Об авторе
ISNI: 0000 0005 1785 8393 Автор — инженер-химик. Работал испытателем герметичных космических и подводных обитаемых объектов, переводчиком. Окончил музыкальную школу по классу скрипки и певческую школу ЦДРИ. В 1971 в армии организовал и руководил вокально-инструментальным ансамблем. Хобби — историческая генетика. Опубликовал около 100 сборников стихов, песен, прозы, нот, клипов и фонограмм за последние 15 лет. Член Союза писателей, состоит в гильдии композиторов РСП
Аннотация:
Философский блюз о парадоксе человеческого существования. Лирический герой осознает свою глубокую соразмерность мирозданию (природе, знаниям, истории, даже устройству разума), но с горечью и иронией констатирует полное несовпадение с другим человеком («с тобой»). Это фундаментальное несоответствие («Всё в мире сходится, а мы — никак!») становится лейтмотивом. Стихия исследует контраст между грандиозным пониманием Вселенной («видим суть вещей») и трагикомической невозможностью гармонии в самых близких отношениях. Заключительные строки о «вещах без гармоний» и «смехе» подчеркивают блюзовую тональность — горькую иронию перед лицом абсурда и неразрешимого диссонанса в самом сердце человеческой связи.
— —
Ключевые аспекты, отраженные в аннотации:
1. Жанр и форма: Философский блюз (указано явно, подчеркнута ирония и диссонанс).
2. Центральная антитеза: Соразмерность миру / Несоразмерность себе и Другому.
3. Главный конфликт: Вселенская гармония vs. человеческое несовпадение («Всё сходится, а мы — никак!»).
4. Масштаб: От деревьев, трав, дождя — до Библии, Шумера, устройства разума и вещества.
5. Тон: Горечь, ирония, трагикомизм, осознание абсурда («И это просто смех!»).
6. Ключевые образы: «Несовпадение», «не сладится», «вещи без гармоний», «смех» (как блюзовое принятие).
7. Философский подтекст: Парадокс познания мира и непонимания ближнего, дисгармония как суть некоторых отношений.
Несовпаденье
Зигфрид фон Бабенберг
Мы соразмéрны си́ле притяжéнья,
Мы соразмéрны, и дерéвьям, и травé.
Мы соразмéрны всем дождя́м над пáшней,
Несоразмéрны тóлько лишь себé.
С тобóй не слáдится, ну чтó за дéло?
Всё в ми́ре сходится, а мы — никáк!
Мы совпада́ем с нáшей áльма-мáтер,
Мы совпадём с друзья́ми и женóй.
Мы совпада́ем с би́блией, Шумéром,
Не совпада́ем тóлько лишь с тобóй.
С тобóй не слáдится, ну чтó за дéло?
Всё в ми́ре сходится, а мы — никáк!
Мы понима́ем, как устрóен рáзум,
Мы понима́ем, как устрóен мир.
Мы симбиóз бактéрий и нейрóнов,
Имéем прáво ду́мать о мирáх.
С тобóй не слáдится, ну чтó за дéло?
Всё в ми́ре сходится, а мы — никáк!
Не понима́ем мы динами́ку собы́тий,
Но расширя́я грáни веществá,
Мы ви́дим суть вещéй,
В кото́рых нет гармóний…
И это прóсто смéх!
Блюз. Арранжировка №2
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.