18+
Приют для душевнобольных Конора Бёрча

Бесплатный фрагмент - Приют для душевнобольных Конора Бёрча

Объем: 294 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

1. Чарли

30 сентября 1979 год. Приют для душевнобольных Конора Бёрча. Ночь. Пасмурно. На территории приюта тускло горело несколько фонарей…

Все постояльцы заведения уже давно спали. Ну почти все… По стечению обстоятельств, никого из немногочисленного персонала, кроме сорокапятилетнего сторожа Рика, в приюте не было.

Полночь. Рик, как обычно, делал обход. Обойдя весь первый этаж здания, где находились кухня, столовая, библиотека, комната для развлечений и много чего ещё, он поднялся на второй, где размещались палаты для душевнобольных.

Рик, освещая себе путь фонариком, прошёл по тёмному коридору со множеством дверей с окошками и уже собирался отправиться в свою комнату, как вдруг услышал тихие завывания, доносившиеся до него из-за двери одной из палат. Это была палата Чарли.

Чарли — высокий, крупный мужчина с избыточным весом, тридцати семи лет. Он сидел на своей кровати крепко прижимая к груди плюшевого мишку и, немного покачиваясь из стороны в сторону, тихо выл… «пел» какую-то колыбельную.

Рик подошёл к двери и посветил в окошко. В тёмную комнату тут же проник луч света.

— Эй, ты! — Рик ударил ладонью по двери. — Заткнись!

Крупный мужчина не обратил на это никакого внимания. Он, как ни в чём не бывало, продолжал покачиваться и выть.

— Псих… — усмехнулся Рик.

***

Закончив обход, Рик вернулся в свою маленькую комнату. Письменный стол, стул, шкаф, кровать и тумбочка… больше ничего в комнате не было.

Включив свет, он подошёл к письменному столу, на котором лежало несколько книг, стопка газет и стояла тарелка с двумя яблоками. Мужчина положил на стол фонарик, снял с пояса связку ключей и бросил её рядом.

— Наконец-то, — выдохнул он и, выдвинув стул, устало плюхнулся на него.

Сделав глубокий вдох, Рик взял одну из книг, открыл её где-то на середине и, откинувшись на спинку стула, погрузился в чтение. Прошло некоторое время, и он услышал какие-то тихие, непонятные звуки. Оторвавшись от книги, мужчина повернул голову к двери и прислушался — тишина.

— П-ф-ф… — фыркнул он.

Переведя взгляд на тарелку с яблоками, Рик положил книгу на стол. Потом достал из кармана своих штанов маленький ключик и открыл им ящик стола. В ящике, помимо всякого барахла, лежал довольно большой кухонный нож. Мужчина достал его, взял с тарелки яблоко и, отрезав от него кусочек, засунул себе в рот. Не успел он проживать этот кусочек, как вдруг услышал — дверь в его комнату скрипнула.

Рик повернул голову и, как ошпаренный, вскочил со стула. Яблоко выпало у него из руки и покатилось по полу прямо к ногам незваного гостя.

— Чёрт! — проглотив кусок яблока, выкрикнул он. — Ты меня напугал! Кто ты? И как ты… Я же закрыл все двери!

***

Час ночи. В коридоре на втором этаже горел свет. Двери нескольких палат были распахнуты. На полу лежали изрезанные трупы десятка постояльцев. Весь коридор был залит их кровью…

По коридору к лестнице шёл Чарли. Он ревел. Ревел, как раненный зверь. В одной руке он держал нож, а в другой — связку ключей…

2. Кэтрин

12 сентября 1980 год. Полдень. После прошедшего утром дождя, погода была прекрасная. Ярко светило осеннее солнце, и только пожелтевшие листья и слякоть напоминали о том, что наступила осень.

Двадцатипятилетняя девушка Кэтрин прошла вдоль высокого, каменного забора и остановилась возле металлических ворот. Между воротами и калиткой разместилась табличка с названием заведения, находящегося за этим самым забором.

— Приют для душевнобольных Конора Бёрча, — прочитала Кэтрин и подошла к калитке.

Девушка попыталась открыть её, чтобы попасть на территорию, но та оказалась заперта. Никакого звонка не было.

— И как же я туда попаду?! — тихо возмутилась она.

В надежде кого-нибудь увидеть, Кэтрин какое-то время крутилась возле калитки, а потом и возле больших ворот, которые тоже, как назло, были закрыты.

Прошло минут десять, а может и больше — никто из здания так и не вышел и на территории не показался.

Кэтрин уже собиралась уходить, как вдруг услышала тихий скрип. Каким-то странным образом калитка приоткрылась сама собой. Может быть девушка пыталась открыть её не в ту сторону, а внезапный порыв ветра приоткрыл её? Скорее всего так и было. Она не стала задумываться на эту тему.

Кэтрин вошла на территорию приюта, прикрыла за собой калитку и направилась к большому, красивому и чуть мрачноватому трёхэтажному зданию.

Поднявшись по каменным ступеням к главному входу, она остановилась возле массивной, деревянной двери. Расстегнув пальто, девушка поправила своё красивое, голубое платье и причёску, после чего схватилась за ручку и попыталась открыть дверь, но та была заперта. Кэтрин вздохнула и осмотрелась. И здесь никакого звонка не было.

— Хм… Ладно, — выдохнула она и постучала в дверь, но никто не открыл.

Немного помедлив, девушка постучала ещё раз, потом ещё.

— Здравствуйте! Откройте! Я по объявлению! — нетерпеливо выкрикнула она, но никто не ответил и дверь так и не открыл.

Кэтрин ещё какое-то время постояла возле двери, потом спустилась вниз по лестнице и огляделась по сторонам. Нет, никого на территории так и не было.

Девушка стала вглядываться в окна, но и там никого не было видно. Тогда она прошла вдоль здания и завернула за угол в надежде, что там она найдёт хоть кого-нибудь. Но и за углом никого не оказалось.

— Эй! Кто-нибудь! — выкрикнула она.

В ответ снова тишина.

Кэтрин, глядя на окна, ещё немного прошла вдоль здания и вдруг, споткнувшись о небольшой камень торчащий из земли, упала прямо в грязь.

— Чёрт! — от неожиданности выкрикнула она.

Тут же поднявшись на ноги, девушка посмотрела на свои грязные руки, а потом на запачканные пальто и платье.

— Боже… Да что же это такое?! — отряхиваясь, раздосадовано бубнила она себе под нос.

Но сколько бы Кэтрин не пыталась смахивать с себя грязь, она никуда не девалась. Только ещё больше размазывалась по одежде.

— Нет, это бесполезно… Ужас какой… — опустив руки, расстроенно вздохнула она.

Девушка ещё раз взглянула на своё грязное платье и руки, а потом повернулась. Она хотела уйти. Ведь было похоже на то, что в приюте вообще никого не было. И зачем только она пришла сюда?..

Повернувшись, Кэтрин вздрогнула от неожиданности. Перед ней стоял какой-то человек и смотрел ей прямо в глаза.

— Господи… Вы меня так напугали… — положив руку на грудь, выдохнула она.

В ответ последовала тишина.

— Простите, — чуть улыбнулась Кэтрин. — Простите, я просто не ожидала… Вы так тихо подошли… Я… я по поводу работы. Вы Морган Бёрч? — спросила она человека в тёмном дождевом плаще, резиновых перчатках и лопатой в руке, который стоял всего в паре шагов от неё.

Человек ничего ей не ответил. Только, с каменным выражением лица, осмотрел её с ног до головы. Кэтрин тоже посмотрела на своё платье, а потом снова на человека.

— Извините меня за мой внешний вид, — сказала она, — Я споткнулась и…

Не успела девушка договорить, как человек, который стоял сейчас перед ней и не вымолвил ни слова, резко замахнулся и ударил её лопатой по голове. Кэтрин даже пискнуть не успела… После полученного удара, она без сознания рухнула на землю.

Человек усмехнулся, отбросил лопату в сторону, взял девушку за обе руки и потащил её вдоль стены здания.

3. Морган Бёрч

20 сентября. Вечер. В холл приюта вошла высокая, стройная женщина лет тридцати пяти. На ней было длинное, тёмное, строгое платье под горло. Её блестящие, чёрные волосы были собраны в красивый пучок на затылке. В правой руке она держала трость. Такую же чёрную, как и её волосы. На трости красовалась серебристая рукоять в виде змеи с кроваво-красными глазами. Хвост этой твари обвивал ствол и казалось, что она, эта металлическая змея, вот-вот оживёт и зашипит. Внизу деревянная трость тоже была обделана серебристым металлом…

Женщина миновала холл и вскоре подошла к лестнице, которая вела на другие этажи здания. Немного помедлив, она стала неспешно подниматься по каменным ступеням. Но не успела дойти до пролёта на второй этаж, как внизу, к лестнице, подбежал Билли. Приятного вида, коренастый двадцатипятилетний мужчина был одним из работников приюта.

— Мисс! — выкрикнул он.

Женщина замерла и медленно повернулась.

— Да, Билли, — сказала она.

Молодой мужчина поднялся на несколько ступенек вверх и остановился. В это время красивая, строгая леди спустилась на одну вниз.

— Мисс… у нас проблемы… — нерешительно сказал Билли.

— Господи… — устало выдохнула женщина. — Ну что опять?

— Вы… вы должны это увидеть.

— Ладно. Надеюсь, ничего серьёзного.

— Хм… Как сказать…

Билли поднялся к собеседнице, прошёл мимо и продолжил подниматься выше. Та, тяжело вздохнув, последовала за ним. Вскоре оба шли по коридору второго этажа.

Пройдя через весь коридор, Билли остановился возле последней двери с окошком. Женщина остановилась рядом с ним. Билли посмотрел на неё и кивнул головой на дверь, рядом с которой стоял. Строгая леди не стала его ни о чём спрашивать. Она подошла к двери и заглянула в окошко.

В палате кроме кровати и небольшого окна с решёткой, которое разместилось на противоположной от двери стене, больше ничего не было. А на кровати, которая стояла слева возле стены, спиной к двери сидел высокий, широкоплечий мужчина с тёмными волосами. На мужчине была смирительная рубашка с завязанными за спиной рукавами.

Женщина с тростью вопросительно посмотрела на Билли. Тот молча смотрел на неё.

— Кто это? — наконец спросила она.

Билли ничего ей не ответил. Он сунул руку в карман своих штанов, достал оттуда паспорт и протянул его этой особе. Та взяла документ и, недолго думая, открыла его и пробежалась взглядом по буквам.

— Джеймс Лэнг… — прочитала она.

Билли молча смотрел на женщину с тростью, которая в свою очередь, смотрела на документ. Прошло некоторое время, прежде чем она перевела свой взгляд на окошко, а потом снова на работника приюта.

— Джеймс Лэнг, тридцать семь лет… И? — протянула она.

Билли сделал глубокий вдох.

— Кто это? — строго спросила леди, — Как здесь оказался? И почему на нём смирительная рубашка?.. Билли, ты же знаешь, что мы не берём буйных. Это всего лишь приют, а не лечебница!

— Понимаете, мисс… — уставившись себе под ноги и нервно потирая руки, тихо произнёс работник приюта, — Это… это не совсем то, о чём вы подумали. Точнее… Совсем не то.

— Ладно… — сжав рукоять трости, выдохнула странная особа. — Я тебя слушаю. Рассказывай.

— Он пришёл сюда утром, — начал Билли, — Как раз после завтрака, когда вы уехали. Стив вывел всех на прогулку, а я был в холле. Этот… Этот Джеймс сначала спрашивал меня о какой-то Кэтрин. Я ему сказал, что никакой Кэтрин здесь нет. Он стал кричать, звал эту девушку… Я пытался его успокоить, так он оттолкнул меня и побежал наверх! А потом он чуть ли не убил Стива! В общем… Я вколол ему успокоительное и мы со Стивом притащили его сюда.

Женщина сделала глубокий вдох, медленно выдохнула и посмотрела в окошко.

— И связали… — тихо произнесла она.

— А что нам ещё оставалось делать?! — разведя руками, ответил ей Билли.

Красивая леди снова посмотрела на работника. Да так грозно, что у того даже мурашки пробежали по коже.

— Ты хоть понимаешь, что вы наделали?! — прошипела она. — И что мне теперь прикажешь с ним делать?! — женщина кивнула головой в сторону двери.

Билли посмотрел на окошко, потом снова на недовольную собеседницу.

— Может убить его? — еле слышно произнёс он.

— Какого чёрта ты несёшь?! — разозлилась женщина. — Совсем с ума сошёл?!

— Мисс, я… Я просто пошутил!

Грозная леди так крепко сжала рукоять трости, что Билли на мгновенье показалось — она вот-вот сомнёт металл, как бумагу. Молодой мужчина готов был сквозь землю провалиться, лишь бы эта прекрасная, но строгая особа не смотрела на него так, как смотрела.

Прошла, казалось бы, целая вечность и женщина закрыла глаза. Снова сделав глубокий вдох, она медленно выдохнула.

— Мисс… — осторожно произнёс Билли, и женщина открыла глаза.

— Ладно, иди работай, — спокойно сказала она ему. — Я что-нибудь придумаю.

Билли чуть улыбнулся. Он достал из кармана ключ от двери, рядом с которой они оба стояли, и протянул его даме. Взяв ключ в ту руку, в которой она держала паспорт незваного гостя, женщина снова посмотрела в маленькое окошко. Билли какое-то время помялся на месте и вскоре ушёл, оставив её наедине с той проблемой, которую создали он и его коллега Стив.

Оставшись в коридоре одна, высокая, тёмная леди тяжело вздохнула. Она открыла паспорт и ещё раз взглянула на фото.

— Значит Джеймс… — тихо произнесла она.

Всё это время мужчина в комнате сидел на кровати неподвижно, будто статуя, и казалось смотрел в окно. Он смотрел на небо. С того места, где он находился, он больше ничего видеть не мог.

Женщина выпрямилась, ещё раз сделала глубокой вдох, сунула ключ в замочную скважину, повернула его и открыла дверь. Она вошла в комнату и остановилась. Какое-то время она молча стояла так и смотрела на широкую спину мужчины. Он тоже молчал и даже не шелохнулся, словно не слышал ни того, как поворачивался ключ в замке, ни того, как открывалась дверь, ни того, как в комнату кто-то входил.

Немного помедлив, женщина подошла к кровати и бросила на неё паспорт. Только тогда Джеймс, наконец, повернулся. Часть его лица была изуродована ожогом. На фотографии в паспорте это было не так заметно, как сейчас. Но строгая леди не обратила на это никакого внимания. Так, будто на лице мужчины вовсе не было ужасного шрама…

Джеймс посмотрел на женщину, потом на свой паспорт на кровати и снова на женщину.

— Наконец-то, — сказал он, — Я уж подумал, что останусь здесь навсегда.

— Встаньте, я разряжу рубашку, — холодно произнесла она.

Джеймс встал. Он был такой высокий, что леди с тростью почувствовала себя такой маленькой, как никогда раньше. Незваный гость посмотрел на неё сверху вниз и повернулся к ней спиной. Женщина, прижав трость локтем к боку, стала развязывать рукава смирительной рубашки.

— Не боитесь? — спросил её Джеймс.

— Чего?

— Меня.

— Я ничего не боюсь. Тем более людей, — уверенно ответила ему леди и, наконец, развязала рукава.

Джеймс снял с себя рубашку, бросил её на кровать и повернулся лицом к своей «спасительнице». Высокий, широкоплечий, в тёмно-сером костюме, немного помятом и потрёпанном из-за утреннего «приключения», с ожогами на лице, шее и руке, он нависал над ней, как скала. Женщина сделала шаг назад.

— Не хотите принести мне свои извинения? — приподняв брови, спросил Джеймс.

— За что?! — усмехнувшись, спросила в ответ она и тут же продолжила:

— За то, что вы устроили здесь сегодня утром?!

Джеймс тоже усмехнулся.

— Откуда вы знаете, что я что-то устроил? — сказал он, — Вы ничего не видели.

— Прекратите этот детский сад, мистер Лэнг! И, скажите спасибо, что вас просто успокоили. Если бы я была здесь, я бы вас пристрелила! Вы вообще понимаете, где находитесь?!

— Да. В психушке.

— Это не психушка, мистер Лэнг.

— Ладно, если вам так угодно… Я нахожусь в психиатрической лечебнице! — с явной насмешкой произнёс мужчина.

— Вы ошибаетесь! Это не лечебница. Это всего лишь приют. Но вам, действительно, не помешало бы подлечиться. И что вам вообще здесь нужно?!

— Я ищу свою сестру Кэтрин. Она должна быть здесь.

— Как я понимаю, Билли вам ещё утром сообщил, что никакой Кэтрин здесь нет. Ни среди постояльцев, ни среди персонала.

— Ладно… — выдохнул Джеймс. — Не знаю, что она вам там наговорила, но вы совершаете ошибку, скрывая её. Она сбежала из дома больше недели назад…

— С таким-то братом… — усмехнулась женщина. — Я почему-то не удивлена!

— Она сбежала не из-за меня. Поссорилась с матерью. Я должен поговорить с ней.

— Сожалею. Но вам придётся поискать свою сестру где-нибудь в другом месте, мистер Лэнг.

— Значит, вы не хотите мне помочь? Хорошо. Тогда я хочу поговорить с хозяином приюта! Мне нужно поговорить с Морганом Бёрчем! Он здесь?

Красивая леди снова усмехнулась.

— С Морганом Бёрчем? — переспросила она.

— Именно! Где я могу его найти?!

— А с чего вы вообще взяли, что Морган Бёрч — это мужчина?!

Джеймс какое-то время молча смотрел на странную женщину с тростью, а потом спросил:

— Так… Это вы? Вы Морган Бёрч?!

— Приятно познакомиться, мистер Лэнг, — ответила ему Морган. — Хотя… не очень приятно… Так… О чём же вы хотите со мной поговорить? Может быть вы хотите, чтобы я выделила здесь комнату для вас?

— Смешно…

Джеймс оглядел палату, потом снова посмотрел на Морган.

— Мы можем поговорить в другом месте? — спросил он.

— Мне кажется, я вам уже всё сказала, — ответила ему хозяйка приюта.

— Пожалуйста, — чуть склонив голову, произнёс Джеймс.

— Хорошо, — вздохнув, согласилась Морган. — Следуйте за мной, — сказала она и, повернувшись к гостю спиной, направилась к двери.

Джеймс взял с кровати свой паспорт, сунул его во внутренний карман пиджака и вышел из палаты вслед за хозяйкой этого заведения.

4. Ужин

Морган первая вошла в свой кабинет, который располагался на третьем этаже здания. Большая, светлая комната с большим окном. Здесь были шкафы, диван и письменный стол возле окна…

Морган обошла стол и остановилась возле своего большого кресла. Она указала Джеймсу на стул, стоявший с противоположной от неё стороны стола.

— Присаживайтесь, — сказала она.

Мужчина закрыл за собой дверь и подошёл к столу.

— Спасибо, мисс Бёрч, — сказал он, — Я постою.

— Как хотите.

Морган села в кресло, приставила трость к столу, сложила на столе руки, скрестила пальцы и пристально посмотрела на гостя.

— Я вас слушаю, — сказала она.

— Кэтрин правда здесь нет?

— Правда. Вы сомневаетесь в этом? Хотите обыскать приют?

Джеймс вздохнул, закрыл глаза и потёр пальцами переносицу.

— Боже… Простите меня, мисс Бёрч… — тихо сказал он и через мгновенье снова уставился на неё. — Я не знаю, что на меня нашло… Поймите, я очень беспокоюсь за сестру. И я точно знаю, что она поехала сюда.

— Мистер Лэнг, здесь вашей сестры не было. И вы первый посторонний человек здесь за последние полгода. Поверьте.

Джеймс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут раздался стук в дверь. Он повернулся. Морган тоже посмотрела в сторону двери.

— Да! Входи! — громко сказала она.

В кабинет заглянул высокий мужчина лет тридцати. Увидев Джеймса, он пренебрежительно фыркнул и посмотрел на хозяйку приюта.

— Мисс Бёрч, время ужина, — сказал он ей.

Морган взглянула на часы на столе.

— Ах, да, — выдохнула она. — Я совсем забыла. Спасибо, Стив. Я сейчас спущусь.

После этих слов Стив скрылся за дверью. Морган встала.

— Не хотите поужинать с нами, мистер Лэнг? — предложила она гостю.

— Я бы хотел закончить наш разговор, — ответил ей он.

— А разве он не закончен?

— Нет.

— Ну… Боюсь, что пока мы не поужинаем, закончить разговор нам не удастся. Дело в том, что мои подопечные есть без меня не будут. А я не хочу, чтобы они умерли от голода.

Услышав это Джеймс усмехнулся.

— Вы же не ужинаете с ними каждый вечер, — произнёс он так уверенно будто знал наверняка и, после непродолжительной паузы, добавил:

— Уверен, что у вас есть и другие дела. Они ведь как-то обходятся без вас.

Морган молча взяла трость, неспешно обошла стол и подошла к Джеймсу совсем близко.

— Тогда, когда меня здесь нет, мистер Лэнг, Стив, с которым вы уже успели «познакомиться» … Этот милый мужчина, которого вы сегодня чуть не убили, переодевается в женское платье и… скажем так… становится мной на какое-то время. Но… Сейчас я здесь и в этом нет никакой необходимости. Верно?

После этих слов, хозяйка приюта неспешно подошла к двери, открыла её и повернулась к гостю.

— Так вы поужинаете с нами? — спросила она.

— Не скажу, что с удовольствием, но… видимо, придётся, — ответил ей Джеймс.

Женщина ухмыльнулась и вышла из кабинета. Джеймс последовал за ней.

***

Морган и Джеймс спустились на первый этаж и прошли по коридору к столовой, из которой доносились голоса… Голоса… Стоял гул.

— Хотел вас спросить, — сказал гость, когда женщина остановилась возле приоткрытой двери в столовую.

— Да? — повернувшись к нему, отозвалась она.

— Вы не хромаете… Зачем вам трость?

— Сейчас увидите.

После этих слов, Морган распахнула дверь, возле которой стояла, и вошла в комнату. Немного помедлив, Джеймс вошёл вслед за ней.

Это была большая, прямоугольная комната. В центре стоял длинный стол. Он уже был сервирован для ужина. Возле стены, где располагалась дверь, стояло несколько стульев. Во всех четырёх углах комнаты разместились напольные подсвечники с горящими свечами. У одной из стен, что находилась слева от двери, располагался камин, в котором плясали языки пламени. Недалеко от камина, возле той же стены, стоял большой, деревянный сундук.

Огонь в камине и огоньки свечей… Огонь… Огонь был единственным источником света в этом странном, мрачном помещении…

За длинным столом сидели постояльцы этого заведения, и почти каждый из них что-то говорил. Кто-то топал, кто-то стучал по столу. В помещении было ужасно шумно. В углу, возле сундука, стоял Стив и наблюдал за происходящим.

Джеймс остановился в нескольких шагах от двери и осмотрелся. Морган прошла к столу и встала возле своего места. Она всегда сидела во главе стола, спиной к камину. Рядом с ней, по обеим сторонам, стульев не было.

Морган какое-то время стояла молча и смотрела на своих подопечных. Потом она приподняла трость и громко ударила ей о каменный пол. В комнате, в одно мгновенье, наступила тишина, и Джеймс услышал, как потрескивали поленья в камине… Все, кто находился здесь, посмотрели на хозяйку приюта. Та улыбнулась и повернула голову к гостю.

— Подойдите, — сказала она ему.

Джеймс, повинуясь словам, подошёл к мисс Бёрч и встал с ней рядом.

— Они не очень-то любят посторонних, — чуть нагнувшись, тихо сказала она ему, после чего вытянулась во весь рост, окинула взглядом постояльцев приюта и громко сказала:

— Это мистер Лэнг! Сегодня он будет ужинать с нами!

Стив, который всё это время стоял в углу комнаты рядом с сундуком, недовольно фыркнул. Да так громко, что этот звук заставил всех, кто находился в помещении, вздрогнуть и посмотреть на него. Морган тоже не стала исключением. Она повернулась и молча кивнула на стулья, которые стояли возле стены. Стив закатил глаза, потом недовольно вздохнул, после чего взял один из стульев и поставил его к столу по правую руку от хозяйки приюта.

— Спасибо, — поблагодарила его Морган и посмотрела на гостя. — Присаживайтесь.

Джеймс сел за стол, странная женщина с тростью тоже…

По правую руку от Джеймса сидела Мелори. Худенькая женщина лет тридцати в каком-то пёстром, похожим на детское, платье. В руках у Мелори была кукла. Мелори гладила её по волосам и улыбалась.

Джеймс смотрел на эту маленькую, странную женщину и пытался понять, о чём она сейчас думает. Может быть эта кукла её «дочь»? Мелори так нежно обнимала её и улыбалась ей. Даже шептала что-то, словно кукла была живая.

Пока Джеймс с интересом наблюдал за своей «соседкой», в столовую вошла Дейзи. Молодая девушка лет двадцати пяти на вид, в тёмном платье с белым фартуком. Она быстро подошла к хозяйке и чуть нагнулась к ней.

— Мисс Бёрч, уже можно подавать ужин? — тихо спросила она.

— Да, милая, — ответила ей Морган и, посмотрев на Джеймса, добавила:

— И принеси, пожалуйста, приборы нашему гостю.

Дейзи мельком взглянула на мужчину, рядом с которым стояла.

— Конечно, мисс, — чуть склонив голову, ответила она.

***

После подачи ужина, Дейзи, с разрешения хозяйки, села от неё по левую руку, прямо напротив гостя. Девушка то и дело поглядывала то на него, то на мисс Бёрч…

Все ужинали молча. Прошло некоторое время и Морган взяла графин с красной жидкостью, которую и налила в свой бокал.

— Хотите вина? — спросила она Джеймса.

Тот как-то странно посмотрел на неё, а потом на стол. У каждого постояльца этого заведения стояло по бокалу с красной жидкостью. Джеймс взглянул на графин, который Морган всё ещё держала в руках, после чего посмотрел ей в глаза.

— Вы поите их вином? — тихо спросил он.

Хозяйка приюта усмехнулась.

— Конечно… Нет, — также тихо ответила она. — Вино только у меня. А у них… вишнёвый сок. Они всегда пьют вишнёвый сок по субботам. Все, кроме Эмми.

Морган поставила графин на стол и осторожно указала рукой в конец стола. Джеймс повернул голову и увидел худую, пожилую женщину лет семидесяти. Но рядом с ней тоже стоял бокал с красной жидкостью. Хозяйка приюта немного наклонилась к гостю.

— Она терпеть не может вишнёвый сок. Предпочитает гранатовый.

После этих слов, Мисс Бёрч всё-таки налила Лэнгу немного вина в его бокал и продолжила ужинать. Джеймс, сделав пару глотков, тоже принялся за еду.

Мелори, которая сидела от него по правую руку, уже почти всё съела. Она промокнула рот салфеткой и взяла в руки куклу, которая всё это время сидела у неё на коленях. Худенькая женщина поправила кукле волосы и посадила её на стол, рядом с тарелкой. Потом взяла ложку, зачерпнула в неё остатки еды и стала тыкать ложкой в лицо своей игрушки.

— Ешь, Габриэлла, ешь… — тихо говорила она, — Я поела, и ты должна поесть… должна поесть… Посмотри, какая ты худая…

Джеймс с интересом посмотрел на Мелори, которая пыталась накормить куклу по имени Габриэлла, а потом — на эту самую куклу. В этот момент еда с ложки Мелори стала падать. Одно мгновенье, и она оказалась прямо на красивом платье Габриэллы. Увидев это, странная, худенькая женщина громко закричала. Она бросила ложку на стол и вскочила со стула так, что тот с грохотом упал на пол.

Джеймс тоже встал. Он недоумевающе смотрел на обезумевшую женщину и на других постояльцев. Никто, кроме него, казалось не обращал никакого внимания на поведение Мелори. Никто, кроме Дейзи. Она тоже вскочила из-за стола и выбежала из столовой.

В это время Мелори вцепилась обеими руками себе в волосы.

— Ты испачкала платье! — кричала она, — Ты испачкала платье!

Морган тяжело вздохнула, промокнула рот салфеткой и медленно поднялась. Мелори, не переставая кричать, схватила со стола свою куклу и швырнула её в другой конец комнаты, после чего снова вцепилась в волосы.

Джеймс посмотрел на хозяйку приюта. Пока Мелори кричала и топала ногами, та неспешно подошла к большому сундуку и открыла его. Мужчина увидел, что сундук этот был наполнен точно такими же куклами, какую худенькая женщина в пёстром платье только что с ненавистью швырнула подальше от себя.

Мисс Бёрч достала одну из кукол, закрыла сундук и подошла к своей подопечной. Одной рукой она обняла бедняжку Мелори, положив ладонь ей на плечо, и показала куклу, которую держала в другой.

— Смотри, Мелори, какое чистое платье у Габриэллы, — спокойно сказала она.

Мелори посмотрела на куклу и в один миг перестала кричать. Потом она отпустила свои волосы, взяла игрушку в руки и заулыбалась.

— Габриэлла… Габриэлла… — говорила она, радостно прижимая куклу к груди. — Габриэлла хочет спать. Пора спать.

— Пойдём, милая, я тебя отведу, — сказала ей Морган и повела к двери.

В это время в столовую вошёл Стив, за ним Дейзи.

— Опять? — спросил Стив хозяйку.

Та кивнула ему в ответ. Стив взглянул на Джеймса, а потом выдохнул:

— Я отведу её… Занимайтесь гостем, — с нотками недовольства в голосе, произнёс он.

Морган, как и прежде, не стала обращать на это его недовольство никакого внимания.

— Спасибо, — поблагодарила она работника и отпустила свою подопечную.

Стив осторожно обнял худенькую женщину за плечи и тихо сказал:

— Пойдём, Мелори.

Вскоре оба вышли из столовой.

Дейзи вернулась на своё место. Морган тоже. Джеймс какое-то время стоял рядом со столом и пристально смотрел на хозяйку приюта, которая, казалось бы, не обращая на него никакого внимания, спокойно принялась за еду. Лэнг сел.

— Никогда не общались с особенными людьми? — сделав глоток вина, спросила его мисс Бёрч.

— Не приходилось.

— А я делаю это каждый день, — тихо сказала хозяйка приюта и еле заметно улыбнулась.

Джеймс взглянул на особенных людей, а потом на сундук с куклами.

— И часто она так? — спросил он.

— Когда как… Не чаще раза в неделю. Ешьте.

5. Спокойной ночи

Стив отвёл Мелори на второй этаж, в её комнату. Комната была небольшой, но уютной и светлой. В одном углу стояла кровать с розовым постельным бельём и кучей подушечек, а в другом — деревянная мебель для куклы. Маленькие стол, стул, шкафчик с деревянной посудой и кроватка с постельными принадлежностями.

— Ну вот, мы пришли, — сказал Стив и остановился в дверях.

Мелори прошла в комнату, села на свою кровать и, глядя на Стива, стала гладить куклу по волосам.

— Габриэлла устала… устала… Она хочет спать… — говорила худенькая женщина.

— Хочешь, чтобы я её уложил? — спросил Стив.

Мелори посмотрела на куклу и улыбнулась.

— Ты хочешь, чтобы Стив уложил тебя спать? Хочешь? — спросила она её, а потом снова посмотрела на мужчину:

— Габриэлла сказала: «Да!».

Стив вздохнул и тоже улыбнулся.

— Хорошо, — сказал он.

Работник приюта подошёл к худенькой женщине, взял у неё куклу и, присев на корточки рядом с кукольной мебелью, уложил Габриэллу в её кроватку. В это время Мелори тоже легла. Стив укрыл куклу одеялком и хотел было встать, но женщина тихо сказала:

— Габриэлла хочет, чтобы Стив поцеловал её на ночь… поцеловал… на ночь…

Мужчина взглянул на Мелори, потом снова посмотрел на куклу.

— Ладно, — выдохнул он, после чего поцеловал свой указательный палец и дотронулся им до лба Габриэллы.

Мелори улыбнулась и закрыла глаза. Стив поднялся и пошёл к двери.

— Спокойной ночи, Стив, — не открывая глаз, сказала худенькая женщина, — Спокойной ночи, Габриэлла.

Мужчина остановился в дверном проёме и посмотрел сначала на Мелори, потом на куклу.

— Спокойной ночи, Мелори. Спокойной ночи, Габриэлла, — тихо сказал он и, выключив свет, вышел из комнаты.

Мелори слышала звук закрывающегося замка.

***

В столовой все уже закончили ужинать. Здесь снова стало шумно. Морган встала из-за стола и посмотрела на Дейзи. Та кивнула ей и тоже встала.

— Теперь мы можем поговорить? — поднимаясь, спросил Джеймс хозяйку приюта.

— Сейчас у нас время сказок, — ответила ему она и, больше не говоря ни слова, направилась к двери.

Мужчине ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.

***

Морган неспешно шла по коридору. Джеймс молча следовал за ней.

— Каких ещё сказок? — наконец спросил он.

Странная женщина с тростью остановилась и повернулась.

— После ужина я всегда читаю им, — ответила она.

Мужчина закатил глаза и, дотронувшись рукой до своего лба, провёл ей по волосам.

— Вы издеваетесь… — выдохнул он.

— Вовсе нет.

Морган повернулась спиной к гостю и снова пошла вперёд по коридору. Джеймс, сделав глубокий вдох, пошёл вслед за ней.

— У нас здесь свой мир, мистер Лэнг. Другой. Не такой, в котором живёте вы, — взглянув на высокого мужчину через плечо, сказала хозяйка приюта. — Я не буду нарушать наши традиции только потому, что вам не терпится поговорить о том, о чём мы уже говорили. Ничего нового я вам не скажу.

***

Морган вошла в одну из комнат и включила свет. Это была библиотека. Здесь было много стеллажей с книгами и журналами. Джеймс, скрестив на груди руки, остался стоять в дверях и наблюдал за хозяйкой приюта, пока та искала какую-то книгу.

— Вот она, — наконец выдохнула Морган.

Взяв нужную ей книгу, она направилась к двери. Джеймс отступил в сторону. Морган выключила свет в помещении и вышла.

***

В комнате для чтения стояло много стульев и кресел. Все они были повёрнуты к одной, дальней от входа, стене, возле которой стояло только одно, но большое, какое-то особенное кресло.

Когда Морган и Джеймс вошли в комнату, в ней уже сидели постояльцы. Кто-то сидел в кресле, кто-то на стуле, а кто-то и на полу. Хотя кресел и стульев было больше, чем предостаточно. В комнате было шумно. Так же, как и в столовой перед ужином.

Морган подошла к своему «трону», который одиноко стоял возле стены. Джеймс остался стоять в дверях.

Хозяйка приюта встала спиной к своему большому креслу и посмотрела на гостя. Тот тоже смотрел на неё. Морган тростью указала Джеймсу на свободный стул, который стоял недалеко от двери и поодаль от постояльцев. Мужчина, словно повинуясь её безмолвному приказу, подошёл к этому стулу и сел.

Хозяйка приюта оглядела комнату, будто проверяла, все ли её подопечные на месте (кроме Мелори, конечно, которая мирно спала в своей комнате) и громко ударила тростью о пол. Вокруг воцарилась тишина. Все посмотрели на мисс Морган Бёрч.

Улыбнувшись своим подопечным, та, аккуратно, будто королева, села в своё кресло, поставила рядом трость и, ещё раз окинув комнату взглядом, открыла книгу.

— Давным-давно, в далёком-далёком королевстве, правил молодой король Артур, — начала читать она. — Артур был добрый и справедливый. А ещё он был очень красивый. Многие принцессы из соседних королевств мечтали выйти за него замуж. Но Артуру ни одна из них не нравилась. Они казались ему какими-то… ненастоящими, неживыми. Словно большие куклы, разодетые в пышные, прекрасные, расшитые золотом наряды. Куклы, которые каким-то волшебным образом, научились двигаться и говорить…

***

После чтения, Билли и Дейзи напоили всех постояльцев тёплым молоком с печеньями. Потом отвели их в большую ванную комнату, чтобы те умылись перед сном, после чего проводили каждого в свою палату.

Морган и Стив, у которых было по связке ключей, запирали двери в эти палаты.

Последней в свою комнату вошла старушка Эмми. Её палата была самой пустой из всех. Здесь была только кровать. По какой-то, никому неизвестной причине, Эмми не хотела, чтобы что-то ещё находилось в её комнате.

Немного помявшись возле двери, старушка подошла к своей кровати, откинула одеяло, села на край и уставилась куда-то в пространство. В комнату заглянула Морган. Связка ключей звякнула в её руке и Эмми повернулась.

— Спокойной ночи, мисс Бёрч, — сказала она хозяйке.

После этих слов Эмми легла в кровать и Морган, заботливо, словно эта была её мать, укрыла старушку одеялом.

— Спокойной ночи, Эмми. Приятных снов…

Хозяйка приюта вышла из комнаты пожилой женщины и закрыла дверь на замок.

Стив ждал Морган в конце коридора, возле лестницы. Та неспешно подошла к нему и, встав с ним рядом, ударила тростью о пол, после чего мужчина выключил свет. Всё вокруг, в один миг, погрузилось во мрак.

Все постояльцы находились в своих комнатах и лежали в кроватях. Кто-то засыпал, кто-то тихо разговаривал сам с собой. И только Саймон, двадцатитрёхлетний, невысокий мужчина, притянув колени к груди, сидел в самом тёмном углу своей небольшой комнаты и, чуть раскачиваясь, молча смотрел в темноту.

6. Крик

Джеймс сидел в кабинете хозяйки приюта на стуле возле её стола. В руках он держал рамку с фотографией. Он рассматривал это фото, на котором были изображены мужчина лет сорока и десятилетняя девочка…

Мисс Бёрч вошла в кабинет как раз в тот момент, когда за окном хлынул ливень. На улице разразилась настоящая гроза.

Женщина посмотрела сначала на окно, потом на Джеймса, который, увидев её, поставил рамку с фотографией обратно на стол и поднялся со стула.

Хозяйка приюта закрыла за собой дверь, неспешно, впрочем, как и всегда, подошла к столу и посмотрела на фотографию в рамке.

— Это мой отец, — тихо, с нотками грусти в голосе, произнесла она. — Мой отец… Конор Бёрч и… я.

— Я слышал, что с ним произошло. Про этот несчастный случай… Мне очень жаль, мисс Бёрч, — с сожалением сказал Джеймс.

— Да… Мне тоже… — выдохнула Морган.

ВОСПОМИНАНИЯ МОРГАН:

Двадцать пять лет назад. Приют. Ночь. Лестница. На лестнице валяются осколки тарелки и фрукты… Внизу лежит бездыханное тело высокого, сорокалетнего мужчины… Конора Бёрча. Из его живота торчит рукоять ножа. Десятилетняя Морган стоит наверху лестницы, смотрит на тело своего отца и, прикрывая рот руками, тихо плачет.

КОНЕЦ ВОСПОМИНАНИЙ.

Морган тяжело вздохнула.

— Мне тоже… — повторила она и посмотрела гостю в глаза. — Так о чём ещё вы хотели меня спросить?

— Уже поздно, мисс Бёрч. Я вижу… вы устали. Пожалуй, я заеду завтра утром.

Морган повернулась к нему спиной, подошла к окну и посмотрела на улицу.

— Вы останетесь здесь, — тихо, но уверенно произнесла она.

— Простите? — не понял Джеймс.

Женщина повернулась.

— Я сказала, что вам придётся остаться здесь на ночь! — громко ответила она и чуть повернула голову к окну. — Взгляните!

После этих слов мужчина подошёл к ней и посмотрел в окно. На улице был ужасный ливень. Сверкнула молния и тут же послышались раскаты грома.

— Да уж… — выдохнул Джеймс.

— Все дороги размыло, мистер Лэнг. Вы и полмили не проедите… Оставайтесь.

***

Морган вышла из своего кабинета и проводила гостя к одной из комнат, которая, как и её кабинет, находилась на третьем этаже здания. Она остановилась возле двери и улыбнулась.

— Это ваша комната, — сказала она.

После этого, хозяйка повернула ручку двери и открыла её. В комнате было темно и ничего не было видно. Морган вошла в помещение и включила свет. Джеймс вошёл вслед за ней и осмотрелся. В комнате было довольно уютно. Здесь была большая кровать, шкаф, зеркало, письменный стол со стулом и ещё одна дверь.

— Это была комната моего отца, — сказала Морган, — После того, как он приобрёл это здание, он часто оставался здесь, пока шёл ремонт. Надеюсь, вам будет здесь уютно.

— Вполне.

— Моя комната по соседству. Если вам что-нибудь понадобится…

— Спасибо, но, думаю, что мне ничего не понадобится, мисс Бёрч, — ответил Джеймс и посмотрел на дверь, которая была в этой комнате. — А там что? — спросил он.

— Ванная. Как я уже сказала, отец часто оставался здесь. Это был его второй дом.

— Ясно.

— Сейчас Дейзи принесёт вам постельное бельё, полотенца и всё необходимое, — сказала хозяйка приюта и вышла из комнаты. Она остановилась в коридоре и посмотрела на гостя. — Спокойной ночи, мистер Лэнг. Приятных снов.

— Спокойной ночи, мисс Бёрч.

Морган закрыла дверь оставив Джеймса наедине с самим собой. Оставшись один, мужчина ещё раз осмотрел комнату и подошёл к окну. Раздвинув шторы, он посмотрел на улицу. Темнота… Ужаснейший ливень. Такой, какого Джеймс, пожалуй, в своей жизни не видел никогда…

Прошло некоторое время и в комнату кто-то постучал. Мужчина открыл дверь. Это Дейзи принесла постельное бельё, полотенца и средства гигиены. Джеймс забрал у неё все то, что она принесла, поблагодарил её, и девушка быстро скрылась из виду.

***

Было около полуночи. В комнате было темно. Ливень за окном всё не утихал. Джеймс лежал на кровати и смотрел в потолок, он никак не мог уснуть. Всё думал о сестре.

— Кэтрин… — тихо говорил он, — Кэтрин… Где же ты?

Мужчина уснул только ближе к часу ночи. Да и то только потому, что очень устал, а барабанящие по стеклу капли воды так сильно клонили в сон…

***

Подвал. Небольшое помещение с каменными стенами, без окон и всего одной дверью. В одном углу этой ужасной комнаты стояла железная кровать с, пропитанным пылью, матрасом, в другом углу — металлическое ведро. На полу рядом с кроватью — подсвечник с одной единственной свечой. Свеча горела, еле-еле освещая часть помещения. Рядом с подсвечником лежал коробок со спичками.

На матрасе, грязная, растрёпанная и заплаканная, сидела Кэтрин. Она сидела, притянув колени к груди и обхватив их руками. Она неотрывно смотрела на то, как еле заметно колыхалось крошечное пламя свечи…

Послышался звук открывающегося замка. Кэтрин вздрогнула, посмотрела на дверь, отползла назад и забилась в угол. Вскоре дверь со скрипом открылась и в помещение вошёл человек в дождевом плаще с капюшоном. В руках у него был металлический поднос, на котором стояло что-то. Человек подошёл ближе к девушке и остановился в паре шагов от кровати. Он присел, поставил поднос на пол, поднялся, выпрямился и посмотрел Кэтрин прямо в глаза.

— Пожалуйста… отпустите меня — тихо, умоляюще произнесла она.

— Тсс… — прошипел человек и быстро вышел вон.

Дверь со скрипом закрылась, замок щёлкнул. Кэтрин снова осталась одна в странной, холодной комнате. Какое-то время она смотрела на дверь, а потом взглянула на поднос возле кровати. На подносе стояла железная миска с какой-то жижей, железная кружка с водой и валялся кусок хлеба. Из глаз девушки снова покатились слёзы. Она уткнулась лбом в колени и тихо заплакала.

***

Комната Морган была довольно большой и просторной. В ней разместились: двуспальная кровать с прикроватными столиками, пара кресел возле окна и чайный столик между ними, платяной шкаф и трюмо с зеркалом. Свет здесь всегда горел как-то по-особенному тускло…

Хозяйка приюта сидела на пуфике перед трюмо в длинной, тёмной ночной рубашке. Она смотрела на своё отражение и расчёсывала длинные чёрные волосы. Вдруг послышался мужской крик. Морган замерла.

Джеймс, который к этому времени уже спал, открыл глаза и прислушался. Крик, казалось, доносился откуда-то снизу. Мужчина быстро встал с кровати, оделся и вышел из комнаты. В коридоре никого не было. Осмотревшись, Джеймс подошёл к комнате Морган и поднёс руку к двери, чтобы постучать, но остановился. Он посмотрел в сторону лестницы и, недолго думая, отправился к ней. По мере того, как Джеймс спускался вниз, крик становился всё отчётливее…

Вскоре мужчина оказался на втором этаже. Крик определённо доносился из какой-то палаты. Джеймс прошёл по тёмному коридору и остановился возле одной из комнат. Это была палата Саймона. Из неё-то и доносился этот ужасный крик.

Джеймс огляделся по сторонам, а потом заглянул в маленькое окошко в двери. В комнате было темно и практически ничего не было видно. Прошло какое-то время и за окном сверкнула молния, на мгновенье озарив палату яркой вспышкой света. За это мгновенье Джеймс успел увидеть мужчину в синей пижаме, который стоял в углу комнаты лицом к стене и орал.

— Что вы здесь делаете?! — послышался голос Стива за спиной Джеймса.

Тот вздрогнул от неожиданности и повернулся.

— Я услышал крик… — сказал он и взглянул на дверь. — Что с ним?

— Это не ваше дело, мистер Лэнг, — грубо ответил ему Стив. — Вам лучше вернуться в свою комнату.

Незваный гость не стал спорить и сделал так, как велел ему работник приюта. Он вернулся в свою комнату.

***

Какое-то время Джеймс сидел в темноте на кровати и слушал, как кричит этот несчастный человек, имени которого он даже и не знал. Прошло какое-то время и крик прекратился. Джеймс лёг на кровать поверх чуть скомканного одеяла, прямо так, в одежде, закрыл глаза и вскоре уснул.

***

В это время в подвале Кэтрин легла на пыльный матрас. Она притянула к себе колени, обхватила их руками и закрыла глаза. По её переносице и виску ручьями текли слёзы и падали на грязную подстилку, оставляя на ней мокрые пятна.

7. Пуговица

21 сентября. Утро. Джеймс открыл глаза. За окном было пасмурно. Шторы на окне задёрнуты. В комнате темно, как ночью.

Помедлив какое-то время, мужчина с трудом поднялся с кровати. У него было такое чувство, будто он всю ночь пил спиртное, хотя он вовсе этого не делал.

Приведя себя в порядок, Джеймс вышел в коридор. Сколько времени сейчас было он абсолютно не знал. Ни в его комнате, ни в коридоре часов не было. Так же, как и не было их у него.

Джеймс осмотрелся. Коридор был пуст. Да и кого он хотел здесь увидеть? Это был этаж хозяйки приюта и её работников…

Немного помедлив, мужчина подошёл к комнате Морган и постучал в дверь костяшками пальцев. Никто не ответил. Тогда он постучал ещё раз — тишина. Не желая больше ждать, он дёрнул за ручку, но дверь оказалась заперта.

В это время из комнаты, которая была ближе всех к кабинету хозяйки, выглянула Дейзи. Увидев Джеймса, она вышла в коридор.

— Доброе утро, мистер Лэнг, — приветливо поздоровалась она.

— Доброе утро, — ответил ей гость. — Вы не знаете, где мисс Бёрч?

— Мисс Бёрч внизу, в столовой. Я вас провожу.

— Спасибо, не нужно.

После этих слов, ни минуты не медля, Джеймс направился по коридору в сторону лестницы. Дейзи какое-то время смотрела ему вслед.

— Странный какой-то, — вздохнула она, когда мужчина скрылся из виду.

***

В столовой, как и вчера вечером, за столом сидели постояльцы приюта. Все уже заканчивали завтракать. Морган сидела на своём месте во главе стола и наблюдала за своими подопечными.

Когда Джеймс вошёл в столовую, все, кто находился там, посмотрели на него. Начался шум. Морган ударила тростью о пол. Постояльцы тут же замолкли и тихо продолжили завтракать.

— Доброе утро, мистер Лэнг, — чуть улыбнулась хозяйка приюта. — Присаживайтесь.

Джеймс подошёл к столу и остановился. Он посмотрел на Мелори. Та спокойно доедала свой завтрак. Кукла сидела на столе рядом с тарелкой и будто наблюдала за своей хозяйкой. Немного помедлив, Джеймс сел на своё место.

— Как вам спалось? — спросила его Морган.

— Ужасно. Я слышал крик и… — начал мужчина, но хозяйка приюта перебила его.

— Ах, да! — сказала она, — Забыла вас предупредить. Саймон… — женщина посмотрела на молодого мужчину, который сидел слева от неё где-то в центре стола. — Саймон кричит каждую ночь в одно и тоже время. Когда это случилось впервые, все так перепугались. Мы устроили ему комнату в подвале, чтобы он не мешал спать всем остальным, но от этого стало ещё хуже. Все беспокоились, когда видели, что Саймона нет в коридоре и он не заходит в свою комнату, когда мы отводим их спать. Пришлось вернуть его. Но скоро мы все привыкли к тому, что он кричит, — хозяйка приюта чуть наклонила голову к гостю. — Честно признаться, когда я ночую не здесь, я даже уснуть не могу. Всё время жду, когда он закричит… Словно не хватает его крика, — призналась она.

Джеймс взглянул на Саймона, который спокойно доедал свой завтрак и, в отличии от других, совсем не выглядел каким-то… особенным.

— Он кажется таким спокойным… — тихо произнёс гость.

— Да, он очень спокойный, — улыбнулась хозяйка приюта. — Саймон милый и приветливый.

Джеймс посмотрел на Морган и, после непродолжительной паузы, спросил:

— Почему он кричит по ночам?

— Это началось около года назад. После того, как…

Женщина замолчала и, окинув взглядом своих подопечных, остановила свой взор на Саймоне.

— После чего? — спросил её Джеймс.

— Не важно, мистер Лэнг, — ответила ему хозяйка приюта и тут же встала из-за стола. — Я принесу вам ваш завтрак, — сказала она и, взяв трость, вышла из столовой.

Джеймс проводил её взглядом, а потом уставился на Саймона.

***

В комнате для развлечений играла тихая, спокойная музыка. Комната была довольно большая. Здесь стояло несколько квадратных столов со стульями, кресла и стеллажи. На стеллажах разместились коробки со всевозможными настольными играми и много всякой ерунды.

Каждый из постояльцев приюта был занят своим делом. Кто-то читал, кто-то играл, кто-то просто сидел в кресле, раскачивался и смотрел в окно, кто-то строил башню из кубиков… Старушка Эмми танцевала. Саймон сидел за столом и что-то рисовал. Мелори сидела за соседним столом. Рядом с ней стояла коробка с бусинами и пуговицами. Худенькая женщина вставляла нитку в иголку и нанизывала на неё маленькие бусинки.

Морган сидела в конце комнаты в большом кресле и наблюдала за происходящим.

***

Джеймс, который остался в столовой в полном одиночестве, сидел за столом и осматривал, казалось бы, каждый сантиметр этой большой, мрачной и… странной, но в то же время уютной комнаты…

Закончив завтракать, он встал из-за стола. В этот момент в столовую вошла Дейзи. Она словно ждала, когда мужчина поест… Девушка подошла к столу и собрала грязную посуду.

— Где мисс Бёрч? — спросил её Джеймс.

— Она в комнате для развлечений.

— В комнате для развлечений?

— Да. Хотите, я вас провожу?

Мужчина понятия не имел, где в этом здании находится какая-то комната для развлечений. Он молча кивнул головой. Дейзи поставила посуду обратно на стол и направилась к двери. Гость последовал за ней.

Оба вышли в коридор и вскоре подошли к одной из дверей, из-за которой доносилась тихая музыка.

— Мисс Бёрч здесь, — сказала Дейзи.

— Спасибо, — поблагодарил её Джеймс и, открыв дверь, вошёл в помещение.

Оказавшись в комнате для развлечений, мужчина осмотрелся. Увидев Морган, он прямиком направился к ней. Хозяйка приюта поднялась с кресла и тоже сделала пару шагов навстречу гостю.

Когда Джеймс оказался рядом с Морган, башня из кубиков, которую строил один из постояльцев, вдруг рассыпалась. Тот закричал и стал разбрасывать кубики во все стороны. Хозяйка приюта ударила тростью о пол, и он замолчал. Виновато взглянув на мисс Бёрч, постоялец стал молча собирать кубики и вскоре принялся строить новую башню.

Джеймс какое-то время наблюдал за этим особенным человеком. Потом взглянул на красивую трость в руке Морган, после чего посмотрел ей в глаза.

— Вы их наказываете? — спросил он.

— Иногда приходится, — ответила ему она.

— Я имею ввиду… Вы их бьёте? Применяете какое-то физическое воздействие?

— Конечно нет! — с нотками возмущения в голосе, произнесла хозяйка приюта. — С чего вы это взяли?!

— Я не взял. Я просто спрашиваю. Они вас боятся, мисс Бёрч! — заявил мужчина.

После этих слов возмущённое выражение лица Морган тут же изменилось. Стало каким-то мягким и даже нежным. А ещё через пару секунд она улыбнулась.

— Вы путаете страх с любовью и уважением, мистер Лэнг, — чуть подавшись вперёд, тихо сказала она.

Джеймс ничего ей на это не ответил. Он осмотрелся, вздохнул и снова посмотрел на хозяйку приюта.

— Я пришёл с вами попрощаться.

— Вы нас покидаете?

— Да.

— Но… На дорогах такая грязь. Вы не боитесь увязнуть где-нибудь? Может быть вы останетесь? — предложила Морган и окинула взглядом своих подопечных. — Они уже стали к вам привыкать.

— Спасибо, мисс Бёрч, но я должен найти сестру.

— Конечно, мистер Лэнг. Надеюсь, когда вы её найдёте, вы нас навестите.

— Обязательно.

— Я вас провожу.

Хозяйка приюта сделала шаг вперёд.

— Не стоит, спасибо, — остановил её Джеймс. — Выход я и сам найду. Спасибо за гостеприимство, мисс Бёрч. Ещё увидимся.

— Удачи вам в поисках.

Мистер Джеймс Лэнг почтенно склонил голову, после чего развернулся и направился к выходу из комнаты. Морган смотрела ему вслед. Ещё пара секунд и он скроется за дверью… Но…

Пройдя мимо Мелори, мужчина вдруг остановился. Потом он медленно повернулся и уставился на куклу в руках этой странной, худенькой женщины. Та уже заканчивала пришивать пуговицу к платью своей Габриэллы. Стежок, ещё один… узелок и Мелори отрывает нить…

Джеймс вдруг выхватил куклу из рук женщины и оторвал с её платья только что пришитую пуговицу, на месте которой образовалась дырка. Мелори вскочила из-за стола, посмотрела на куклу и, вцепившись обеими руками в свои волосы, стала кричать. В этот момент к ним подбежала Морган. Она выдернула куклу из рук Джеймса и сунула её Мелори.

— Вот… Вот, Мелори, держи! С Габриэллой всё в порядке! Видишь? — сказала она.

Мелори перестала кричать. Она взяла свою куклу в руки и уставилась на порванное платье.

— Он порвал платье… — со слезами на глазах, тихо сказала она, — Он порвал платье… порвал… платье…

Тут к Мелори подошёл Стив, который вошёл в комнату как раз в тот момент, когда Морган вырвала куклу из рук Джеймса и сунула её своей подопечной. Стив обнял худенькую женщину за плечи, усадил её на стул и посмотрел на незваного гостя через плечо.

— Нужно было оставить его в палате, — пробубнил он и, проведя рукой по волосам Мелори, сказал ей:

— Сейчас мы всё исправим.

Стив достал из коробки большую пуговицу и приложил её к дырке на платье куклы.

— Смотри, как красиво! — сказал он.

Мелори заулыбалась.

— Красиво! — согласилась она.

— Сама пришьёшь? Или тебе помочь?

— Я сама… сама…

Морган яростно посмотрела на Джеймса, который казался таким растерянным и, по всей видимости, переживал из-за совершённого им поступка.

— Что вы делаете? Вы с ума сошли?! — тихо прошипела ему хозяйка приюта.

Джеймс какое-то время молча смотрел в её тёмные глаза, в которых отчётливо читались злость и негодование.

— Ну? Что молчите?! Может быть объясните мне зачем вы это сделали?! — как змея, шипела мисс Бёрч.

— Эта пуговица… — наконец начал Джеймс, но Морган перебила его.

— Замолчите! — тихо, но грозно произнесла она.

Мужчина замолчал. Хозяйка приюта взглянула на Стива и Мелори и, сделав глубокий вдох, медленно выдохнула, после чего снова посмотрела на гостя.

— Давайте выйдем, — сказала она и направилась к двери.

Вскоре оба оказались в коридоре. Морган плотно закрыла дверь в комнату для развлечений и посмотрела на Джеймса.

— Какого чёрта вы делаете?! — громко сказала она.

Мужчина разжал кулак и протянул ей пуговицу.

— Эта пуговица моей сестры! — сказал он, — Откуда она у неё?! У этой Мелори!

— Это всего лишь пуговица, мистер Лэнг! С чего вы вообще взяли, что она принадлежит вашей сестре?!

— Эта пуговица с платья Кэтрин, которое я подарил ей! Это платье было сшито на заказ! — Джеймс взял пуговицу двумя пальцами и поднёс её ближе к лицу Морган. — Пуговицы были сделаны на заказ! Таких пуговиц вы нигде не найдёте! Вы сказали мне, что Кэтрин здесь не было!

— И я вам не лгала! По крайней мере, лично Я здесь никакой Кэтрин точно не видела!

Гость поднёс пуговицу совсем близко к лицу хозяйки приюта.

— Тогда объясните мне, откуда она здесь?! — громко сказал он.

Морган подняла трость и, приложив её к запястью Джеймса, отвела его руку в сторону.

— Я понятия не имею, мистер Лэнг! И… Кажется, вы собирались уходить!

— Нет уж! Теперь я отсюда не уйду! Не уйду до тех пор, пока не выясню куда делась моя сестра!

После этих слов мужчина засунул пуговицу в карман своих брюк, развернулся и быстро пошёл вперёд по коридору.

— Вы куда? — выкрикнула ему в след Морган.

— Пойду прогуляюсь! — не поворачиваясь, громко ответил ей Джеймс.

8. Обыск

Джеймса не было в приюте весь день. Где он был и чем занимался, никто не знал. Вечером, как обычно, все ужинали в столовой, когда он, наконец, вернулся.

Мужчина вошёл в комнату и, к его удивлению, на его приход никто не отреагировал ни криками, ни стуком. На мгновенье он даже почувствовал себя частью этой большой и очень странной семьи…

Джеймс сделала несколько больших шагов и остановился в метре от Морган.

— Я уж было подумала, что вы не вернётесь, мистер Лэнг, — улыбнувшись, сказала она ему.

Мужчина взглянул на Мелори, которая спокойно ела свой ужин и не обращала на него никакого внимания. Может быть она просто не заметила его прихода?..

— Вы узнали откуда у неё пуговица? — спросил Джеймс хозяйку приюта и тут же посмотрел ей в глаза.

Морган покачала головой.

— Нет, — тихо ответила она. — Моя подопечная только пришла в себя после вашей выходки.

Мистер Лэнг подошёл ближе к столу. В это время Мелори повернулась и, увидев этого, по её мнению, страшного мужчину, схватила свою куклу. Она вскочила со стула и, крепко прижав Габриэллу к груди, уставилась на гостя. Джеймс тоже смотрел на неё.

В комнату вошла Дейзи и остановилась.

— Дейзи, милая, накрой, пожалуйста, мистеру Лэнгу на кухне, — сказала ей Морган и посмотрела на мужчину. — Вам придётся поужинать в другом месте.

***

Было уже поздно. Все постояльцы приюта расходились по своим комнатам. Стив закрывал двери на замок.

Морган и Джеймс подошли к комнате Мелори и остановились. Хозяйка приюта протянула руку к гостю.

— Дайте мне пуговицу, — сказала она.

Джеймс достал из кармана своих брюк пуговицу с платья Кэтрин и положил её на ладонь Морган, после чего та вошла в комнату своей подопечной. Мужчина вошёл вслед за ней. В это время худенькая женщина укладывала Габриэллу в её маленькую кроватку. Услышав, что кто-то пришёл, она повернулась.

— Мисс Бёрч, — улыбнулась Мелори, а потом, увидев Джеймса за спиной хозяйки, схватила куклу. Она крепко прижала её к себе, вскочила на ноги и исподлобья уставилась на гостя. — Пусть уйдёт… Пусть уйдёт… — тихо говорила она.

Морган посмотрела на Джеймса через плечо.

— Подождите меня в моём кабинете, — сказала она ему и, сняв со связки один из ключей, протянула его гостю.

Тяжело вздохнув, мужчина взял ключ и вышел из палаты. Хозяйка приюта снова посмотрела на свою подопечную

— Всё в порядке, Мелори. Он ушёл. Хочешь, я помогу тебе уложить Габриэллу?

— Я сама… сама…

Мелори присела на корточки рядом с кукольной кроваткой, снова положила в неё Габриэллу и укрыла одеялком.

— Габриэлла хочет, чтобы вы её поцеловали на ночь… поцеловали… — сказала она хозяйке.

— Конечно, милая, — отозвалась та.

Морган подошла к кроватке. Опираясь на трость, она присела на корточки, поцеловала указательный и средний палец и приложила их ко лбу куклы.

— Спокойной ночи, Габриэлла, — сказала хозяйка приюта и поднялась.

— Спокойной ночи, Габриэлла, — повторила Мелори.

Она тоже встала и посмотрела на мисс Бёрч.

— Мелори, милая, я должна у тебя кое-что спросить, — сказала хозяйка, — Хорошо?

Худенькая женщина кивнула головой. Морган подняла руку и разжала кулак. На её ладони лежала пуговица, увидев которую Мелори заметно разнервничалась. Не сводя взгляд с этого маленького злосчастного предмета, она топталась на месте и потирала руки.

— Помнишь, сегодня ты пришивала её к платью Габриэллы? — спросила хозяйка приюта.

— Он оторвал её… Оторвал её… Оторвал… — говорила Мелори.

Морган переложила трость в руку, в которой держала пуговицу и нежно погладила свою подопечную по волосам.

— Прости его, милая, — сказала она, — Мистер Лэнг, он… он не хотел тебя обидеть. И Габриэллу тоже.

Худенькая женщина посмотрела хозяйке в глаза и, после непродолжительной паузы, громко спросила:

— Тогда зачем он это сделал?!

Потом она посмотрела на руку хозяйки, в которой та держала свою трость и пуговицу, и стала тихо говорить:

— Порвал платье… Он порвал её платье…

— Мелори, это его пуговица. Эта пуговица принадлежит мистеру Лэнгу. Понимаешь? Тебе ведь не нравится, когда кто-то без спроса берёт Габриэллу?

Мелори уставилась на хозяйку.

— Верно? — спросила та.

Худенькая женщина покачала головой, давая понять, что согласна с мисс Бёрч.

— Вот видишь. И мистеру Лэнгу не понравилось, что кто-то взял его пуговицу. Понимаешь?

— Понимаю, но… Но я не знала… Я не знала, что это его пуговица. Я не знала.

— Я знаю, милая, знаю.

— Он, наверно, очень злится на меня… Очень злится…

— Нет, моя милая, моя дорогая Мелори. Мистер Лэнг вовсе на тебя не злится. И он очень сожалеет о том, что обидел тебя и Габриэллу.

— Правда?

— Конечно правда. И… он хочет узнать, откуда у тебя эта пуговица? Ты можешь сказать мне, где ты её взяла?

— Она лежала в коробке с другими пуговицами. Лежала… в коробке…

— А как она туда попала? Ты её где-то нашла?

Мелори повернулась к окну и указала на него пальцем.

— Ты нашла её в саду? — взглянув на окно, спросила её Морган.

Худенькая женщина кивнула ей в ответ…

После этого разговора Мисс Бёрч уложила свою подопечную в кровать, укрыла её одеялом, пожелала спокойной ночи и покинула палату.

***

Джеймс ждал хозяйку приюта в её кабинете. Он стоял у окна и смотрел на улицу. За окном практически ничего не было видно.

Дверь в комнату открылась, и он повернулся. В кабинет вошла Морган.

— Что она сказала? — тут же спросил её Джеймс. — Где она её взяла?

Мисс Бёрч молча закрыла за собой дверь и подошла к столу. Положив на него пуговицу, она посмотрела на гостя.

— Мелори нашла её в саду, — наконец ответила она.

Джеймс сделал шаг вперёд и, взяв со стола пуговицу, посмотрел на неё.

— Значит Кэтрин была здесь, — тихо произнёс он.

— Видимо, да. Но зачем она сюда приезжала? Что ей здесь делать?

— Мисс Бёрч, вы давали объявление в газету по поводу работы…

— Да, но… Прошло столько времени… Никто так и не пришёл и даже не позвонил. Впрочем, я не удивлена. Кто в здравом уме захочет работать в этой дыре, да ещё и с проживанием… — задумчиво говорила Морган.

— А как же Стив, Билли, Дейзи и другие? — поинтересовался Джеймс. — Они что, по-вашему, не в здравом уме?

— Билли здесь недавно. Не думаю, что он долго здесь проработает. Стив… Стив хороший парень. Он чем-то напоминает мне отца… А Дейзи и другие, кто работает на кухне, они… Они такие же, как и все остальные, кто здесь проживает.

— Хотите сказать, что Дейзи… Дейзи сумасшедшая?

— Нет. Я хочу сказать, что она особенная.

Джеймс тяжело вздохнул.

— Извините, мисс Бёрч, — сказал он, — Кэтрин… Она в пух и прах разругалась с матерью и… эта работа ей была как раз кстати…

— Я понимаю, мистер Лэнг, но, как я уже сказала, к нам никто не приходил. Я уж точно не видела вашу сестру. Иначе бы я вам об этом сказала.

После этих слов Морган подошла к своему креслу и, приставив к столу трость, села. Джеймс стоял рядом с ней. Он сунул пуговицу Кэтрин в карман пиджака. Потом сел на стул с другой стороны стола и пристально посмотрел на хозяйку приюта.

— Что вы на меня так смотрите, мистер Лэнг? Я же сказала вам, что не видела вашей сестры. И уж конечно я понятия не имею, куда она могла подеваться.

— Я вас ни в чём не обвиняю, мисс Бёрч, — сказал мужчина и чуть подался вперёд. — Пока…

Морган сделала глубокий вдох и встала из-за стола. Она подошла к окну и, скрестив на груди руки, уставилась на своё отражение в оконном стекле.

— Вам не в чем меня обвинять, мистер Лэнг, — после непродолжительной паузы, сказала она.

— Я бы хотел осмотреть здание, — вставая со стула громко произнёс гость. — Если вы не против.

Женщина повернулась к нему.

— Вы хотели сказать «обыскать»?

— Если вам это слово больше нравится.

— Оно больше подходит… И… Нет, я не возражаю, мистер Лэнг. Можете сделать это хоть прямо сейчас.

— Отлично.

Джеймс быстро подошёл к двери и, открыв её, повернулся к хозяйке приюта.

— Вы со мной? — спросил он.

Морган, не говоря ни слова, взяла свою трость и направилась к гостю.

***

Мистер Лэнг и хозяйка приюта обошли весь третий этаж, на котором, кроме пустых комнат, располагались: кабинет, спальня самой хозяйки и комнаты Билли, Стива и Дейзи и, конечно же, комната Конора Бёрча, в которой теперь ночевал сам Джеймс.

Потом они тихо прошлись по второму этажу, где, кроме палат постояльцев, большая часть из которых были пусты, ничего не было. Конечно же кроме помещений для гигиены, разделённых на мужские и женские. Но в них ничего интересного для Джеймса тоже не было. Как и не было никакого, даже самого маленького, намёка на присутствие там Кэтрин хоть когда-либо.

Джеймс осматривал всё, что только мог. Осматривал так тщательно, словно действительно проводил обыск.

Вскоре Морган с гостем спустились на первый этаж. Последним помещением, которое «обыскал» мужчина, была библиотека. Но и там он ничего не нашёл…

Хозяйка приюта и её гость вышли из библиотеки.

— Мы осмотрели с вами все комнаты, Мистер Лэнг, — сказала она, закрывая дверь. — Теперь вы убедились, что вашей сестры здесь нет?

— Тут есть подвал? — тут же спросил мужчина.

— Есть. Я вам уже говорила, когда мы беседовали о Саймоне и его ночных криках. Но туда уже давно никто не спускался. Мы его пока не используем.

— Могу я осмотреть его тоже?

— Как вам угодно.

9. Подарок

Не прошло и двух минут, как Морган и Джеймс подошли к двери, ведущей в подвал. Открыв её, хозяйка приюта вошла первой и стала спускаться по лестнице. Гость последовал за ней. Сделав несколько шагов вниз по ступеням, он вдруг почувствовал, что кто-то смотрит ему в спину. Ему показалось, что он даже увидел чью-то тень, но оглянувшись никого не обнаружил.

Морган и Джеймс спустились в подвал здания. Там, внизу, было как-то по-особенному мрачно. У мужчины даже мурашки пробежали по коже. Здесь он вдруг почувствовал, что находится не просто в приюте для душевнобольных, а в каком-то ужасающем месте. Краем глаза Морган заметила, как чуть передёрнуло этого огромного, и с виду совершенно бесстрашного, мужчину.

— Подвал был предназначен для хранения продуктов и вещей, — сказала она ему, — Но постояльцев здесь не очень много, как вы успели заметить, так что подвал мы не используем.

В мрачном, каменном подвале было несколько помещений. Все двери были открыты. Все, кроме одной… Осмотрев все эти помещения, в которых кроме пустых стеллажей ничего не было, Джеймс подошёл к последней двери и дёрнул за ручку, но та оказалась заперта.

— Странно… — тихо произнесла хозяйка приюта. — Последний раз, когда я сюда спускалась, дверь была открыта… — она посмотрела на гостя. — Как я вам уже говорила, несколько дней мы держали здесь Саймона, чтобы он не мешал всем остальным спать по ночам.

После этих слов женщина сняла с пояса связку ключей и принялась искать нужный ей. Тот самый ключ, который был предназначен для замка той двери, рядом с которой она сейчас стояла. Но нужного ключа, казалось, в связке не было.

Прошло немного времени, и Морган вместе с гостем услышали мужской крик. Оба подняли головы и посмотрели на потолок.

— Он всегда кричит в одно и тоже время, — вздохнув, сказала мисс Бёрч.

Джеймс посмотрел на неё.

— Да, вы говорили. Только так и не сказали, почему.

Хозяйка приюта ничего ему на это не ответила. Она посмотрела на связку и выбрав один из ключей поднесла к замку. Но не успела Морган сунуть ключ в замочную скважину, как послышался женский крик. Хозяйка приюта замерла и с ужасом посмотрела наверх.

— А это кто? — спросил её Джеймс.

— Господи… Мелори! — выкрикнула Морган и, выронив из рук связку ключей, бросилась к лестнице.

Недолго думая, Джеймс схватил с пола ключи и побежал за ней.

***

Морган включила свет в коридоре второго этажа. Почти все постояльцы шумели в своих палатах. Они уже давно привыкли к крику Саймона, но не к крикам Мелори. Хотя Саймон и кричал сейчас громче обычного. Вот почему Морган и Джеймс услышала его даже в подвале. Но почему кричала Мелори?..

Хозяйка приюта подбежала к палате женщины и, ударив по выключателю, посмотрела в окошко. Её подопечная стояла возле своей кровати, вцепившись обеими руками в волосы и, глядя на кукольную мебель, кричала что было сил. Морган выронила трость. В этот момент Джеймс сунул в её руку связку ключей, и та стала судорожно искать ключ от комнаты Мелори. Не прошло и пяти секунд, как хозяйка влетела в палату и замерла.

На кукольной кроватке лежала Габриэлла, но у неё не было головы. Голова куклы валялась рядом, на полу. Недолго думая, хозяйка приюта подскочила к своей подопечной, схватила её и, крепко прижав к себе, отвернула её от этого, ужасного для бедняжки, зрелища. Джеймс стоял в дверях и молча наблюдал за происходящим.

— Всё хорошо… — нежно гладя Мелори по волосам, говорила Морган, — Всё хорошо, милая…

Мелори тихо плакала у неё на плече.

— Плохой человек… — шептала она, — Плохой человек… Он убил Габриэллу… Убил Габриэллу…

— Здесь нет никакого плохого человека, Мелори. Всё хорошо, успокойся, — тихо сказала ей хозяйка приюта и посмотрела на Джеймса. — Принесите куклу. Быстро, — пошевелила губами она.

Мужчина тут же побежал к лестнице. Он пулей слетел вниз, пробежал по коридору, влетел в столовую, и, открыв сундук, взял одну из кукол.

В это время Морган усадила Мелори на кровать. Та, крепко прижимаясь к хозяйке, тихо плакала.

— Он убил… Убил… — говорила худенькая женщина, — Он убил… Плохой человек… Он был здесь… Плохой человек… Он убил Габриэллу… Плохой… Плохой… Он был здесь…

Не прошло и пары минут, как Джеймс вошёл в комнату с куклой в руке. Морган посмотрела на него и кивнула в сторону игрушечной кроватки. Мужчина всё понял. Он подошёл к этой самой кроватке, вынул из неё сломанную куклу и положил на её место новую. Потом поднял с пола оторванную голову и, выпрямившись в полный рост, посмотрел на Морган.

Та отстранила от себя Мелори, взяла её заплаканное лицо в свои ладони и посмотрела ей в глаза.

— Никакого плохого человека здесь не было. Тебе это просто приснилось! — сказала она.

— Он был… Он был здесь…

— Милая, плохой человек уже давно умер. Он не может сюда прийти.

— Он был здесь, он убил Габриэллу… — не унималась Мелори.

Морган вытерла слёзы с лица худенькой женщины и улыбнулась.

— Милая, моя дорогая, с Габриэллой всё в порядке. Она спит в своей постельке. Посмотри.

Мелори повернула голову и посмотрела на кукольную кровать. В это время Джеймс спрятал за спину сломанную куклу и отошёл в сторону. Худенькая женщина кинулась новой кукле. Схватив Габриэллу, она крепко прижала её к себе.

— Габриэлла… Габриэлла… С тобой всё в порядке… всё в порядке…

Вздохнув, Морган поднялась с кровати и подошла к своей подопечной.

— Видишь, милая, — сказала она, — Тебе просто приснилось. Уже очень поздно, уложи Габриэллу, и сама ложись спать. Хорошо?

Мелори посмотрела на хозяйку и кивнула ей в ответ. Потом она встала перед кроваткой на колени и уложила куклу. Накрыв её одеялком, она подняла голову и посмотрела на Джеймса, который стоял неподалёку.

— Габриэлла хочет, чтобы вы поцеловали её на ночь, — сказала она ему.

Мужчина недоумевающе посмотрел на хозяйку приюта, а та кивнула ему. Тогда Джеймс сделал несколько шагов назад к двери, бросил сломанную куклу в коридор, за угол, и подошёл к Мелори. Та чуть отодвинулась в сторону. Мужчина встал на одно колено перед кроваткой Габриэллы и снова посмотрел на Морган. Та поцеловала подушечки указательного и среднего пальцев. Джеймс вздохнул и повернулся к кукле. Он поцеловал свои пальцы и дотронулся ими до лба Габриэллы. Мелори заулыбалась.

— Спокойной ночи, Габриэлла, — проведя рукой по волосам куклы, сказала она.

Джеймс поднялся на ноги, достал из кармана пуговицу от платья Кэтрин и протянул её этой странной, но такой нежной и милой худенькой женщине. Та встала и, округлив глаза, уставилась на красивую пуговицу, которая лежала на ладони мужчины. Какое-то время Мелори смотрела на неё, а потом посмотрела Джеймсу в глаза.

— Прости меня, Мелори, — сказал он, — Я не хотел обижать тебя. Если хочешь, ты можешь взять пуговицу.

— Но она же ваша… Она ваша…

— Я тебе её дарю. Она будет очень хорошо смотреться на платье Габриэллы. Не бойся, бери.

Мелори посмотрела на пуговицу и, осторожно взяв её, снова посмотрела Джеймсу в глаза и улыбнулась.

— Спасибо, — тихо сказала она.

Потом худенькая женщина положила пуговицу кукле под подушку и быстро легла в свою кровать.

— Спокойной ночи, мисс Бёрч, — улыбаясь, сказала она, — Спокойной ночи, мистер Лэнг…

***

Морган и Джеймс вышли в коридор. Там всё ещё были слышны стуки и голоса постояльцев. Саймон всё ещё кричал.

Хозяйка приюта закрыла дверь в комнату Мелори на ключ и выключила в ней свет.

— Спасибо, мистер Лэнг, — устало улыбнувшись, поблагодарила она Джеймса.

— Не за что, — ответил ей он.

Мужчина поднял с пола трость и протянул её Морган. Взяв её, та неспешно направилась к лестнице. Джеймс подобрал сломанную куклу и пошёл вслед за хозяйкой приюта.

Мисс Бёрч остановилась в конце коридора, ударила тростью о пол, и все постояльцы тут же затихли. Все, кроме Саймона.

— А как же тот парень? — поинтересовался Джеймс, когда Морган выключила свет в коридоре.

— С ним ничего нельзя сделать, — ответила она. — В два он перестанет кричать.

***

Хозяйка приюта спускалась на первый этаж. Джеймс остался стоять наверху. Он только сделал пару шагов вниз по лестнице и остановился.

— Мисс Бёрч, — окликнул он Морган.

Та остановилась и чуть повернулась к нему.

— Куда вы? — спросил мужчина.

— Вы же хотели осмотреть подвал.

— У вас был тяжёлый день, мисс. Думаю, подвал может подождать до утра.

— Да уж… — выдохнула она. — Ещё как назло и Стива с Билли нет… — Морган махнула рукой и продолжать не стала.

10. Звонок

22 сентября. День. На улице стояла солнечная и довольно тёплая погода. Постояльцы гуляли по территории приюта, недалеко от здания. Здесь росли немногочисленные деревья и стояло несколько скамеек и лавочек. Больше ничего не было. Где-то вдалеке виднелись заросли кустов, а за ними деревья стояли, казалось бы, непроходимой стеной.

Морган находилась возле здания и, опёршись обеими руками о трость, наблюдала за своими подопечными. Вскоре к ней подошёл Джеймс и встал рядом. Хозяйка приюта взглянула на него, а потом устремила свой взгляд на Мелори. Худенькая женщина сидела на одной из лавочек вместе со старой Эмми, которая что-то ей рассказывала.

— Вы осмотрели подвал, мистер Лэнг, — спросила Морган гостя.

— Да, — ответил ей тот и протянул ключ от той комнаты, в которую ещё ночью они так и не попали.

Женщина, не сводя взгляд с Мелори и Эмми, взяла у него ключ и сунула в карман своего пальто.

— Нашли что-нибудь? — спросила она.

— Нет. Кровать и старый матрас. Больше ничего там нет.

Оба какое-то время стояли молча. Джеймс окинул взглядом территорию приюта и тяжело вздохнул.

— Она точно была здесь. Но, если она не виделась с вами… Куда она могла подеваться?! — задумчиво произнёс он.

— Это ваша сестра, мистер Лэнг. Откуда мне знать? — тихо ответила ему Морган.

Прошло ещё несколько минут в тишине, прежде чем мужчина снова заговорил.

— Мисс Бёрч, почему вы решили открыть этот приют? — поинтересовался он.

Морган повернулась, взглянула на гостя, который теперь пристально смотрел на неё, и снова отвернулась в сторону постояльцев.

— Когда-то здесь была больница, — начала она. — Тридцать лет назад в этой больнице случился ужасный пожар. Все… Все сгорели. И пациенты, и персонал. Никто не выжил… В этой больнице лежал мой дед. Он был полицейским… Попал туда с ранением. Через пару дней его должны были выписать… — Морган тяжело вздохнула. — Мне тогда пять лет было. Я об этом не знала. Узнала только, когда мой отец, через пару лет после того, что случилось, купил это здание и эту землю. Мой отец был хорошим человеком, мистер Лэнг. Он помогал людям. Он хотел открыть здесь приют для сирот. Три года в этом здании шёл ремонт. Ремонт… Нет, всё пришлось отстраивать заново… И вот, когда почти всё было закончено, он…

— Простите, — перебил Джеймс. — Простите, что напомнил вам о ваших потерях, мисс Бёрч.

Хозяйка приюта снова вздохнула и, взглянув на мужчину, чуть улыбнулась.

— Ничего, — сказала она, — Столько лет прошло. Мне уже давно пора было свыкнуться с мыслью о том, что его нет. Их нет… Хотя деда я почти не помню… В общем… Два года назад, я всё-таки решила сделать то, что хотел сделать мой отец. Открыла этот приют. Правда не для детей…

Морган замолчала. Джеймс смотрел на её холодное, каменное выражение лица, но ему почему-то казалось, что хозяйка приюта вот-вот заплачет. Но она не проронила ни слезинки.

— Вы сказали, что в том пожаре никто не выжил, — нарушив молчание, произнёс гость.

— Да. Насколько я помню по рассказам отца, — ответила женщина с тростью и на мгновенье задумалась. — Хотя… Нет… Постойте… Кажется, выжил какой-то мальчик. Как же его звали?..

— Его звали Джеймс Лэнг, — сказал мужчина и устремил свой взгляд куда-то вдаль.

Морган повернула голову и посмотрела на гостя, на его ожоги на лице и руке… Эти следы пожара были единственными, которые она могла увидеть. Другие скрывала одежда.

Послышался голос Дейзи.

— Мисс Бёрч! — выглянув из-за угла дома, выкрикнула она. — Обед готов!

Хозяйка приюта перевела свой взгляд с Джеймса на Дейзи.

— Спасибо, милая! — громко ответила она.

После этого девушка скрылась из виду. Взглянув на гостя, Морган сильно ударила тростью по железной водосточной трубе, которая находилась за её спиной. Все её подопечные тут же замерли и посмотрели в её сторону. Все, кроме Мелори, которая теперь находилась дальше всех. Она стояла возле одного из деревьев и играла с куклой.

— Обед! — выкрикнула хозяйка приюта.

Все постояльцы, конечно же кроме худенькой женщины, направились к зданию.

— Мелори! — крикнула мисс Бёрч, но та, казалось, не слышала её.

Мелори увлечённо играла со своей Габриэллой.

— Я приведу её, — сказал Джеймс и направился в сторону этой странной, но милой и такой ранимой, женщины с куклой.

***

После обеда погода на улице испортилась. Шёл дождь, дул сильный и холодный ветер. Почти все обитатели приюта собрались в комнате для развлечений. Все они, впрочем, как всегда, были заняты каждый своим любимым делом.

Морган сидела в конце комнаты в своём большом кресле и читала какую-то толстую книгу. Джеймс стоял возле окна и смотрел на улицу. Где-то вдалеке, среди кустов и деревьев, он вдруг заметил небольшое строение. В этот момент к нему подошла старушка Эмми. Она встала рядом с гостем, почти касаясь его плечом и, глядя в окно на то самое здание, что чуть виднелось среди веток и пожелтевших листьев, тихо сказала:

— Там зло.

Джеймс повернул голову и посмотрел на эту лохматую, старую женщину.

— Зло… Зло… — еле слышно повторяла Эмми снова и снова.

Мужчина хотел было что-то спросить у неё, но только он открыл рот, как в комнату вошёл Стив. Эмми не видела его, но словно почувствовав его присутствие, тут же отошла от гостя и принялась танцевать.

Джеймс повернулся. Стив бросил на него презрительный взгляд и быстрым шагом направился к Морган. Та поднялась с кресла и, положив на него книгу, посмотрела на работника приюта, который уже стоял в паре шагов от неё.

— Простите, мисс Бёрч, — чуть склонив голову, сказал он. — У меня не получилось приехать раньше.

— Ничего страшного, Стив. Как там Билли?

— У него высокая температура.

— И когда он успел простудиться?.. Ладно, надеюсь, он скоро поправится.

Пока Морган и Стив говорили о чём-то, чего Джеймс не слышал, к нему, который всё ещё стоял у окна и опять смотрел на улицу, подошла Мелори. Она стала показывать гостю пришитую к платью Габриэллы пуговицу Кэтрин, которую мужчина ещё ночью подарил ей. Стив, краем глаза заметив это, повернул голову и уставился на Джеймса и худенькую женщину в пёстром платье. Хозяйка приюта тоже посмотрела в их сторону.

Всё это время, пока мистер Лэнг находился в приюте, мисс Бёрч упорно игнорировала неприязнь своего работника к этому человеку.

— Что-то не так? — зачем-то спросила она.

— Почему он ещё здесь? — недовольно произнёс Стив. — Когда он уедет?

— Понятия не имею, — ответила ему Морган и улыбнулась. — Но… Посмотри, они подружились с Мелори!

Стив уставился на Морган, которая теперь не сводила взгляд с Джеймса. Что-то изменилось в этой строгой женщине с тростью…

Немного понаблюдав за хозяйкой, Стив вдруг спросил:

— Он вам понравился, мисс Бёрч?

Услышав это, Морган передёрнуло, словно её облили холодной водой. Улыбка сошла с её губ, и она как-то грозно посмотрела на своего собеседника.

— Стив, не говори ерунды! — сказала она.

В это время Мелори направилась обратно к своему столу, на котором стояла коробка с пуговицами и бусинами, а Джеймс повернулся в сторону Морган и Стива. Недолго думая, он подошёл к ним.

— Добрый день, — поздоровался Лэнг с работником приюта.

— Добрый, — фыркнул ему в ответ тот.

— Мисс Бёрч, здесь есть телефон? — спросил Джеймс хозяйку приюта. — Мне нужно позвонить.

— Да. В моём кабинете, — ответила она ему и посмотрела на Стива. — Присмотришь за ними?

— Конечно, — кивнул ей в ответ Стив.

***

Морган, хоть гость уже знал, где именно находится её кабинет, всё-таки проводила его туда.

Войдя в помещение и указав Джеймсу на телефонный аппарат на столе, хозяйка приюта осталась стоять в дверях. Мужчина подошёл к столу и, сняв трубку, начал набирать номер телефона.

— Мне вас оставить? — спросила его Морган.

— Нет. Всё в порядке, — ответил ей Джеймс и поднёс трубку к уху. — Алло! Добрый день, Донна! Как там мама? Всё хорошо?

— Да, с ней всё хорошо, Джеймс, — ответил ему женский голос.

— Я в приюте Бёрча. Кэтрин здесь нет.

— Джеймс, Кэтрин звонила сегодня утром, — сказала ему Донна, — Голос у неё был странный, но она сказала, что с ней всё в порядке. Она даже с матерью поговорила.

— Слава Богу… — выдохнул мужчина. — А… Она не сказала, где находится?

— Нет. Просила её не искать, но сказала, что скоро вернётся.

— Странно… Ладно. Хорошо. Спасибо, Донна. Ты меня успокоила. Будь добра, позови маму к телефону.

— Она сейчас спит, Джеймс. Но… если хочешь, я могу её разбудить.

— Нет, что ты! Не стоит. Я позвоню позже.

— Ладно. Ты скоро вернёшься?

— Ещё не знаю. Наверно. До встречи, Донна.

— До свидания, Джеймс.

Мужчина положил трубку и посмотрел на Морган, которая весь разговор стояла в дверях.

— Кто такая Донна? — вдруг спросила она.

Джеймс еле заметно улыбнулся.

— Помощница по дому, — ответил он ей.

— Ваша сестра нашлась?

— Не совсем. Но… Она звонила домой сегодня утром. Сказала, что с ней всё в порядке.

Хозяйка приюта сделала шаг вперёд.

— Значит, вы нас покидаете, мистер Лэнг? — чуть приподняв голову, спросила она.

— А вы хотите, чтобы я остался? — спросил он в ответ.

По выражению лица женщины было видно, что она немного смутилась. Смутилась, но не растерялась.

— Вы очень понравились Мелори, — сказала она.

Джеймс усмехнулся.

— Надеюсь, не только ей.

На бледных щеках хозяйки приюта вдруг выступил румянец.

— Мне нужно вернуться в комнату для развлечений, — быстро проговорила она и вышла из кабинета.

Уже за порогом она повернулась и спросила:

— Вы со мной, мистер Лэнг?

— Конечно, — улыбнулся он. — Можете звать меня Джеймс…

11. Прогулка

Около полуночи. Почти все постояльцы приюта уже давно спали в своих комнатах. Билли в здании не было. Вчера ему стало плохо и Стив отвёз его в больницу. Дейзи закончила читать какой-то роман и готовилась ко сну… Стив сделал обход и тоже отправился в свою комнату.

Дождь на улице закончился около часа назад. Ветер, как ни странно, был мягким и даже тёплым. Джеймсу не спалось, Морган тоже. Оба решили немного прогуляться.

***

Джеймс вышел на улицу, когда Морган уже спускалась от главного входа вниз по лестнице.

— Тоже решили пройтись? — увидев гостя, спросила она.

— Да. Не спится, — ответил он ей.

Какое-то время оба молча ходили среди деревьев, а потом снова подошли к зданию и остановились.

— Мистер Лэнг, — начала Морган, но мужчина перебил её.

— Джеймс, — сказал он.

— Джеймс, — повторила хозяйка приюта и, посмотрев на гостя, чуть улыбнулась. — Я очень рада, что вы решили остаться у нас ещё на пару дней.

— Да, я тоже. Мелори очень не хотела, чтобы я уходил. Сказала мне, что Габриэлла очень расстроится.

— Хм… Даже удивительно, как вы хорошо с ней поладили. И с Саймоном тоже. Сегодня вечером я видела, какую красивую картину вы нарисовали вместе с ним.

— Мисс Бёрч… — начал Джеймс, но теперь хозяйка приюта перебила его.

— Морган, — сказала она, — Можете звать меня по имени.

— Морган… — повторил мужчина. — Вы так и не рассказали, почему он кричит каждую ночь. Что с ним произошло? И о каком плохом человеке говорила вчера Мелори? Вы сказали ей, что плохой человек умер…

Хозяйка приюта тяжело вздохнула и отвернулась от гостя. Она уставилась прямо перед собой, куда-то в черноту деревьев.

— Почти год назад, тридцатого сентября… — тихо сказала она. — Здесь случилось нечто ужасное…

ВОСПОМИНАНИЯ МОРГАН:

30 сентября 1979 год. Около двух часов ночи. Идёт дождь. Стив сидит за рулём автомобиля, Морган — на переднем пассажирском сиденье. Их автомобиль подъезжает к воротам приюта.

КОНЕЦ ВОСПОМИНАНИЙ.

Морган быстро и, как она думала, незаметно для Джеймса, смахнула со щеки одну единственную слезу. Но мужчина заметил это. Несмотря на то, что хозяйка приюта несомненно была человеком, а человек не может ничего не чувствовать, он почему-то думал, что эта женщина не способна плакать. Он почему-то думал, что она способна на всё, кроме слёз. Даже если внутри разрывает боль, Морган никогда не заплачет. И хотя это была только одна слезинка, он, по всей видимости, ошибался.

— Одному из моих подопечных стало плохо, — холодно продолжила женщина с тростью. — Мы со Стивом отвезли его в больницу. Рик, работник приюта, остался здесь один… Он был последним, кто видел Чарли перед тем, как… как все легли спать. Он запирал двери палат…

— Чарли? — переспросил Джеймс. — Кто такой Чарли?

— Чарли один из моих подопечных. Был… Вы его не видели. Он… Он здесь больше не живёт.

— Ясно. Извините, что перебил. Продолжайте.

— Так вот… Рик был последним, кто видел Чарли перед тем, как все легли спать. Видимо… Видимо он забыл запереть дверь. Боже… — выдохнула Морган. — Я до сих пор не могу поверить в то, что Чарли мог сделать такое! Он убил четырнадцать человек… Одним из которых был Рик… Чарли… Он был такой… Такой безобидный! Он был… Он был, как трёхлетний ребёнок! У меня в голове не укладывается…

Хозяйка приюта отвернулась от гостя и замолчала. Она смотрела куда-то вдаль, в темноту.

— Может быть, это сделал не он? — предположил мужчина.

— Простите? — не поняла Морган и вопросительно уставилась на него.

— Вы сказали, что это случилось тридцатого сентября? Верно? — спросил он.

— Да, в день смерти моего отца… — с нотками грусти в голосе, ответила она.

— Если вы знаете… Тот пожар, в котором погиб ваш дед и в котором я, каким-то чудом, выжил случился тридцатого сентября.

— Я вас не понимаю, Джеймс. Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать… Вам не кажется это странным?

— Не кажется странным что?

— То, что все эти события произошли именно здесь и в один и тот же день.

Немного подумав, женщина усмехнулась.

— Конечно нет, — сказала она, — Это просто совпадение.

— Подумайте… — настаивал Джеймс. — Пожар, в котором погиб ваш дед и много других людей… Ваш отец умер здесь и этот ваш Чарли… Все эти ужасные события произошли здесь и произошли в один и тот же день! А если это не просто совпадение?

Морган вдруг рассмеялась. Гость молча смотрел на неё и ждал, пока она успокоится. Долго ждать ему не пришлось. Секунд через десять хозяйка приюта, смахнув с глаз выступившие от смеха слёзы, смеяться перестала.

— Скажите ещё, что это какое-то проклятье! — усмехнулась она и, покачав головой, выдохнула:

— Да уж… Такого я от вас не ожидала, мистер Лэнг… Пожалуйста, не говорите ерунды! Сейчас вы напоминаете мне Эмми!

Больше не говоря ни слова, хозяйка приюта направилась вдоль здания в сторону главного входа. Джеймс какое-то время оставался на улице. Он смотрел в темноту туда, где за деревьями стояло какое-то сооружение, которое он сейчас не мог видеть.

Прошло несколько минут после того, как Морган ушла в приют, и в том доме за деревьями загорелся свет. Джеймс напрягся, но не прошло и нескольких секунд, как этот свет погас.

— Там действительно кто-то живёт? — вспомнив слова Эмми про некое зло, тихо произнёс мужчина.

Немного помедлив, он направился в сторону загадочного дома. Но, не успел он сделать и десятка шагов, как кто-то окликнул его.

— Мистер Лэнг! — послышался мужской голос где-то у него за спиной.

Джеймс повернулся и увидел Стива, который стоял рядом с приютом.

— Вы должны вернуться в здание! — громко сказал он. — Мне нужно закрыть двери!

Джеймс вздохнул, посмотрел в сторону деревьев, за которыми скрывалось какое-то сооружение, и направился к работнику приюта.

— Иду! — громко сказал он ему.

Стив, не дожидаясь, когда гость подойдёт, пошёл обратно в здание. Он остановился в холле. Через несколько секунд в дверь вошёл ненавистный ему мистер Лэнг.

— Доброй ночи, Стив, — мельком взглянув на работника приюта, сказал он и направился к лестнице.

Тот ничего ему не ответил, и когда гость скрылся из виду, быстро запер входную дверь и снова отправился в свою комнату.

***

Джеймс лежал на кровати и смотрел в потолок. Он всё думал о Кэтрин; о её пуговице, которую нашла Мелори; о доме за деревьями и о словах Эмми о том, что там, по всей видимости в этом самом доме, живёт зло. «Какое зло? — думал Джеймс, — Что имела ввиду эта старая, умалишённая женщина?».

Послышался крик Саймона и Джеймс закрыл глаза. Он вспомнил о том, что сказала ему Донна, когда он звонил домой: «Кэтрин звонила сегодня утром. Голос у неё был странный, но она сказала, что с ней всё в порядке… Просила её не искать, но сказала, что скоро вернётся»

Не прошло и десяти минут, как мужчина уснул.

12. Дом за деревьями

23 сентября. Утро. Погода снова была прекрасная. Ярко светило солнце и на небе не было ни облачка. Лёгкий ветерок был такой тёплый и нежный, как никогда раньше.

После завтрака все жители приюта вышли на прогулку. Морган и Джеймс стояли возле здания. Хозяйка приюта смотрела на своих подопечных и улыбалась. Её всегда умиляло, когда Стив, как сейчас, играл в салки с Мелори, Саймоном и ещё одним из постояльцев. Все четверо так смеялись и казались такими счастливыми, что не улыбаться, видя их лица, было просто невозможно. А Джеймс, с каменным выражением лица, стоял неподвижно и смотрел в сторону дома, который скрывался за деревьями, и о чём-то думал.

— Джеймс, — позвала его Морган, но мужчина даже не шелохнулся. — Мистер Лэнг! — громче сказала она и дотронулась рукой до его плеча.

Мужчина повернул голову.

— Вас что-то беспокоит? — спросила его мисс Бёрч.

— Тот дом за деревьями… Кто там живёт?

Хозяйка приюта посмотрела в ту сторону, куда смотрел гость.

— Старик Бенджамин, — ответила она. — Он стрижёт траву, убирает опавшие листья… В общем, ухаживает за нашей территорией.

— Вы не говорили, что здесь, кроме тех, кого я уже видел, ещё кто-то живёт.

— А вы и не спрашивали, Джеймс. К тому же, старик Бенджамин не очень-то любит с людьми общаться. Он, скажем так, отшельник. Живёт в том домишке и старается лишний раз не показываться на глаза.

— И давно он у вас работает?

— Где-то около полугода и… Я не понимаю, к чему эти расспросы?

Джеймс устремил свой взгляд на чуть видневшийся из-за деревьев дом.

— Может моя сестра там? — после непродолжительного молчания, сказал он.

Морган усмехнулась.

— Вы же сказали, что ваша сестра звонила домой.

— Звонила. Но она не сказала, где находится. Сказала, что скоро вернётся, но просила её не искать. Донна говорила, что голос у неё был странный… Это на неё совсем не похоже. Уйти из дома… Да, она могла. Могла даже не приходить неделями. Но мы, по крайней мере Я ТОЧНО, всегда знал, где она и с кем.

— Вы сказали, что она в пух и прах разругалась с матерью…

— Сказал. Так и есть. Но прошло уже больше недели, а она только раз позвонила. Мне кажется… Что-то с ней сучилось.

— И что же, по-вашему, могло с ней случится?

— Понятия не имею. Надеюсь, ничего серьёзного, но… я точно знаю одно… — сказал мужчина и посмотрел на Морган. — Она была здесь!

— Да, это я уже знаю. Мы знаем. Так… Вы полагаете, что старик Бенджамин может прятать её?

— Почему прятать? Если он хороший человек, может быть он приютил её на какое-то время. Кто знает…

— Звучит очень сомнительно, мистер Джеймс Лэнг. Как я уже говорила минуту назад, старик Бенджамин не показывается лишний раз на глаза. Он тихо и незаметно для всех нас делает свою работу и только раз в месяц приходит ко мне, чтобы получить оплату. Так вы хотите обыскать и его дом? Точнее мой. Дом находится на территории приюта и тоже принадлежит мне.

— Да, мисс Бёрч… Морган… Теперь я хочу, как вы выразились, «обыскать» и тот дом.

— Ладно. Как скажите. Пойдёмте, — согласилась хозяйка приюта и направилась в сторону скрывавшегося за деревьями и кустами строения.

Джеймс последовал за ней.

— Не думаю, что старый мистер Бенджамин Уилсон обрадуется нашему визиту, — сказала женщина с тростью, — Тем более с обыском…

Вскоре Морган поравнялась со скамейкой, на которую только что сели Стив и Мелори и о чём-то мило беседовали.

— Присмотришь за ними? — спросила хозяйка работника.

— Конечно, мисс Бёрч, — ответил он и, взглянув на Джеймса, а потом на дом, который находился позади него и к которому, по всей видимости, направлялась хозяйка с гостем, недовольно фыркнул.

Морган неспешно шла вперёд. Джеймс шел за ней ещё медленнее. Чем ближе он приближался к небольшому зданию, тем сильнее становилось чувство тревоги, которое, словно змея, обвила его сердце и разум ещё ночью, когда он думал о словах Эмми о зле, которое живёт в этом доме; о словах Донны о том, что Кэтрин звонила и просила её не искать и о найденной Мелори пуговице…

Вдруг кто-то схватил Джеймса за руку. Он остановился и повернулся. Рядом с ним стояла старушка Эмми.

— Там живёт зло… — тихо сказала она ему и, отпустив его руку, тут же принялась танцевать.

Мужчина какое-то время смотрел на старую умалишённую женщину, а потом услышал голос Морган, которая, не слыша шагов за своей спиной, повернулась.

— Джеймс, вы идёте? — остановившись, выкрикнула она.

Чрез несколько секунд мужчина уже стоял рядом с ней.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.