6+
Неадаптированные упражнения на перевод с русского языка на испанский. Уровень В2 — С2

Бесплатный фрагмент - Неадаптированные упражнения на перевод с русского языка на испанский. Уровень В2 — С2

Книга 1

Объем: 22 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Советы по работе над упражнениями

При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:


1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.


2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение на испанский язык без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com/?hl=ru&tab=TT


3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net


4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.

От автора

Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

http://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Упражнение 1

Переведите на испанский язык. Переведите данные предложения в косвенную речь, используя «Dijo que…» в качестве главных предложений, исходя из смысла контекста.


— Интересно, сколько мог бы стоить ремонт дачи.


Она вся просто разваливается, полы скрипят, обои отваливаются.


Безобразие, как мы могли довести любимый дом до такого ужасного состояния.


— Так, а чему ты, собственно говоря, удивляешься?


Если ежегодно откладывать мелкий ремонт, через десяток лет придётся выложить приличную сумму денег за ремонт капитальный.


Скупой, как говорится, платит дважды.


— Как ты считаешь, своими силами нам не удастся здесь всё привести в порядок, ну хотя бы наполовину?


— Вероятно, здесь имеется ввиду «моими силами».


Всё я один не потяну, или мне придётся уволиться с высокооплачиваемой и престижной работы.


К тому же, ремонт, а уж тем более капитальный, лучше доверить профессионалам своего дела.


Другое дело, где этих самых профессионалов найти.


Это, кстати говоря, не последний вопрос.


Предложений на рынке много, бестолковый и никчёмных работяг еще больше, есть здесь и кидалы, лучше нам поискать какую-нибудь проверенную бригаду через знакомых.


Потому что реально ведь можно нарваться и потерять кучу денег и нервов.


— Моника делала в прошлом году у себя в квартире ремонт, правда не капитальный, но какая же разница, главное, чтобы рабочие нормальные были.


Я у неё поспрашиваю, как они работали.


Если у неё остались от их деятельности хорошие впечатления, возьму у нее их контактные данные.


— За одно поинтересуйся их расценками.


И я на работе поспрашиваю, по-моему, пару лет назад у Майкла с Лизой на даче был ремонт.

Упражнение 2

Переведите на испанский язык. Переведите данные предложения в косвенную речь, используя «Dijo que…» в качестве главных предложений, исходя из смысла контекста.


— Манон, просыпайся!


— В чём дело, Марк?


— А ты совсем не догадываешься, милая?


— Отстань, я спать хочу, спокойной ночи ещё на пару часиков!


— Ну уж нет, вставай и приготовь завтрак, только вот из чего ты его будешь готовить я не знаю, потому что в холодильнике шаром покати.


Не знаешь, как так могло получиться, что там мышь повесилась, а?


— Вечером там вроде были кое-какие продукты.


Не преувеличивай, как всегда, тебе это свойственно, и не мешай мне спать.


Высплюсь — разберусь и с завтраком, и с продуктами.


Если там на самом дело ничего нет, закажи доставку еды на дом и все дела, не усложняй ситуацию, пожалуйста.


— Ладно уж, спи, придумаю что-нибудь.


Кстати, на твою душу что заказать, как всегда, суши?


— Да, можно и суши и ещё пару чизбургеров.


— А как же твоя фигура?


Ты же такая противница хлеба у нас!


— Ничего с моей фигурой от двух бутербродов не случится, полагаю.


Во всяком случае могу с уверенностью заявить, что на этот раз моя фигура простит и меня, и чизбургеры.


Думаю, она бы с лёгкостью пережила даже четыре чизбургера, а не то, что два.


— Ну, как знаешь — чизбургеры, так чизбургеры, пусть будет по-твоему.

Упражнение 3

Переведите на испанский язык. Переведите данные предложения в косвенную речь, используя «Dijo que…» в качестве главных предложений, исходя из смысла контекста.


— На днях я встретила Мари.


Она рассказала, что у Марты родилась девочка весом 3 с половиной килограмма, рост 50 сантиметров.


Это совершенно нормально для новорожденного ребёнка.


Хотя девочка родилась немного раньше намеченного срока.


Все ведь думали, что это произойдёт в июле.


— Трудновато придётся теперь Марте, ведь это уже её третий ребёнок.


Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.