ЯВЛЕНИЕ СВЯТОГО НИКОЛАЯ
Из Клемента Мура (1779—1863)
В Канун Рождества все в доме притихли, Ни звука вокруг, даже шороха мышки. Чулки аккуратно висят у камина — Святой Николай к нам придёт, очевидно…
was the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
Уютно детишки свернулись в кроватках — Им снятся уже леденцы, шоколадки… Усталая мама отходит ко сну, А зимняя ночь дарит всем тишину…
the children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
Вдруг грохнуло что-то в хозяйском саду, Хозяин вскочил — что там на виду? И прочь от окна отскочил поражённый Как молнией тут же на месте сражённый…
when out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
При свете луны, сияя как днём Вновь выпавший снег горел серебром, Но больше хозяин был поражён Упряжкой оленей с седым стариком…
the moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
Собаки в саду не затеяли лай… И понял хозяин — святой Николай К ним в дом по мольбам домочадцев явился… Старик же в санях вокруг дома кружился
with a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
Завертелось, закружилось, заискрилось всё кругом! Дым весёлою кометой заплясал над очагом!
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.