
Глава 1
— Рикард! — крикнул пожилой бондарь Уильям. — Я тебе сколько раз говорил, что если неправильно осаживать обручи на бочку, это может привести к течи и разрушению конструкции. А ты все равно делаешь по-своему. Посмотри, что ты наделал!
Рикард подошел к бочке, которую только что закончил делать, и увидел, что один из обручей был натянут слишком сильно.
— Да, мастер Уильям, вы правы, — сказал он, — я не заметил. Простите меня. Исправлю сейчас же.
Рикард взял необходимые инструменты и начал аккуратно ослаблять натяжение обруча. Уильям наблюдал за ним, удовлетворенно кивая.
— Вот так, — сказал он, — помни, что качество работы зависит от внимания к деталям. Только так можно добиться настоящего мастерства.
Рикард улыбнулся и продолжил работу, понимая, что мастер Уильям всегда готов помочь и научить его чему-то новому.- Рикард, когда ты работаешь, ты слишком торопишься, и поэтому допускаешь ошибки в изделии. Новую бочку будешь делать завтра, а сейчас убери свое рабочее место и иди домой, уже вечер.- Хорошо, мастер, — сказал Рикард, убирая инструменты, — обещаю, завтра я сделаю лучше.- Надев шляпу, Рикард вышел из мастерской.- Сходи к Кальвину и скажи, чтоб шел домой! — крикнул вдогонку Уильям, — а то уже поздно! Рикард шел по тихим улицам вечернего городка Вильхем прямо к главному рынку. Люди, спешащие домой. Кареты, запряженные лошадьми, подгоняемые кучерами. Торговцы, складывающие свой товар и городская стража выходящая на ночное дежурство. Город готовился к вечернему покою. Местами раздавались крики женщин и детей. Проснувшийся еж начал шуршать листьями, поднимая свое колючее тело. Вечерний закат, освещающий главные улица городка.
Рикард улыбнулся, вдыхая свежий вечерний воздух. Он любил возвращаться домой в такое время, когда город затихал и только самые необходимые службы продолжали свою работу.
Пройдя через рынок, где уже почти все торговцы убрали свои лотки, Рикард заметил Кальвина, который по всей видимости, уже собирался домой.
— Кальвин, — крикнул Рикард, еще издали заметив своего друга — пора домой! Твой отец велел тебе идти отдыхать.
За прилавком стоял его лучший друг, одного с ним возраста. Кальвин, тринадцатилетний голубоглазый подросток, уже закончивший продавать бочки и кадушки из их мастерской.
— Привет, — сказал Рикард, подойдя к нему, — много продал сегодня?
— Привет, — ответил Кальвин, — сегодня у меня очень хороший день, покупателей было больше, чем вчера, отец обрадуется.
— Это очень хорошо, — ответил подросток, — твой отец сказал, чтобы ты шел домой, уже поздно, и если надо, я могу тебе помочь довезти непроданный товар.
— Спасибо за предложенную помощь, но я продал все, что мне дал отец на сегодня, так что нести ничего не надо.
— Ладно, до завтра, — сказал Рикард и, пожав руку на прощание, развернувшись, пошел в сторону своего дома. Жил он на окраине у городской стены, в стареньком небольшом доме. Когда он дошел до дома, уже совсем стемнело. Открыв дверь, Рикард вошел в дом и зажег маслянную лампу на столе. Жил он один, его мать умерла еще несколько лет назад, а отца он вообще не знал. Мастер Уильям, у которого он учился бондарному ремеслу, стал для него как отец. Хоть он и ругал Рикарда за то, что он иногда торопится и неаккуратно выполняет свою работу, но все равно любил его, и жалел.
«Ладно, — сказал сам себе Рикард, — надо ужинать и ложиться спать, завтра рано вставать на работу».
Взяв ломоть хлеба и кружку подкисшего молока, Рикард сел за стол. Ужиная в тишине, юноша вспомнил о давней легенде. О таинственном острове Синдуилд, на котором исполняются желания. Еще его дедушка, когда был живой, рассказывал эту легенду.
«Ладно, — подумал Рикард, — просто удивительно, как такая легенда живет в памяти людей. Но все же интересно, что на этом острове Синдуилд происходит. Наверное, это всего лишь сказка, чтобы развлечь детей перед сном».
После скромного ужина, Рикард, поднявшись из-за стола, проверил, все ли готово к завтрашнему дню. Подросток собрал котомку с вещами, которые могли понадобиться на работе, и положил ее рядом с дверью.
Перед тем, как лечь спать, Рикард подошел к окну и посмотрел на звездное небо. В этот момент ему показалось, что одна из звезд мерцает ярче остальных. «Может, это звезда с острова Синдуилд?» — подумал он с улыбкой. Рикард загадал самое простое, но искреннее желание — чтобы завтра все прошло хорошо и день был удачным. Закрыв ставни, подросток пожелал себе удачи и лег спать, надеясь, что завтрашний день действительно будет лучше, чем предыдущий. Завтра его ждала обычная рабочая рутина, но мысли о легенде немного скрасили вечер.
На следующий день Рикард уже с раннего утра усердно трудился и старался сделать все правильно. Когда он закончил, поставил свое изделие к готовому для продажи товару. Теперь, когда работа была закончена, у него было свободное время, и он позвал своего друга Кальвина прогуляться по берегу моря. Их городок Вильхем располагался у моря, и они часто ходили там и под шум волн, мечтали когда-нибудь отправиться в путешествие на корабле.
И вот, когда неразлучные друзья вместе гуляли по берегу, они разговорились о морских путешествиях.
— Кальвин, ты слышал легенду об острове Синдуилд? — Спросил Рикард друга, когда они шли по песчаному берегу моря.
— Остров Синдуилд? Нет, не слышал, а что это за остров? — поинтересовался Кальвин, опускаясь на песок.
— Говорят, на нем исполняются желания, сказал Рикард.
— И ты в это веришь? — Усмехнулся Кальвин, это же легенда, как там могут исполняться желания? Да и вообще, кто тебе это сказал?
— Я не знаю, правда это или нет, но мой дедушка, когда мне было лет 6, рассказывал одну легенду. Очень давно один моряк, как обычно, путешествовал по морю и нашел этот остров и назвал его Синдуилд, потому что этот остров исполняет желания.
— Ну, я даже не знаю, — ответил Кальвин, ковыряя палкой в песке, — как в это можно верить. Допустим, он существует, но его даже на картах нет, как его найти?
— Говорят, он находится в открытом океане, — вдумчиво сказал Рикард, смотря, как волны разбиваются о берег, — еще говорят, что его не так просто найти, как будто его всегда что то скрывает.
— А как тогда моряк его нашёл? — С удивлением спросил Кальвин.
Рикард пожал плечами, задумчиво глядя на волны.
— Не знаю, Кальвин. Дедушка говорил, что тот моряк был особенным. Он умел видеть то, что другие не замечали, и слышать то, что не доносилось до остальных. Моряк говорил, что когда он впервые увидел Синдуилд, его сердце забилось быстрее, и он почувствовал, что это место предназначено для него.
— Звучит как сказка, — хмыкнул Кальвин, — Но если бы такой остров существовал, он бы уже давно был известен.
— Возможно, — согласился Рикард, — но остров Синдуилд не каждый может найти. Дед говорил, что остров сам выбирает тех, кто достоин его.
— И как же он выбирает? — с интересом спросил Кальвин, сидя на песке рядом с другом.
Рикард задумался.
— Сердце человека должно быть чистым и добрым. Если у тебя есть мечта, которая действительно важна, и ты готов идти к ней, несмотря ни на что, остров может сам появиться для тебя.
— Звучит, как что-то из бабушкиных сказок, — сказал Кальвин, но его голос звучал уже не так скептически.
— Может быть, — улыбнулся Рикард. — Но знаешь, иногда я думаю, что в мире есть вещи, которые мы не можем объяснить с помощью науки или логики. Вещи, которые заставляют нас верить в чудеса.
Кальвин помолчал, глядя на море. Волны мягко накатывались на берег, создавая приятный ритм.
— Знаешь, Рикард, — сказал он наконец, — я думаю, что мечтать о таких вещах — это не плохо. Может быть, когда-нибудь я тоже отправлюсь на поиски этого острова.
— Я с тобой, — сказал Рикард, положив руку на плечо другу. — Если он существует, мы найдем его вместе.
Они снова замолчали, слушая шум моря и наслаждаясь моментом. В их сердцах теплилась надежда на что-то большее, чем просто жизнь в маленьком городке Вильхем.
Рикард, встал с песка, отряхивая одежду, — ладно, нам пора возвращаться в мастерскую, мне еще нужно сделать две бочки.
Когда они вернулись в цех, там их встретил Уильям, — Где вы пропадали? Время обеда уже давно закончилось. Рикард, иди приступай к работе, а ты, Кальвин, сходи отвези готовую бочку тетушке Маргарет, ты же знаешь, где она живёт?
— Конечно, знаю, — сказал Кальвин, и укладывая в повозку бочку, вышел из мастерской.
Подходя к дому тетушки Маргарет, Кальвин увидел ее в глубокой задумчивости, сидящей на лавочке возле своего дома.
— Здравствуйте, тетушка — сказал Кальвин подходя к ней, — я привез ваш заказ.
— Ох, спасибо тебе милок, сама я бы не смогла. Если тебе не сложно, мог бы ты закатить бочку в чулан?
— Конечно, мне не сложно, — и Кальвин выполнив просьбу женщины, засобирался обратно.
— Спасибо, тебе, Кальвин.
— Да, ладно, мне не сложно. До свиданья, тетушка. Гремя по мостовой колесами пустой повозки, Кальвин задумался о том острове. — «Если он правда существует» — думал он — «то, я бы хотел отправится туда и загадать желание, чтоб отцу больше не пришлось тяжело работать, и он мог бы спокойно жить». Проходя мимо рынка, мальчишка решил зайти к давнему знакомому торговцу.
— Здравствуйте, Мистер Роджер, я хочу купить яблок.
— Привет Кальвин, тебе сколько нужно?
— Насыпьте мне полную корзинку вон тех красных.
— Хорошо, — и Роджер насыпал ароматные яблоки в корзину. — Вот держи.
Забрав покупку, Кальвин зашагал в сторону дома.
— «Какой же чудесный день» — думал Кальвин идя в мастерскую, — «а завтра можно позвать Рикарда порыбачить, как раз у нас с ним выходной. Ничто не могло нарушить его чудесные планы.
Глава 2
Был теплый солнечный день, когда Рикард и Кальвин вместе возвращались с рыбалки, в руках они держали плетеную корзинку, полную рыбы, сегодня клев удался.
— Ох, и поедим сегодня рыбки, запеченной в углях, рыба жирная, представляю, какая будет вкуснотища. И твой отец рад будет такому улову, — при этом Рикард мечтательно погладил свой живот.
— Рикард, перестань, я сейчас слюнями подавлюсь, — ответил Кальвин, пиная ногой камешек. — Давай лучше быстрее домой, пока у нас рыбу не разловили местные коты.
Рикард рассмеялся, перехватил другой рукой корзинку и ускорил шаг. Когда они подходили к дому, увидели, что дверь в мастерскую была открыта, а привычного звука работы не было слышно.
— Отец уже закончил работу? — с удивлением произнес Кальвин, — в это время он обычно еще работает.
— Может, решил сделать перерыв? — спросил Рикард, подходя к двери.
Когда они вошли внутрь, там никого не было, а инструменты и оборудование было разбросано вокруг.
— Что здесь произошло? — вскрикнул Рикард, — где мастер Уильям?
— Может, он отошел, но почему тогда все разбросано? — Кальвин подошел к двери, которая вела в небольшую комнату, где он жил с отцом, войдя, он не обнаружил там никого.
— Может, кто-то пришел к нему, и они вместе ушли? — предположил Кальвин, оглядываясь по комнате. — Но тогда бы отец оставил записку.
Рикард нахмурил брови и начал осматривать мастерскую более внимательно. Его взгляд упал на стол, где обычно лежали чертежи и бумаги. Среди них он заметил что-то блестящее, похожее на кусочек металла. Рикард поднял его и увидел, что это измерительный инструмент, который мастер Уильям всегда аккуратно убирал в определенное место.
— Здесь что-то не так, — сказал Рикард, держа в руках находку. — Это не похоже на то, как если бы твой отец просто решил уйти на прогулку.
Кальвин подошел ближе и посмотрел инструмент в руках друга.
— Может, кто-то искал что-то ценное? — предположил он. — Но зачем тогда было разбрасывать все вокруг?
Рикард задумался, пытаясь понять, что могло произойти. В этот момент они услышали шум снаружи. Друзья выглянули в окно и увидели, как кто-то быстро бежит дальше от мастерской.
— Кто это был? — спросил Кальвин, напряженно глядя вслед убегающему человеку.
— Не знаю, но мы должны разобраться, что здесь произошло, — ответил Рикард, кладя находку на свое место. — Давай сначала приведем мастерскую в порядок, а потом подумаем, что делать дальше.
Друзья начали собирать разбросанные инструменты и материал и складывать их на свои места. Работая, они обсуждали возможные варианты, что могло произойти, но так и не пришли к единому мнению.
Когда мастерская была приведена в порядок, прошло еще четыре часа, а мастер Уильям так и не возвращался.
— А может, он у Питера? Он часто заходит к нему, когда идет мимо, — Кальвин, вставая со стула, подошел к окну, всматриваясь вдаль, не идет ли кто?
— Давай сходим, — откликнулся Рикард, — все равно сидеть здесь смысла нет.
Закрыв дверь в мастерскую, они вместе пошли к старому знакомому Уильяма, надеясь, что он у него.
— А что, если его там нет? — с тревогой сказал Кальвин. — Что будем тогда делать?
— Не переживай, сейчас дойдем до Питера и все узнаем, — пытался поддержать друга Рикард.
Дойдя до дома Питера, они постучали в дверь. Через несколько минут дверь открыл мужчина лет пятидесяти. — Здравствуйте, мальчики! Вы что-то хотели?
— Здравствуйте, мистер, мы хотели узнать, мой отец у вас? — спросил с надеждой Кальвин.
— Нет, не заходил, — сказал старик, — последний раз я видел его сегодня у таверны «У Розы».
— Мы думали, он у вас. Когда мы вернулись в мастерскую, там был разгром, а отца не было, мы ждали, а он не приходил, вот мы и пришли к вам, — поведал Кальвин свои тревоги мистеру Питеру.
— Сходите к таверне «У Розы», может, он там, — сказал пожилой Питер.
— Ладно, спасибо, мы тогда пойдем, — подростки, развернувшись, пошли в указанное место.
— Уже скоро стемнеет, — Кальвин посмотрел на небо, — давай так: я схожу к таверне, а ты иди обратно, может, отец вернулся.
— Хорошо, — сказал Рикард, — но если его там до сих пор нет, я схожу опрошу местных, может, кто видел его. Развернувшись, пошел в мастерскую.
Тем временем Кальвин, подойдя к таверне, открыл дверь и вошёл внутрь. Там работал один их знакомый. — Здравствуйте, к вам мой отец не заходил?
— Привет, Кальвин, дай подумать, — почесал затылок Роберт, — да, он заходил сегодня, но побыл недолго, а зачем тебе?
— Мы его ищем, его нигде нет, я думал, он здесь, но, как я вижу, это не так.
— Как долго вы не можете его найти? — поинтересовался Роберт.
— Когда мы пришли в цех, его там уже не было, с тех пор прошло около пяти часов, уже темнеет.
— Если он не вернется домой, зови меня, я помогу в поисках, — сказал Роберт.
— Хорошо, спасибо вам, — и Кальвин вышел на улицу.
— «Что же делать», — с тревогой думал подросток, идя в сторону мастерской. Навстречу ему шел Рикард, по его лицу Кальвин понял, что ничего хорошего он не скажет.
— В мастерской его до сих пор нет, — подойдя, сказал Рикард, — я опросил людей, которые живут поблизости, но никто не видел мастера Уильяма.
— В таверне его тоже нет, — с поникшим лицом произнес его друг, — давай походим по городу, может, кто-то видел.
— Уже стемнело, сейчас маловероятно, что нам кто-то поможет, — сказал Рикард.
— А что ты предлагаешь? — вскричал Кальвин, — мой отец пропал, нужно его найти!
— Я понимаю, но сейчас уже темно, лучше с утра начать поиски, развесим листовки и подключим к поискам людей. При этом, если мастер Уильям все же придет, а нас нет? Тогда он начнет искать уже нас, — Рикард положил руку на плечо друга.
— Но что, если с отцом что-то случится, нужно сейчас его быстрее найти! — У Кальвина потекли слезы. — Что, если с ним уже что-то плохое произошло? Куда он пропал?
— Кальвин, я понимаю твою тревогу, но сейчас уже темно, мы его не сможем найти. И он все-таки еще может вернуться, вдруг мы зря переживаем. Лучше пойдем попросим городскую стражу, они как раз будут город обходить, может, они найдут его. А мы пойдем, сразу ляжем спать, а завтра, с раннего утра, начнем поиски.
— Хорошо, пойдем, — Кальвин, вытирая слезы, пошел вместе с другом к городским корпусам, где располагалась городская стража.
Путь занял у ребят достаточно времени, приходилось смотреть под ноги в темноте ночи. Да и страшно было мальчишкам встретить уличных грабителей. Свет луны, падающий под углом на предметы, создавал причудливые, а иной раз и пугающие тени.
Рикард и Кальвин шли по узким улочкам, где каждый поворот таил неожиданность. Городские стены и башни казались еще более мрачными в темноте. Они старались держаться ближе к освещенным луной участкам улицы, но лунный свет едва рассеивал ночной мрак.
Наконец они добрались до городских корпусов, где располагалась стража. Рикард постучал в ворота, и вскоре к ним вышел стражник.
— Извините, вы бы не могли нам помочь? — подойдя к стражнику, спросил Рикард.
— Помочь? Чем же? — стражник внимательно вгляделся в лицо Рикарда, пытаясь разглядеть в темноте какие-то знакомые черты.
— Нужно найти моего отца. Я переживаю, что с ним могло что-то случиться. Он никогда не уходил надолго, не предупредив нас. — ответил Кальвин.
Кальвин не мог определить в темноте ночи ни возраст, ни внешность городского стражника.
— И как же мы его искать будем? — стражник посмотрел на подростков.
— Ну пожалуйста, помогите нам, прошу, — взмолился Кальвин. — Мы вам заплатим.
— Ну ладно, мы как раз пойдем в обход по городу, и если найдем его, дадим вам знать.
— Спасибо вам большое, — договорившись о сумме, подростки пошли в сторону дома.
Когда они пришли, мистера Уильяма до сих пор не было, отчего Кальвин не мог найти себе место.
— И как мне сейчас спать, когда мой отец пропал? — Кальвин в отчаянии упал на топчан.
— Тебе нужно успокоиться, я тоже за него сильно переживаю, но сейчас мы ничего сделать не можем. Мы уже попросили стражу поискать его, может, они найдут.
Ночь прошла беспокойно, Кальвин всю ночь не мог заснуть. Где же его отец? На утро подростки сразу же побежали к страже.
— Ну как, вы нашли его? — подбежав, с надеждой спросил Кальвин.
— Если бы мы видели человека, похожего на твоего отца, мы бы дали вам знать, но, как видите, успехов пока нет. Но мы не прекратим поиски.
С поникшим лицом Кальвин шел по городу. Рикард пытался его утешить, но это не сильно помогало.
— Давай попросим кого-нибудь помочь в поисках, — сказал Рикард.
— Думаешь, это уже поможет? — Кальвин сел на землю.
Так прошло еще два дня, с поисками помогали многие, но все было безуспешно. Кальвин уже совсем отчаялся, Рикард как мог поддерживал друга, но тоже сам уже начал догадываться, что они вряд ли уже найдут Уильяма.
День близился к вечеру, подростки возращались с поисков, которые опять не дали успехов.
— Кальвин, помнишь ту легенду об острове? Я знаю, звучит глупо, но давай найдем его и вернем твоего отца.
— Рикард, у меня отец пропал! А ты мне говоришь про остров, которого, может, вовсе нет, — сорвавшись, крикнул Кальвин.
— Ну ты же понимаешь, мы ведем поиски уже пять дней и никаких успехов, если эта легенда правдива, то это последняя наша надежда.
— Я и так в отчаянии, а ты мне сказки про остров говоришь, эта же легенда, — ответил Кальвин, войдя в дом.
— Кальвин, эта легенда — наша последняя надежда, может, все-таки попытаемся?
— Хорошо, — сказал Кальвин, — только на чем мы поплывем? Наша маленькая лодка не подойдет для путешествия по морю.
— Завтра мы пойдем в бухту и попросимся к кому-нибудь на корабль, может, согласятся нас взять, — сказал Рикард.
— Думаешь, кто-то согласится искать остров, который считают легендой?
— Не знаю, но нужно попытаться, — сказал Рикард, глядя на огонь в очаге.
После принятого решения ребята затушили огонь и легли спать. Спал Кальвин беспокойно. Сначала ему снилось, как им все отказывали в помощи и никто не хотел брать на корабль. Потом будто они с Рикардом уже нашли этот остров, но он вновь убегал от них, исчезая в тумане. Голос отца, которого они искали, был то близко, то далеко.
Кальвин во сне увидел, как они с Рикардом наконец приблизились к острову, и он уже не ускользал от них. Они сошли на берег, и вокруг них раскинулась удивительная природа: яркие тропические птицы, цветущие растения с невероятным ароматом и ручей, сверкающий на солнце. Кальвин почувствовал, как воздух наполнился свежестью и свободой. Но вдруг они услышали чей-то голос, зовущий их по имени. Кальвин обернулся и увидел фигуру своего отца, стоящего в тени большого дерева. Отец улыбался и манил их к себе. Кальвин и Рикард бросились к нему, но каждый раз, когда они приближались, фигура отца начинала растворяться в воздухе.
— Не бойся, сын, — говорил отец, — мы найдем путь обратно. Просто следуйте за своими мечтами.
Кальвин проснулся от собственного крика. Сердце билось учащенно, и он долго не мог прийти в себя. За окном уже поднималось солнце. Кальвин посмотрел на Рикарда, который спал рядом, и понял, что это был всего лишь сон.
Глава 3
— Рикард, просыпайся, — тормошил друга Кальвин, — нам нужно идти в бухту искать корабль.
— Хорошо, уже встаю, — пробормотал Рикард, вытягиваясь на кровати.
Позавтракав, друзья отправились в бухту. Утреннее солнце, ярко слепящее глаза до боли, толпы людей, идущих с узлами в том же направлении, что и мальчишки.
Бухта встречала их шумом волн и криками чаек. Парусные корабли покачивались на волнах, словно огромные птицы, готовые к полету. Друзья огляделись — некоторые корабли были украшены яркими флагами, другие выглядели более скромно.
Среди множества судов Рикард и Кальвин искали подходящее для своего путешествия. Они подходили к каждому кораблю, разговаривали с матросами, уточняя условия плавания.
Наконец, они вроде бы нашли то, что искали — большой и крепкий четырехмачтовый корабль.
— Как думаешь, нас возьмут на это судно? — посмотрел на друга Кальвин.
— Я не знаю, но очень хотелось бы.
— Вон смотри, на берегу, кажется, стоит капитан этого корабля, — указал Рикард на мужчину в форме капитана, когда они подошли к бухте, — похоже, они готовят корабль к отплытию, пойдем попросим его взять нас на борт.
— Добрый день, — друзья подошли к мужчине средних лет, но уже с сединой, покрывшей его виски, — Вы же капитан этого корабля?
— Да, я капитан «Жемчужины», так называется мой корабль, а вам что надо? — вопросительно посмотрел на подростков мужчина.
— Не могли бы Вы взять нас на корабль? — спросил Кальвин, смотря на капитана из-под ладони, прикрывая глаза от яркого солнца.
— Хотите стать юнгами?
— Не совсем, мы хотим отыскать один остров, вот и ищем, кто бы нам помог.
— Какой ещё остров? — спросил капитан.
— Синдуилд — остров желаний, — ответил Рикард.
— Впервые слышу о нем, ребята.
— Есть легенда об этом острове. В ней говорится, что кто его найдет, у того исполнится заветное желание.
— И вы верите в эти сказки? — Удивился капитан, подняв бровь, — и как мы его искать будем?
— Ну пожалуйста, помогите нам, — попросили подростки.
— Ну уж нет, я не собираюсь искать остров, существующий в сказке, рисковать своей командой я не хочу. Да и к тому же, кто нам оплатит этот рейс? Не зная, где и что искать, можно плавать до бесконечности. Простите, ребята, но нет. Да и не найдете вы никого, кто согласится плыть неизвестно куда.
— Похоже, успехов у нас не будет, никто не хочет искать этот остров, — присел на бревно Рикард, после длительных поисков.
— Ну конечно, все думают, что это сказка для детей на ночь, но, может, это не так, — присел рядом с другом Кальвин.
— Ладно, идем домой, здесь уже нет смысла находиться, — сказал Рикард.
— Хорошо, идем.
Подходя к дому, друзья увидели, что у их мастерской на лавочке сидит Питер, — наконец-то вы пришли, где пропадали?
— Мы ходили в бухту, — сказал Кальвин.
— В бухту? Но для чего? — удивился старый Питер.
— Мы искали, кто бы взял нас на корабль, но никто не согласился, — разочарованно сказал Рикард.
— Зачем вам это? — спросил Питер подростков.
— Мы хотим найти «Синдуилд» — остров желаний из легенды и вернуть моего отца, — сказал Кальвин.
— Остров желаний? Ну понятно, — нахмурился мужчина.
— И вы даже не посмеетесь над нами? Это же легенда.
— Зачем мне смеяться? Я считаю, что никогда не стоит смеяться над тем, чего не понимаешь, — вдумчиво произнес Питер.
— Вы верите, что он существует? — обрадовались друзья.
— Когда-то в детстве я тоже верил в этот остров, ну а сейчас я просто не знаю. Я там не был, и не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эту легенду. Но это не значит, что его нет. Все может быть на этом свете.
— Кстати, вы, похоже, ждали нас по важному делу? — спросил Рикард.
— Я пришел вас проведать, как вы тут, — сказал Питер, вставая с лавки.
— Да у нас все хорошо, только отца так и не нашли, — грустно произнес Кальвин.
— Ты не отчаивайся, может, он найдется, — сказал Питер, — ну я тогда пойду, если что-то узнаю, передам вам. И вот еще что, если нужна будет какая помощь, вы знаете, где я.
— Хорошо, спасибо, — Кальвин вошел в дом и сел подле очага, готовясь разжечь огонь.
После обеда ребята еще долго ходили по городу, опрашивали людей, ходили в городскую стражу, но следов загадочного исчезновения отца Кальвина так и не обнаружили.
— Рикард, мы уже пять часов ходим по городу, и никаких успехов, — устало сказал Кальвин, — давай отдохнем.
Когда они лежали, наслаждаясь мягкой зеленой травкой, к ним подошел их знакомый Питер, дымя трубкой в руках.
— А я как раз к вам иду, — подошел к подросткам старик, — я тут узнал, что в таверне «Гусь и Утка» каждый день пропадает старый капитан, сходите к нему, хотя он уже давно не ходит в море. Но вдруг что-то знает о вашем острове. Его зовут Оливер.
— Кальвин, может, сходим? — сказал Рикард.
— Если только узнать что-то об этом острове? — посмотрел на друга Кальвин.
— Идем, хотя бы попытаемся, что мы теряем?
— Ну ладно, — сказал Кальвин, спасибо, дядя Питер, за подсказку.
Прийдя в таверну «Гусь и Утка», Рикард первым вошел внутрь и подошел к управляющему таверной, — здравствуйте, говорят, у вас тут каждый день старый капитан сидит по имени Оливер, не подскажете где он?
— Здравствуйте, ребята, — приятный на вид, управляющий, осмотрел сидящих за столиками и указал в самый дальний угол, — вон смотрите за последним столиком в углу, это он.
— Спасибо, вам.
С бьющимся в груди сердцем друзья подошли к указанному пожилому человеку, — добрый день, мистер. Вы капитан Оливер?
Старик поднял голову, — да не такой он и добрый. Ну да, я Оливер, а вы кто и что вам надо?
— Я Кальвин, а это мой друг Рикард, мы пришли попросить вас об одном деле.
— Каком еще деле? — проворчал старик.
— Мы хотим отыскать один остров под названием «Синдуилд», но сколько мы не просили других капитанов, никто не хочет нам помочь. У всех свои дела, — сказал Рикард, садясь на стул.
— Что еще за остров и зачем вам он?
— Давайте я расскажу вам с самого начала, — Кальвин сел рядом с другом.
— Несколько недель тому назад мой отец куда-то пропал, мы его очень долго искали, но так и не нашли. Но потом мы решили, что наша последняя надежда — найти остров желаний из легенды. И мы решили отправиться в путешествие, чтобы отыскать его, но никто не хочет нас брать на корабль.
— Ну конечно, это и понятно, что никто не хочет, — старик посмотрел на Кальвина, — кто будет рисковать жизнью, чтобы искать какой-то остров из легенды, только от меня вы что хотите?
— Мы узнали, что вы капитан корабля и решили попросить вас помочь нам в этих поисках.
— Да какой я капитан? — усмехнулся морской волк, — У меня сейчас даже корабля нет и команды. Да и я уже давно этим не занимаюсь, и с чего вы решили, что я буду вам помогать?
— Пожалуйста, вы наша последняя надежда, если вы откажите, мы даже не знаем, что будем тогда делать, — Рикард с надеждой посмотрел на старого капитана.
— Уходите, я даже не хочу это слушать, — сказал старик, — уходите от меня!
— Ну мистер, прошу!
— Я же сказал, уходите! — старик стукнул по столу.
Разочарованные подростки вышли из таверны и с унылыми лицами побрели вдоль улицы.
— Ну и что теперь будем делать? Он нам отказал, — Кальвин вопросительно посмотрел на друга.
— Я даже не знаю, — с грустью ответил Рикард, — пошли домой, уже скоро стемнеет.
На следующий день за завтраком Рикард задумался, — «что теперь нам делать? Как теперь быть?».
— Кальвин, может, еще раз сходим в таверну?
— Зачем? — отозвался подросток.
— Еще раз попробуем попросить капитана, может, мы его уговорим?
— Мы же уже пытались, и он нам отказал, зачем еще просить?
— Ну давай еще раз попробуем, — Рикард встал со стула, — может, он согласится.
— Ну хорошо, идем, — согласился Кальвин.
Прийдя в таверну, они увидели, что Оливер сидит там же, где и вчера. И, как вчера и все другие дни, вином заглушает свою боль, которую не хочет выставлять наружу.
— Здравствуйте, мистер Оливер, — подойдя, обратились подростки к стареющему, но еще полному сил капитану.
— Опять вы, ну и зачем пришли?
— Мы пришли еще раз попросить вас о помощи, нам больше некого просить, — сказал Рикард.
— Я же вам еще вчера сказал, что я не хочу, я больше не капитан и корабля у меня нет.
— Но вы же им были и до сих пор остаетесь. Неужели вы хотите провести остатки своих дней вот так, в трактире? Пожалуйста, помогите нам найти этот остров, это последняя надежда вернуть отца. Да и наверняка у вас тоже есть заветное желание, за которое вы бы отдали все, Разве я не прав? Что вы теряете, поменяв трактир на путешествие?
Старый капитан посмотрел на Кальвина, — говоришь, отца хочешь вернуть? А ты уверен, что остров существует?
— Не уверен, но мы должны отыскать его. Я прочитал, что остров открывается только тем, у кого чистые намерения. Только с чистыми помыслами смогут найти его. Нам только вернуть отца. Нам не надо сокровищ или чего-то еще. Лишь бы мой отец снова был с нами, — посмотрел Кальвин на капитана заблестевшими от слез глазами.
Старик с грустью посмотрел на подростков. А ведь и у него, Оливера, тоже когда-то была семья. Жена умерла, а сын пропал без вести. — «А может, ну его, этот трактир? Может, согласиться и подарить детям надежду? Найдем мы этот остров желаний или нет, хотя бы мальчишки будут жить надеждой. При этом плавание не одного дня, а там глядишь и смиряться с потерей. Да и опыт в морских путешествиях полезен, если что, юнгами их сделаю и воспитаю, как своих сыновей. А почему нет? Чего мне и правда тут каждый день вино в горло заливать?»
Капитан Оливер — опытный мореплаватель известный своим спокойствием и рассудительностью. Его внешность выдает характер: седые волосы и борода подчеркивают жизненный опыт, суровые черты лица свидетельствуют о пережитых испытаниях и опасности. В прошлом, обычно был одет в строгую форму капитана, состоящую из белого мундира с золотыми пуговицами, черных брюк и высоких сапог. Голос его твердый, глубокий, полный уверенности и мудрости. В прошлом на борту своего судна капитан поддерживал дисциплину и порядок, ценил справедливость и уважение среди команды. Однако его убеждения были лишены романтики приключений: моряк всегда руководствовался исключительно здравым смыслом и опытом. Родившись в1680-х годах в семье бедных рыбаков, Оливер рано столкнулся с тяготами морского ремесла. Уже в юности, став матросом на небольшом торговом судне, он проявлял решительность и смекалку, быстро завоевывая доверие старших товарищей. Со временем его способности привлекли внимание капитанов крупных кораблей, предложивших молодому человеку должность помощника капитана. Благодаря упорству и терпению, капитан Оливер приобрел репутацию надежного лидера. За годы службы он стал мастером навигации, изучив особенности океанских течений и ветров. Опыт позволил ему создать собственное успешное предприятие, владеть в прошлом крупным торговым судном.
Однако, несмотря на достижения, капитан сохранил привычку мыслить рационально и скептически относиться к слухам и мифам. Именно эта черта характера привела к вчерашнему отказу принять участие в поисках легендарного острова Синдуилд, считая подобные предприятия бесполезными и опасными авантюрами.
— Ну хорошо, я помогу вам, я знаю, каково это терять близких, — после раздумий обрадовал Оливер мальчишек.
— Вы кого-то потеряли из близких? — Рикард посмотрел на Оливера.
— У меня когда-то была жена и сын, начал рассказ старик, — но моя жена умерла от тяжелой болезни, а сын в то время уехал искать хоть какие-то способы вылечить больную мать, но так и не вернулся. С тех пор даже вестей от него до сих пор нет Я уже потерял надежду, что он вернется. Потом я бросил плаванье и сижу каждый день здесь.
— Мы соболезнуем вам, у вас такая грустная история.
— Не вам меня жалеть, — Оливер встал из-за стола.
— Вы нам правда поможете найти этот остров?
— Да, помогу, все равно, зачем мне здесь просиживать всю свою жизнь, хоть что-то в жизни новое будет. Завтра приходите сюда, а я пока подумаю, где взять корабль и набрать команду.
— Хорошо! — обрадовались друзья, и попрощавшись с капитаном Оливером, вышли из таверны.
А Оливер стоял у окна, смотрел вслед уходящим подросткам и думал, — «если этот остров правда существует, вдруг и у меня получится вернуть мою семью?» — И смотря через окно во внезапно появившийся перед глазами образ, представил, как они вместе с женой и сыном сидят вместе за столом и весело общаются, — «как же это было бы хорошо», — улыбнулся Оливер.
Глава 4
Несколько дней подряд Оливер ходил по городу в поисках корабля. Но где ж ему найти необходимое? В первую очередь нужно судно. Будет корабль, команду наберет. Обошел известных арендодателей, предоставляющих суда в аренду. Но цена на них была непомерно великой. Был у бывшего капитана еще человек, с которого он так и не затребовал старый долг. Но его он оставил на последний случай. Найти судно и команду — это одно, а еще надо хорошо подготовиться к плаванию. По этой причине Оливер решил искать самостоятельно. Должник пригодится профинансировать само путешествие. За последние дни несколько раз прибегали мальчишки узнать, как продвигаются поиски. В один из дней вроде бы нашел корабль с командой, требовался капитан. Но компания, владеющая этим судном, уже имела планы на него. Как только примут на работу нового капитана, команда отправится к берегам Английских колоний. И, кроме того, торговые дела не дадут заниматься поисками острова. Этот вариант тоже не подходил. Где искать?
И вот в один из таких дней к Оливеру подошел его старый знакомый Джош Браун.
— Оливер, я слышал, ты решил выйти снова в море и нужен корабль. Это правда?
— Да, Джош, правда. Нужно хорошее судно, но нет денег, да и желания брать в аренду. Плавание будет с опасностями, а чужое есть чужое.
— Ну так есть один корабль и команда. Но нет капитана.
— И кто они? Что за судно? — встрепенулся старый моряк.
— Да знаешь? Не берет их никто. Какие-то неудачники. Корабль купили на общак, а заключить контракт ни с кем не могут.
— Как это? — поднялись брови у Оливера.
— Да какие-то странные они все, не внушают доверия. С ними никто не хочет иметь деловые отношения. А капитаны такую цену заламывают, что они до сих пор так никуда и не вышли. Смешные какие-то они, что ли? Посмотришь на них, и впечатление создается, как о команде дурачков — клоунов. Не могу тебе передать. Их надо увидеть, и тогда сам все поймешь.
— Джош, ты меня заинтриговал. Где их искать? — спросил Оливер с нетерпением в голосе.
— Ну, они в порту ошиваются, — ответил Джош, пожимая плечами. — Можешь сам сходить и посмотреть, но, честно говоря, не каждый захочет иметь дело с ними. Может, ты сможешь разглядеть что-то, чего не видят другие.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.