6+
Путешествие в Москву. Книга-билингва: русский +китайский

Бесплатный фрагмент - Путешествие в Москву. Книга-билингва: русский +китайский

Объем: 56 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава первая. Знакомство

Где-то на склоне холма, у звонкого лесного ручейка встретились однажды бурый медвежонок Мишутка и маленький панда. Они оба пришли попить воды из ручья, но вместо собственного отражения, как обычно, увидели совершенно новое, хоть и во многом похожее создание.

— Ой, — воскликнул от неожиданности Мишутка, — где ж это я так извазюкался?

Он потянулся лапами к мордочке, но мнимое его отражение продолжало смотреть, как и прежде, большими, словно в чёрных очках, глазами. Так они смотрели друг на друга, пока наконец, панда не сказал:

Панда: — Ni hao! Ni zhu zai zhe li ma?

( — Здравствуй, ты живешь здесь?)

Мишутка: — Привет, меня зовут Мишутка. Да, мы живём тут совсем рядом. А ты откуда?

Панда: — Wo lai zi zhong guo,wo bu zhu zai zhe li,wo xiang zhao wo de peng you,ta jiao ye ye,ni ren shi ta ma?

( — Я пришел из Китая, я не местный, я хочу найти своего друга, его зовут Ее, ты случайно не знаешь такого?)

Мишутка: — А как зовут-то тебя?

Панда: — Dui bu qi,wo wang le jie shao zi ji。wo jiao guo lai,wo san sui le,wo shi ren lei yang da de.

( — Прости, я забыл представиться. Меня зовут Гуолай, мне четыре года, меня воспитали люди.)

Мишутка: — Мне 4 с половиной, я с детства живу с другими медведями!

Панда:– Ni wang le hui da wo de wen ti,ni ren shi wo de peng you ye ye ma?

( — Ты забыл ответить на мой вопрос, ты знаешь моего друга Ее?)

Мишутка: — Кокос? Не знаю я кокоса, вроде это такой орех. Я люблю орехи. А ещё я ем мёд, ягоды и рыбу.

Панда: — Bu,ye ye shi wo peng you de ming zi,he ye zi mei you guan xi. hao ba! gang cai ni shuo ni chi feng mi,ye guo,ni hai hui bu yu! Ni ke yi ling wo qu chi wu fan ma? wo yi jing liang tian mei zhao dao chi de le. wo kuai e si le.

( — Нет, Ее — это имя моего друга и к кокосовому ореху не имеет отношения. Хорошо, только что ты говорил, что кушаешь мед, дикие фрукты и даже можешь ловить рыбу! Ты можешь пригласить меня на обед? Я уже два дня не могу найти ничего поесть. Я уже умираю с голоду!)

Мишутка: — Я не умею ловить рыбы, обычно это делают взрослые. Но, конечно, я знаю, где тут рядом живут пчёлы, пойдём, я тебе покажу…

Панда:– Zhe ye hen hao wo xian zai you chi de jiu xing.

( — Это тоже очень вкусно. Мне сейчас есть, что покушать.)

Глава вторая. Мишутка угощает Гуолая

Мишутка и Гуолай пришли к старому дубу. На метр от земли в дереве образовалось дупло, и там поселилась семья пчёл. Но, хоть мёд и вкусен, острых жал пчёл боятся даже медведи. Пока Мишутка пробовал засунуть лапу в пчелиный улей, Гуолай нашёл под дубом прошлогодние жёлуди. «Хоть какая, да еда», решил он, и, усевшись поудобнее, принялся собирать и кушать жёлуди.

Мишутка: — А почему ты такой разноцветный?

Панда: — Wo ye bu zhi dao wo wei shen me shi zhe yang de。yi qian wo ren wei suo you de xiong dou xiang wo yi yang。wo de ba ba,ma ma,ge ge, mei mei dou he wo shi yi ge yan se de。dang wo lai dao shan po shang shi,wo kan dao le hao duo xiang ni yi yang de zong xiong。Dan wo bu gan he ta men shuo hua,ta men kan qi lai dou hen da.

( — Я не знаю, почему я такой. Раньше я думал, что все медведи такие же, как я. Мои отец, мать, брат и сестра — все того же цвета, что и я. Когда я пришел на склон холма, я увидел много бурых медведей, похожих на тебя. Но я не осмеливаюсь заговорить с ними, они все выглядят слишком большими.)

Мишутка: — О, они не страшные, это всё мои родственники. Мы всё коричневые. Но у нас есть двоюродные братья на севере, и они белые. Может, ты на половину мой двоюродный брат?

Панда: — Bu shi de,wo he ta men mei you guan xi。wo lai zi zhong guo xi nan fang。 Wo men bu neng sheng huo zai na me leng de di fang,ting qi lai jiu hen ke pa.

( — Нет, я не имею к ним никакого отношения. Я родом с юго-запада Китая. Мы не можем жить в таком холодном месте, это звучит ужасно.)

Мишутка: — О, мы тоже не любим холод, поэтому зимой мы спим и не кушаем.

Панда: — A? Ni shuo shen me? Ni men dong tian shui jiao,bing qie shen me ye bu chi? zhe hai neng huo zhe ma? wo dong tian chi de bi ping shi geng duo.

( — Да? О чем ты говоришь? Ты спишь зимой и ничего не ешь? И как ты до сих пор еще жив? Зимой я ем больше, чем обычно.)

Мишутка: — А-а, хорошо, наверное, ты совсем проголодался. Я всегда, когда говорю про еду, начинаю хотеть кушать. У тебя тоже так?

Панда: — Dang ran,wo zai zhong guo de shi hou,wo de si yang yuan ye ye,mei tian mei liang xiao shi jiu gei wo chi yi ci fan,wo yi tian chi ba dun fan,sheng xia de shi jian yong lai shui jiao.

( — Конечно, когда я был в Китае, мой дедушка-заводчик кормил меня каждые два часа в день. Я ел восемь раз в день, а остальное время спал.)

Мишутка: — А когда же ты играешь?

Панда: — А,wo sheng xia de shi jian,wo ye bu zhi shi shui jiao,wo dang ran ye yao wan yi huir,he bie de xiong mao yi qi wan,ye yao zuo yun dong.

( — В остальное время я не просто сплю, конечно, мне нужно немного поиграть, поиграть с другими пандами, а также позаниматься спортом.)

Мишутка: — А мы можем поесть впрок, осенью мы едим много и потом спим до самой весны.

Панда: — A,wo zhi dao zhe ge le,zuo tian wo yu dao le song shui mei mei,ta gao su wo,ta yi jing zan le hen duo song zi le,deng dao dong tian de shi hou ta jiu ke yi zuo zai jia li chi song zi,ran hou nar ye bu yong qu,deng dai chun tian de dao lai.

— Ах, я знаю это. Вчера я встретил младшую сестру Белочку. Она сказала мне, что у нее запасено очень много кедровых орехов. Она может сидеть дома и есть кедровые орехи зимой, и тогда ей не нужно никуда идти до самого прихода весны.)

Мишутка: — О, ты уже кушаешь?

Панда: — Dui bu qi,wo shi zai tai e le.

( — Извини, я так голоден.)

Мишутка: — А, ну угощайся. Я полезу за мёдом. Жёлуди мне не нравятся.

Панда: — Wo kan dao zhe ge xiang guo dou ren bu zhu liu kou shui le,yi qian zai jia de shi hou wo mei liang ge xiao shi jiu chi yi ci fan,ke shi xiang zai wo yi jing kuai liang tian mei you chi fan le.

— У меня невольно потекли слюнки, когда я увидела этот желудь. Раньше, когда я была дома, я ела каждые два часа, но теперь я не ела почти два дня.)

Мишутка полез за мёдом, а панда кушал желуди. Через полчаса Мишутка спустился с мёдом, но гулай уснул.

Мишутка: — Эй, просыпайся, я мёд принёс.

Панда: — Tai hao le,wo hen xi yuan chi feng mi,zhe xie feng mi gou wo men chi ma?

( — Отлично, я очень люблю мед, нам хватит этого меда, чтобы поесть?)

— Вряд ли. — Мишутка посмотрел на немаленький живот Гуолая.

Панда: — Нao ba,wo bu xiang zai deng le,wo men xian chi ba,bu gou zai shuo。xie xie ni,wo de xiong di,mi shu te ka!

( — Что ж, я больше не хочу ждать, давай начнем есть, а потом решим, достаточно ли было. Спасибо тебе, брат мой, Мишутка.)

Через 10 минут мёд закончился. Но Гулай не наелся.

Панда: — Хiong di ni chi bao le ma?

( — Мой медвежий брат, ты наелся?)

Мишутка: — Хм, не совсем, ты же съел почти всё.

Панда: — Na zen me ban ne,wo sui ran mei you quan bao,dan bi gang cai hao duo le,wo chi de tai duo le,zhen bu hao yi si,wo ke yi zi jiu zai he dianr shui.

( — Что поделаешь? Хоть я и не наелся, мне намного лучше, чем раньше. Я съела слишком много, мне неловко. Я сам могу выпить еще немного воды.)

Мишутка: — У меня есть идея, пойдём к моим родственникам, они ловят рыбу на реке.

Панда:– Zhen shi ge hao zhu yi! ni jia zai nar a?

( — Какая отличная идея! Где находится ваш дом?)

Мишутка: — Пойдём за мной, я покажу!

Медвежата подошли к реке, там взрослые медведи лапами ловили рыбу и выбрасывали на берег.

— Вот, смотри, это рыба, она очень вкусная. Бери и ешь, — Мишутка поднял с берега рыбку и прожевал. — Угощайся.

Гуолай понюхал его, осторожно лизнул, а затем сказал:

Панда: — Wo yi qian mei chi guo yu, yu yao zen me chi ne?

( — Я никогда раньше не ел рыбу, как я могу есть рыбу?)

Мишутка: — Лучше с головы.

Панда: — Zhi jie yao ma?

( — Прямо кусать?)

Мишутка: — Да, кусай или глотай целиком.

Панда: — Hao ba, zhe you dianr ke pa, wo shi shi.

( — Хорошо, немного страшно, но я попробую.)

Гулай немного подумал, откусил кусок рыбы и затем сказал:

Панда: — Yuan lai yu rou shi zhe zhong wei dao a. Ye tin hao chi de, dan shi mei you zhu sun, shui guo he feng mi hao chi.

( — Оказывается мясо рыбы такое на вкус. Тоже вкусная, но не настолько вкусная, как бамбуковые побеги, фрукты и мёд.)

Мишутка принёс ароматных трав, и они сели на берегу и стали угощаться рыбой.

Мишутка: — Теперь ты наелся?

Панда: — Shi de, chi wan zhe tiao yu jiu cha bu duo le.

( — Да, я доел эту рыбу и почти наелся.)

Мишутка: — Ну, тогда я пока сам поем.

Панда: — Hao de, wo deng ni chi wan.

( — Я подожду, пока ты поешь.)

Мишутка: — А, воду бери из этой реки, она тут очень вкусная.

Панда: — Hao de, wo xian qu he dianr shui, ni man man chi.

( — Я сначала пойду попить немного воды, ты не торопить кушать.)

Гуолай напился воды и затем сказал:

Панда: — Wo jue de wo ying gai ren shi yi xia ni de qin ren he peng you men!

( — Я думаю, что я должен познакомиться с твоими родственниками и друзьями.)

Мишутка и Гулай подошли к большой медведице.

Мишутка: — Это моя мама.

Панда: — A yi nin hao, wo jiao guo lai, wo shi mi shu te ka de peng you.

— Здравствуйте, тётя, меня зовут Гуолай, я друг Мишутки.)

— Здравствуй, Гуолай. Ты выглядишь похудевшим, наверное, плохо кушаешь? — Сказала мам Мишутки, тетя Мотя.

Панда: — Bu bu bu, wo yi jing hen bao le, wo he mi shu te ka yi qi chi le feng mi he yu.

( — Нет, я очень наелся, я и мишутка вместе съели мёд и рыбу.)

Медведица сказала: — Ну, ты же привык к другой еде? Я попробую достать тебе бамбук.

Панда: — Xie xie nin de guan xin, wo xiang wo hen xi guan zhe xie shi wu le, ta men ye hen mei wei.

( — Спасибо за заботу, я думаю, что привыкну к этой еде, она тоже очень вкусная.)

У тёти Моти была знакомая женщина, Татьяна. Поэтому найти еду из бамбука оказалось не сложно. Через интернет они заказали котлеты из бамбука и на десерт конфеты из бамбука.

А пока мишутка и Гуолай пошли отдыхать в берлогу к медведям.

Так прошло несколько дней. Мишутка и Гуолай собирали ягоды и ели рыбу, бродили по лесу и общались. И вот однажды утром тётя Мотя принесла посылку для Гуолай из Китая.

Гуолай с радостью воскликнул:

— Wa, tai bang le, wo ke yi chi dao jia li de zhu zi le, hai you zhu zi xiao ling shi, wo shi zai tai xing fu le! Mi shu te ka, wo men yi qi chi ba!

( — О, здорово, я могу есть бамбук с Родины. И ещё сладости из бамбука. Я действительно очень счастлив! Мишутка, давай вместе покушаем!)

Мишутка осторожно попробовал и вежливо сказал:

— Я уж лучше рыбу с мёдом поём. Это пусть всё тебе будет.

Панда: — Wo ba yi kuai gei ni chang chang, hen hao chi de!

( — Я открою кусок и дам тебе попробовать, очень вкусно.)

Гуолай открыл побеги бамбука и сказал, протягивая их Мишутке:

 Zhu sun xian nen duo zhi, hen tian ye hen ruan.

( — Побеги бамбука свежие и сочные, очень сладкие и очень мягкие.)

Мишутка немножко поел для приличия, но добавку брать не стал.

Панда: — Ha ha ha, hao ba! rang wo men qu he a yi dao xie ba, wo hen xi huan zhe xie shi wu!

( — Ха-ха-ха, ладно! Давай пойдём к тёте и скажем спасибо. Мне очень нравятся эти продукты!)

Глава третья. Мишутка и Гуолай отправляются на поиски Кокоса

Они постучали в дверь, и тётя Татьяна впустила их в комнату. В углу работал телевизор. Гуолай и Мишутка сели посмотреть.

Панда: — Tian a, zhe bu shi ye ye ma?Ta zhe shi zai nar a?

( — О, небеса, разве это не Кокос? Где же он находится?)

В это время диктор рассказал о московском зоопарке.

Мишутка: — Значит Кокос в Москве.

Панда: — Mo si ke zai nar a? wo men xian zai li mo si ke yuan ma? wo ying gai zen me qu mo si ke ne?

( — Москва где находится? Мы сейчас далеко от Москвы? Как мне добраться до Москвы?)

Мишутка: — Это 3 тысячи километров. Если лететь на самолёте, то где-то 4 часа.

Панда: — Hao de, na wo jiu zuo fei ji qu ba, wo tai xiang nian wo de ye ye le, wo yi ding yao qu kan ta! Mi shu te ka, ni zhi dao zen me cai neng zuo fei ji ma?

( — Хорошо, я полечу на самолёте, я очень скучаю по моему другу, я обязательно должен его увидеть. Мишутка, ты знаешь, как полететь на самолёте?)

Мишутка: — Да, нужно взять билет, и приехать в аэропорт заранее, чтобы не опоздать.

Панда: — Hao de, mi shu te ka, ni qu guo mo si ke ma? Ni xiang he wo yi qi qu ma?

( — Хорошо, Мишутка, ты уже был в Москве? Ты хочешь со мной вместе поехать?)

Мишутка: — Конечно, поеду. Куда же ты один без меня и без бамбука?

Панда: — Tai hao le, xie xie ni, wo de peng you!

( — Как хорошо, спасибо тебе, мой друг.)

Через день медвежонок и панда уже собирали рюкзаки. Мишутка положил себе сушёной рыбы и орехов, а Гуолай взял котлеты из бамбука. Тётя Татьяна заказала им такси и гостиницу в Москве, а, чтобы они не потерялись, дала мобильный телефон и умные браслеты каждому.

Рано утром за ними приехал дядя Павел на машине и отвёз их в аэропорт города Горно-Алтайска, прямо к аэропорту. Мишутка впервые летел на самолёте, а Гуолай впервые летел на самолёте в чужой стране.

Глава четвертая. В самолете

Их встретила стюардесса и проводила на детские кресла, пристегнула ремнями и дала яблочный сок. В окно самолёта они могли видеть алтайские горы, посёлки, реки и много неба, выше облаков, где всегда светит солнце.

Панда: — Wo chi de hao cheng a,wo yao shui yi huir le.

( — Я очень много съел, мне нужно немного спать!)

Мишутка: — Смотри, там сидит белый мишка, впереди. Такой же, как и мы!!!

Панда: — O,ta hao bai a,hao pan a.

— О, какой он белый и толстый.)

Мишутка: — Кто бы говорил! Во всем, как мы с тобой. Давай познакомимся!

Панда: — Hai,xiao bai xiong,ni jiao shen me ming zi a?

( — Здравствуй, маленький белый медведь, как тебя зовут?

— Здравствуйте! Меня зовут Беляш.

Панда: — Wa, ting qi lai hen hao chi de yang zi!

( — Уа, звучит вкусно такое имя!)

Беляш: — Мы, белые медведи, любим вкусно покушать.

Мишутка: — А меня зовут Мишутка. Хочу заметить, что бурые медведи и панды тоже обожают покушать сытно.

Панда: — Wo jiao guo lai. Ni ye qu mo si ke ma?

( — Меня зовут Гуолай, ты тоже в Москву?)

Беляш: — Да, я лечу в Москву.

Мишутка:– Здорово! Полетим вместе!

Беляш: — Да, конечно! Летим вместе! Без вариантов.

Панда: –Tai hao le, zhe me duo ren dou qu mo si ke!

( — Как хорошо, столько людей летит в Москву!)

Мишутка: — Точнее сказать, сколько медвежат летит в Москву!

Панда: — Wo qu mo si ke dong wu yuan zhao wo de peng you, mi shu te ka shi pei wo de, ni ne? Ni qu mo si ke zuo shen me ya?

( — Я лечу в Московский зоопарк чтобы найти своего друга. Мишутка сопровождает меня. А ты? Ты летишь в Москву зачем?)

Беляш: — Мне рассказали, что в Москве вкусная рыба. Я хочу попробовать Московскую рыбу.

Мишутка: — Бррр, я не думаю, что там рыба вкуснее, чем у нас на Алтае!

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.