Глава 1
На молодого петербургского инженера Эдуарда Резуна снизошло вдохновение, никак не связанное с его работой. Начитался детективов Александры Марининой и решил, что сможет не хуже.
Творческий процесс захватил начинающего автора. Это был настоящий праздник для души. Но вот детектив был написан и начались суровые будни.
Два издательства вернули рукопись без комментариев. В третьем редактор «сравнял с землёй» и роман, и его создателя, а напоследок посоветовал:
— Попытайся отнести свою туфту в «Ариэль» к Ривинсону. Он всякий бред печатает. Удивительно, что покупают!
— А как его звать?
— Как Друзя — «Александр Абрамович».
Эдик спросил адрес издательства «Ариэль» и отправился туда с последней надеждой. Он вышел из метро и подошёл к лотку, на котором были разложены книги. Молодая кареглазая брюнетка, продающая эти книги, рекламировала свой товар перед какой-то женщиной средних лет.
Резун взглянул на продавщицу и подумал: «Эта, наверно, тоже „Абрамовна“!»
— Очень рекомендую Маринину, — говорила девушка. — Её называют «Русской Агатой Кристи»!
— Зря называют, — не выдержал Эдик. — У английской Кристи в любом романе — только одно преступление. А у этой «обрусевшей» Кристи — по два, а то и больше.
— Не всегда, — возразила продавщица. — В «Игре на чужом поле» только одна сюжетная линия, связанная со старушкой Вальтер.
— Это которая «Макаров»? — усмехнулся Резун. — Пожалуй, Вы правы.
— Не понимаю, — удивилась покупательница. — Почему у старушки мужская фамилия?
— Потому, — ответил Эдик, — что «Вальтер» и «Макаров» — марки пистолетов. «Вальтер» — фамилия криминальной бабуси, а «Макаров» — её кличка.
— Беру! — решила покупательница и купила «Игру на чужом поле».
— Ещё «Стилиста» рекомендую, — посоветовал Эдик. — Сплошные афоризмы!
Покупательница задумалась: покупать или нет.
— МнЕ «Стилиста»! — заявил мужчина с помятой физиономией, который, проходя мимо лотка, услышал последнюю фразу Эдика.
— Тогда и мне! — решилась, наконец, покупательница.
— Спасибо! — мило улыбнулась молодому человеку продавщица. — Вы прирождённый рекламный агент.
Наконец, начинающий автор пришёл в издательство «Ариэль». Осмотрев сотрудников, он определил, что «Ривинсоном» может быть только невысокий чуть седоватый мужчина в очках.
— Скажите, пожалуйста, Вы — Александр Абрамович?
— Кто же ещё?! — усмехнулся Ривинсон. — Я Вас слушаю.
Резун протянул рукопись и смущённо проговорил:
— Вот…
— Так… Понятно. Что там у нас? «Э. Резун». «Уральский мост»… А что? На Урале только один мост?
— На Урале — много. А у нас в Питере — только один, — пояснил Эдик. — Через Смоленку. Там рядом преступник жил.
— Хорошо, товарищ «Э. Резун». Оставьте свой «опус»… Стоп! «Э.», значит, «Резун»! Как же я сразу не заметил! Какой знакомый псевдоним! — рассмеялся Ривинсон. — Я даже догадываюсь, откуда Вы его стащи… то есть позаимствовали!
— Клептоманией не страдаю! — вспылил Эдик.
— И на иврите, конечно, ни одного слОва не знаете? — усмехнулся издатель.
Резун призадумался и ответил:
— Пожалуй, два слОва знаю.
— И эти словА — «Аба кан»?
— Нет. «ШалОм» и «шЕкель». А псевдонима у меня нет. Я с рождения «Резун», … а заодно и «Эдуард».
Молодой человек, чтобы не быть голословным, протянул заводской пропуск.
— Ммм-да! Действительно, «Резун»! — удивился собеседник. — Никогда бы не подумал!
— А что? Есть ещё один «Резун»?
— Есть. И тоже «Э». Только не «Эдуард».
— «Эмиль»? — предположил Эдик.
— Неважно. Приходите месяца, эдак, через два.
На обратном пути от издательства к метро Резун размышлял о таинственном однофамильце: «Как же его зовут? На «Э.», но не «Эдуард» и не «Эмиль». «Эрнест»? «Эльдар»? «Эразм»? … Нет! Это маразм! Тогда уж более реальный «Эраст», вроде Гарина-Фандорина… Или «Эммануил», вроде Казакевича-Виторгана. То есть «Моня»! Такой вполне «тянет» на приятеля Ривинсона.
Затем Эдик пришёл к выводу, что найти таинственного «Моню» поможет не менее таинственное ивритское «заклинание» «аба кан».
Резун вспомнил, что слышал в детстве словосочетание (точнее, «топонимосочетание») «АбакАн-ТайшЕт». Оно означало то ли газопровод, то ли нефтепровод. (Придя домой, Эдик заглянул в энциклопедию и выяснил, что «Абакан-Тайшет» — это железная дорОга, предтеча знаменитого БАМа.) Но иврит здесь явно ни при чём.
Молодой человек подошёл а метро и увидел свою недавнюю знакомую.
«А вот и знаток требуемого иностранного языке!» — подумал он и направился к продавщице книг.
Юная книготорговка обрадовалась:
— Сейчас торговля снова оживится!
Но Эдик на сей раз не оправдал её ожиданий и смущённо произнёс:
У меня тут вопросик наметился…
— Я вся внимаю.
— Нет, я стесняюсь…
— Как меня зовут, что ли?
— Ну…
— Лина.
— Очень приятно. А меня — «Эдик»… А ещё вопрос можно?
— Хоть десять!
— Как переводится с иврита «Аба кан»?
— «Папа здесь», — всё ещё улыбаясь, ответила продавщица и вдруг удивлённо воскликнула. — Откуда ты знаешь?!
— Неважно! — ответил Эдик, подражая Ривинсону. — А чтО я, собственно говоря, знаю?
— Неважно! — ответила Лина, подражая Эдику.
— Не хочешь — не надо! — обиделся Резун и ушёл.
«Быстро мы с тобой на „ты“ перешли!» — подумала девушка.
Примерно то же самое подумал Эдик, спускаясь на эскалаторе.
Глава 2
В тот день Ривинсон, придя домой, вынул из портфеля рукопись и положил перед женой:
— Аллочка! Как тебе это понравится?
— Шекспир? — усмехнулась Алла Ароновна, намекая на комедию великого драматурга «Как вам это понравится?»
— Далеко не Шекспир. Даже не Сергей Михалков.
Тут супруга издателя взглянула на обложку рукописи и сильно удивилась:
— «Э. Резун»?! Но ведь это не её почерк!
— Текст тем более не её! Ты будешь смеяться, но автор — настоящий «Эдуард Резун»! Он мне пропуск показал.
— Интересно, что он там «нашкрябал»? — проговорила Алла Ароновна и открыла рукопись.
— Быстро надоест, — заметил муж. — Я просмотрел наугад три страницы. Язык на уровне троечника строительного ПТУ.
Через час с работы пришла дочь. Александр Абрамович решил преподнести ей сюрприз и обратился к жене:
— Алла! Дай-ка рукопись.
— Отстань. Потом дам.
— Что ты к ней прилипла, как к «соломенному бычку»?! Неужели интересно?
— Не оторваться!
— Ты думаешь, такое можно напечатать?
— Нет, конечно.
— Мама! ЧтО за «шедевр»?
Мать протянула рукопись и с усмешкой заметила:
— Неизвестное произведение известного автора!
Девушка прочитала фамилию «известного автора», полистала рукопись и уверенно заявила:
— Я тут ни при чём. Кто-то «позаимствовал» мой псевдоним.
— Этот «кто-то», — возразил отец, — настоящий Эдуард Резун. И носил он эту гордую фамилию ещё тогда, когда твои родители не были знакомы!
— «Эдуард», — проговорила девушка, — то есть «Эдик»! Кажется, начинаю понимать… Папа! Это тЫ ему про столицу Хакассии сказал?
— Про какую ещё столицу?
— «АбакАн».
— Я, но не одним словом, а двумя… А ты, выходит, с ним уже общалась?
— Он со мной.
— И как впечатление? — спросила Алла Ароновна.
— Никакого впечатления… я на него не произвела.
— А Он на тебя?
— Ну, мама! Какое это имеет значение, если я на него не произвела? … Кстати, а почему «такое» (и она кивнула на рукопись) нельзя печатать?
— Словарный запас автора на уровне твоей тёзки людоедки!
— Чуть побольше, — возразил Ривинсон. — «Людоедка Эллочка» не знала слово «клептомания»!
Алла Ароновна усомнилась:
— А разве в его романе есть такое слово? Впрочем, я ещё не до конца прочитала.
Александр Абрамович пояснил:
— Это иностранное слово автор произнёс в личной беседе. Я намекнул (как потом выяснилось — напрасно!), что он стащил псевдоним. А этот нахал ответил, что «клептоманией не страдает»!
— Папа! Ты не прав! Тебя бы в таком обвинили — не такое бы ответил!
Через некоторое время, когда Лина пошла мыть посуду, Алла Ароновна сказала мужу:
— Что-то она его слишком рьяно защищает! Уж не влюбилась ли?
— Не знаю. Но я бы на её месте в такого парня обязательно влюбился! … Или влюбилась…
Глава 3
Прошло полтора месяца. Резуну позвонил бывший однокурсник Володя Гальперин:
— Эдик! Мы в эту субботу вечер встречи выпускников проводим… у меня.
— Давно пора.
Резун записал адрес и время начала вечера. Неожиданно Гальперин поинтересовался:
— Кстати, а это не ты печатаешься в «БадЭрэхе»?
— Да вроде, не я. Разве что кто-то мог от моего имени послать… А что это за «Бадэрэха» такая?
— «Бадэрэх». Газета, которую выпускает еврейский молодёжный клуб на Лесном проспекте. В переводе с иврита: «В пути».
— Володя, а у тебя эта газета есть?
— Целая пачка. И все — разные.
В субботу Эдик пришёл на вечер встречи. Он поздоровался с бывшими однокурсниками и, не тратя времени, обратился к хозяину квартиры:
— Где твоя «целая пачка всех разных»?
— На секретере тебя дожидается.
Резун взял пачку газет «Бадэрэх», сел поуютнее на диван и вдруг удивлённо воскликнул:
— Лина?!
С газетной фотографии Эдику чуть кокетливо улыбалась кареглазая продавщица книг. Молодой человек даже не заметил, что фотография чёрно-белая.
— Знакомая? — заинтересовался подошедший Гальперин.
— Самую малость. Она книжки у метро продаёт.
— Но ты уже знаешь, что она — Лина!
— Так тут же написано, — нашёлся (как ему показалось) Эдик. — Вот, смотри: «Элина Могилевская». А сокращённо — «Лина». И вообще, не мешай читать!
Гальперин усмехнулся и отошёл… Эдик с интересом прочитал статью Лины. Там говорилось о летнем молодёжном лагере в Комарово. Статья была написана живым весёлым языком и читалась на одном дыхании. Юмор был естественным и ненавязчивым.
Эдик стал внимательно перечитывать по второму разу. Вроде бы слова самые обычные, и содержание не Б-г весть какое, а интересно.
Тут всех пригласили к столу. Между вторым и третьим тостом Гальперин поинтересовался:
— Как тебе «Э. Резун»?
— Ой! А я о нём и забыл! — воскликнул Эдик. — Могилевской увлёкся.
— СамОй или её творчеством? — ухмыльнулся Володя.
— Ешь свой винегрет! — буркнул Резун.
Вскоре начались танцы. Эдик вернулся к дивану. Женскую «половину» этот поступок не обидел — мужчин и так было больше половины!
Резун продолжал просмотр газеты. В поисках своего однофамильца он с сожалением пропустил несколько заметок Элины Могилевской. Почитать их хотелось. Но Эдик боялся, что времени в обрез.
Наконец, попалась статья, автором которой был нужный «Э. Резун». Даже не статья, а рассказ со странным названием «Папа здесь», уже ранее слышанным от Лины.
В этом рассказе говорилось о злодейском убийстве бизнесмена Фраермана. В рабочем календаре покойного была обнаружена необычная запись: «Звонил Коля Иванов, город „Папа здесь“.»
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.