«Паралингвистические аспекты видеоинтервью»
Москва, 2006 г.
Введение
Актуальность темы исследования определяется тем, что современное телевидение, журналистика, радиовещание окунулись в разговорно-просторечную стихию, и в этом отношении интересны паралингвистические особенности ВИ.
Отсутствие знаний в сфере использования паралингвистических средств при подготовке и ведении ВИ, приводит к «сбоям» в процессе обмена информацией, возникают недопонимание, парадоксы.
Как следствие, могут выступать неадекватная эмоциональная реакция партнера, возникновение двусмысленностей в речевом поведении, коммуникации и т. д.
При подготовке ВИ следует дополнительно учитывать не только специфику языкового материала и фоновых социокультурных знаний, но также и специфику соотношения между лингвистическими и паралингвистическими средствами передачи коннотативных значений речевого сообщения.
Цель работы: исследование и характеристика паралингвистических аспектов видиоинтервью (ВИ) в ходе наблюдения за речью участников в передачах российского телевидения.
Поставленная цель дала возможность решить в работе задачи:
— пронаблюдать за коммуникативными особенностями современного ВИ;
— проанализировать паралингвистические речевые особенности ВИ (неоправданное употребление лексем в речи; речевые ошибки телеведущих и участников ВИ);
— специально обратиться к видеоматериалам программ «Мужчина и женщина» К. Прошутинской и «Момент истины» А. Караулова для исследования авторских паралингвистических аспектов в видеоинтервью.
Понаблюдать за речью в ВИ нам представилось необходимым в просмотре телепередач (и их видеозаписей): «Доброе утро», «Новости», «Большая стирка», «Человек и закон», «Время», «Здоровье» (ОРТ); «Доброе утро, Россия», «Вести», «Дежурная часть», «Вести-Москва» (РТР); «Настроение», «События. Время московское», «Газетный дождь», «Пять минут деловой Москвы», «Времечко» (ТВЦ); «Сегодня», «Утро на НТВ», «Принцип «Домино» (НТВ); «Новости культуры», «Культурная революция» (Культура) и др.
Для исследования паралингвистических аспектов ВИ рассматривался целый блок передач, были изучены видеоматериалы, «Мужчины и женщины» К. Прошутинской и «Момента истины» А. Караулова.
1. Теоретические предпосылки паралингвистических аспектов видеоинтервью
Исследование паралингвистических аспектов ВИ показывает, что система человеческого общения — это сложная целостность, включающая вербальный и невербальный каналы коммуникации. Причем, в специфике ВИ эти каналы взаимодействуют различным образом, а их комбинаторика сводится к следующему:
a) повторение: невербальная коммуникация дублирует то, что было передано вербально;
б) контрадикция: невербальное поведение противоречит вербальному;
в) субституция: невербальное поведение выступает вместо вербальных средств передачи сообщения;
г) дополнение: невербальное поведение модифицирует или развивает вербальное сообщение;
д) акцентирование: невербальное поведение может акцентировать отдельные части вербального сообщения подобно тому, как подчеркивание слов на письме служит их выделению;
е) регулирование: невербальное поведение используется для того, чтобы регулировать коммуникативный поток между взаимодействующими индивидами [13, 86].
Еще более сложным является процесс понимания смысла высказывания в ВИ, так как понимание речи — это активный процесс, результат сложной деятельности берущего интервью и интервьюера, а не пассивное следствие принимаемого речевого стимула.
В дополнение к входному акустическому сигналу слушающий в процессе восприятия и интерпретации речи использует различные источники информации. Эти источники могут включать ситуацию, контекст, структуру языка (лексику, синтаксис, фонологию и т.д.), невербальные ориентиры, предыдущий опыт слушающего и т. д.
За последнее время изучение речевой коммуникации претерпело глубокие изменения: традиционный формально грамматический подход сменился более широким подходом, принимающим во внимание социо-, психо- и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому. Более того, в настоящее время центр исследований сместился с проблем чисто лингвистического описания высказывания к проблемам описания и интерпретации всего процесса речевой коммуникации в целом [13, 89].
По определению Г.В.Колшанского, паралингвистика является языковедческой дисциплиной, занимающейся изучением факторов, сопровождающих речевое общение и участвующих в передаче информации [7,47].
Одним из важнейших средств паралингвистики является произносительная специфика (фонация, артикуляция, просодия) речевого сообщения [13].
Следует подчеркнуть, что антропоцентрическое направление в языкознании в наши дни побуждает к более глубокому проникновению в суть соотношения между лингвистическими (фонологическими, лексическими, грамматическими) и паралингвистическими факторами в передаче коннотативных значений речевого сообщения [7,43].
Коннотация понимается при этом как сумма эмоционально-оценочных компонентов, сопровождающих денотативное значение в реальном речевом акте и влияющих на конечный смысл воспринимаемого высказывания [7,44].
Паралингвистическая кинесика (мимика, жесты) также может рассматриваться как составляющая компонента вербальной коммуникации. Следовательно, паралингвистическая кинесика, являясь некоторой семиотической подсистемой поведения человека со своими специфическими признаками, непосредственно и опосредованно связана с языковой структурой [13, 43].
Произносительные паралингвистические средства непосредственно связаны с эффектом воздействия речевого сообщения, с так называемой прагмафонетикой [7, 44].
Воздействие звучащего текста в ВИ находится в прямой зависимости от использования арсенала средств всех уровней языка, которые формируют прагматическую структуру текста и образуют функционально-семантическое поле воздействия. Воздействующая информация экспрессивно окрашена и условно распадается на эмоциональную, оценочную и рациональную. Произносительные паралингвистические средства, формирующие коннотативные значения, наитеснейшим, образом связаны с функцией эмоционально-воздействующего характера.
Лингвистические средства (наклонение глагола, наличие служебных слов, частиц, повтор, эллиптическая конструкция и т.д.) выступают в комбинаторике с паралингвистическими, которые берут на себя коннотативную функцию в речи участников ВИ.
Таким образом, паралингвистические аспекты ВИ включают обширнейший арсенал вербальных и невербальных средств коммуникации таких, как социо-, психо- и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому, языковому и речевому.
Рассмотрим паралингвистические особенности непосредственно относимые к видеоинтервью.
2. Паралингвистические особенности видеоинтервью на каналах современного телевидения
В результате наблюдения за ходом ВИ на каналах нашего телевидения в рамках паралингвистического анализа нами было отмечено, что участники ВИ:
— отражали определенные физические состояния;
— передавали духовный настрой с элементами модальности;
— характеризовали эмоциональное состояние говорящего.
Паралингвистические особенности, отражающие физическое состояние, были обусловлены физиологическими процессами торможения, возбуждения участников ВИ и включали:
1. Коннотативные значения, соотносимые с физическим состоянием торможения:
— усталость;
— расслабленность;
— вялость;
— бессилие;
— депрессию;
— трудно говорить;
— апатию;
— безразличие.
2. Коннотативные значения, соотносимые с физическим состоянием возбуждения:
— возбуждение;
— волнение;
— нервозность.
3. Особенности, передающие духовный настрой говорящего по принципу отсутствия готовности исполнять какие-либо действия или наличия таковой:
а) растерянность:
— неуверенность;
— задумчивость;
— равнодушие;
— безразличие;
— доверчивость;
— участливость;
— угнетенность;
— подавленность;
— безнадежность;
— размышление;
б) уверенность:
— категориальность;
— эмоциональный подъем;
— хорошее настроение;
— спокойствие.
4. Эмоциональные состояния, включающие:
a) тревогу:
— испуг;
— страх;
— ужас;
б) раздраженность:
— недовольство;
— гнев;
— злобу;
— возмущение;
— ярость;
— ненависть;
— негодование;
в) радость:
— восторг;
— удовлетворение;
— восхищение;
— полное удовлетворение;
— счастье;
г) печаль:
— грусть;
— тоску;
— отчаяние;
е) огорчение:
— горечь;
— горе;
— сожаление;
— насмешку;
— ехидство;
— усмешку;
— издевку;
ж) обиду:
— досаду;
з) нежность.
Таким образом, паралингвистика ВИ разделена и довольно однозначно коррелируют с категориями «положительный» и «отрицательный», «сильный» и «слабый», которые в свою очередь восходят к двум кардинальным дихотомиям: «Я и партнер по коммуникации».
Коннотативные значения, реализуемые средствами произносительной паралингвистики, порождены такими механизмами межличностного общения в ВИ, как симпатия/антипатия, одобрение/неодобрение, желательность/нежелательность.
Каждая из составляющих оппозиции симпатия/антипатия в ВИ (применительно к дихотомии «Я и партнер по коммуникации») соотносится с целой палитрой коннотативных значений:
a) симпания = одобрение, уважение, благоговение, восхищение, радость от общения, предупредительность в действиях, готовность помочь, открытость, удовольствие от общения, дружелюбие, нежность, любовь и т.д.;
б) антипатия = неодобрение, пренебрежение, презрение, неуважение, неудовольствие, замкнутость, предвзятость, предубеждение, отсутствие радости, способное перейти в состояние раздраженности, гнева, злорадства, ненависти, скепсиса, сарказма, отвращения и т. д.
Все вышеуказанные произносительные паралингвизмы в ВИ различаются по силе их выраженности: от максимального проявления всего набора составляющих для сильных проявлений коннотативных значений данного поля симпатия до их минимальных реализаций, что очевидно проявляется в непосредственном наблюдении за телеведущими и участниками программ ТВ.
3. Паралингвитсика телепрограмм К. Прошутинской («Мужчина и женщина») и А. Караулова («Момент истины»)
Исследование паралингвистических аспектов ВИ показало, что речевая картина ВИ — один из сложнейших видов деятельности человека, связанного с работой на ТВ.
Важна в данном случае не только звуковая и интонационная структура языковых средств общения в ВИ, но и сам человек, индивид, его состояние, его желание\нежелание общаться, а также все приемы, способы, которыми он пользуется в акте коммуникации.
Таким образом, в аспекте паралингвистических особенностей ВИ, нас в работе интересовало: как общаются участники ВИ, что делают, когда разговаривают и слушают друг друга, когда думают и говорят в ходе ВИ, как слушают и понимают.
Огромную роль в ВИ играет звено коммуникативного намерения (с какой целью, в каких условиях, в каком программном жанре проходит ВИ).
Не меньшее значение для корректной интерпретации сообщения имеет исходящая из ранее полученных знаний интерпретация мотиваций и целей говорящего.
В настоящее время есть все основания рассматривать интерпретацию речевого высказывания как активный процесс, результат деятельности слушающего, а не как пассивное следствие приема «введенного» в систему коммуникации речевого стимула.
При интерпретации речи в ВИ участники его используют дополнительные источники информации:
— речевую ситуацию ВИ;
— контекст;
— невербальные ориентиры [12,76].
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.