спросил я капитана.
— Это остров Неподаренных подарков, ответил Блюм. — Наш курс лежит туда.
— А что там, на этом острове?
— Скоро узнаешь, — ответил капитан и подал сигнал боцману. Тот снова засвистел в свисток, и вся команда бросилась убирать паруса.
— Мы причаливаем? — спросил я у Блюма, наблюдая, как матросы ловко сворачивают паруса и привязывают их к реям.
— Не мы, а ты, — поправил меня капитан и крикнул матросам. — Спустить якорь!
Матросы бросились к валу, на который была намотана толстая цепь, и дружно стали раскручивать его. Большой, немного ржавый якорь быстро опускался в воду. Я услышал, как якорь плюхнулся о воду. Фрегат дернулся и остановился.
— Как же я попаду на остров? — спросил я капитана. — Ведь у вас нет ни шлюпки, ни плота.
— По воздуху, — спокойно ответил Блюм.
— Как по воздуху? — удивился я.
— Ты, наверное, забыл, что находишься в стране Фантазии. Здесь можно делать все, что пожелаешь. Пожелаешь попасть на остров, и твое желание сбудется.
— Тогда я желаю попасть на остров, — произнес я и закрыл глаза. Я думал, что произойдет то же, что было в начале, когда я выходил в окно. Но ничего не произошло. Я открыл глаза. Рядом стоял капитан Блюм и боцман Спарки.
— Никогда не повторяйся в своих желаниях, — пояснил боцман. — Старайся всегда думать о разном.
— Хорошо. Я попробую, — согласился я и отправился к мачте.
Вскарабкавшись почти на самый верх, я расставил руки в стороны и прыгнул. Неведомая мне сила подхватила меня и понесла меня прямо к острову. Я летел по воздуху словно птица. Только птицы машут крыльями, а я мог даже кувыркаться. И мне совсем не было страшно, словно я всю свою жизнь только и делал, что летал по воздуху. Подлетая к острову, я оглянулся. С фрегата мне махали капитан Блюм и боцман Спарки. Я помахал им в ответ и приземлился на остров. Когда мои ноги коснулись земли, я снова посмотрел в сторону фрегата, но его уже не было. Он исчез, словно испарился, оставив после себя лишь голубоватую дымку утреннего тумана.
История третья. Остров Неподаренных подарков
Шагнув на остров, я огляделся по сторонам. На острове не было ни деревьев, ни кустов. Повсюду были разбросаны разноцветные коробки, перевязанные цветными лентами. Большие и маленькие, они громоздились одна на одной, словно пирамидки из кубиков. Вокруг острова была проложена железная дорога. Не долго думая, я направился вглубь острова, чтобы узнать, что скрывается за этими коробками. Не успел я сделать и шага, как прямо передо мной остановился поезд, которым управлял машинист со смешными усами, торчащими в разные стороны. Поезд был очень похож на игрушечный. Машинист приветливо кивнул мне головой, приглашая совершить поездку. Я без лишних разговоров сел в один из вагончиков. Машинист потянул за веревочку, паровоз издал протяжный гудок и состав, постепенно набирая ход, повез меня вокруг острова. Я смотрел из окна своего вагончика на проплывавшие мимо коробки. Я хотел их сосчитать, но вскоре сбился и стал просто глазеть в окно. Оказалось, что эти коробки служат домами для игрушек, которых на этом сказочном острове было превеликое множество. Здесь были всевозможные плюшевые звери всех цветов и размеров, куклы, солдатики, самолетики, автомобильчики и еще множество всяких игрушек, о которых мечтает каждый ребенок.
Глядя на гору игрушек, я уныло вздыхал. За своими книжками я и не замечал, что на свете существует еще много различных развлечений, ничуть не хуже, чем чтение научной литературы и просмотра телепередач. Из окна своего вагончика я с упоением смотрел на игрушки и думал, какую бы из них я хотел получить на свой очередной день рождения. Но я никак не мог выбрать.
— Пусть папа с мамой подарят, что хотят, — я оставил напрасную затею. — Лишь бы это были не ботинки. Меня вполне устроит пластмассовый самолет или коробка с солдатиками, и даже надувной утенок.
Паровоз вдруг резко дернулся и остановился.
— Приехали, — кивнул машинист в сторону большой коробки, украшенной огромным розовым бантом.
Я послушно вышел из вагончика. Машинист дал гудок и паровозик, оставляя после себя клубы сизого дыма, скрылся за поворотом.
Возле коробки сидела старушка в седых кудряшках и очках, все время сползавшими на кончик носа. Старушка все время поправляла сползавшие очки, и что-то напевала себе под нос. Вокруг были разбросаны коробки поменьше из которых старушка доставала игрушки и привязывала к ним воздушные шары. Привязав шар, она отпускала его, и он поднимал игрушку в небо. Но старушка привязывала воздушные шары не ко всем игрушкам. Некоторые игрушки он клала обратно в коробки и отставляла в сторону. Я подошел поближе.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровался я.
— Здравствуй, Миша, — ответила старушка, продолжая свое занятие.
— Вы знаете, как меня зовут? — удивился я.
— Конечно, — сказала старушка, отпустив в небо очередной шар.
— Вы, наверное, тоже фея?
— Нет, — старушка улыбнулась и снова поправила очки. — Я не фея. Я всего лишь хранительница подарков.
— Это у вас такая работа?
— Да. Такая работа.
— И как вы управляетесь со всеми этими подарками? — я окинул взглядом кучу коробок и игрушек.
— Привычка, — старушка взяла из коробки очередной воздушный шар, который тотчас стал сам надуваться в ее руках. Затем она привязала игрушку к шару ленточкой и отпустила. Шар поднялся вверх и исчез среди облаков.
— А зачем вы так делаете? — поинтересовался я, глядя, как шар плавно поднимается вверх.
— Эти игрушки с шарами будут подарены мальчикам или девочкам, — пояснила старушка. — А эти, — она указала на коробки. — Нет.
— А разве вы не можете привязать шары ко всем игрушкам? — удивился я.
— Нет, — старушка отрицательно покачала головой. — Это зависит не от меня.
— А от кого?
— От тех, кто дарит эти подарки.
— А новогодние игрушки вы тоже дарите?
— И новогодние тоже, — кивнула старушка.
— А мне говорили, что их дарит Дед Мороз, — произнес я. — Значит, вы и есть Дед Мороз?
— Нет, — старушка улыбнулась. — Я не Дед Мороз.
— Я так и знал! — обиженно произнес я. — У взрослых плохая фантазия. Им и в голову не могло прийти, что новогодние подарки дарит обычная старушка, а не старый дед с бородой.
— На то они и взрослые, — вздохнула старушка. — Они придумывают то, что им удобно. Но согласись, Миша, что Дед Мороз с большим мешком смотрится гораздо лучше, чем какая-то старушка.
— Вы правы, — согласился я. — А вы обо всех подарках знаете?
— Обо всех.
— И знаете, что мне подарят в этом году?
— Знаю, — старушка в очередной раз поправила сползшие очки. — Но только я тебе об этом не скажу. Иначе будет неинтересно. Когда дарят подарки важнее то, что тебя помнят, а не то, что тебе подарили. Порой безделушка может доставить больше радости, чем самая дорогая вещь.
— А что можно дарить?
— Все, что угодно. Игрушки, сладости, грусть и печаль, ласку и нежность.
— Так много? — изумленно воскликнул я.
— Да.
— Неужели на свете нет такого, чего нельзя подарить?
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.