«КИЦУНЭ»
Эта история случилась в далёкие времена, в долине самураев, но речь не о них. Повесть о любви красавицы и предательстве самурая. Узнав тайну о любимой, он не смог смериться с ней.
Глава 1- «потеря»
Небольшое простое жилище, в котором проживала небольшая семья, располагалось в лесу на вершине горы, в самом сердце холмов. Отец, мать и двое детей. Отец занимался выращиванием овощей, разведением птиц, а мать вела хозяйство по дому и занималась детьми. На первый взгляд обычная семья, но это совсем не так.
Отец был обычным человеком, а вот мать была не простой. Ведь она происходила из древнего рода кицунэ, лисицы с девятью хвостами, живущей в облике человека. Обычно лисицы не живут с людьми, но, встретив любовь, она смогла стать человеком. Так как любимый мужчина принял ее сущность. Но вот дети унаследовали ее дар.
Они выглядели как обычные дети, но с небольшим отличием. Под их одеждой скрывался лисий хвост. Ведь спрятать его может только опытная лиса. Их семья вела тихую и скромную жизнь. С горы они спускались редко. Только чтобы продать свой товар на сельском рынке, а на вырученные деньги купить необходимое. Детей они с собой никогда не брали, так как кто-то мог узнать их тайну. Тогда их семья могла бы погибнуть, ведь люди боялись демонов-лисиц. Говорили, что лисы убивают людей и едят их печень, но это было не так. Они были не все хорошими, но людей не убивали.
Однажды, собравшись на рынок, детей они снова не взяли, но их сын был очень любопытным мальчиком и в тайне от них последовал за ними. Хотя маленькая сестренка просила его остаться дома. С этого и началась наша история.
Пробравшись в село Гэнтито, «так звали сына лисицы», был в восторге от ярких фонариков и разных вещей, продавшихся на рынке. Оглядываясь по-сторонам, он совсем забыл, что не человек и должен быть аккуратен. Так, заглядевшись на прилавки, он не заметил богатого господина и столкнулся с ним. Падая, Гэнтито, пытался ухватиться за него, но не сумел при этом и порвал дорогую одежду мужчины.
Богатый господин оказался главой деревни. Он схватил мальчика и стал кричать: — Оборванец! Чем ты заплатишь мне за это?! Затем потащил его на рыночную площадь, чтобы отдать его начальнику стражи. Пока он вел его, Гэнтито пытался вырваться и просил отпустить. На происходящее оглядывались люди, и это заметили его родители. Кинувшись вслед за ним, они прибежали на площадь. Господин велел главе стражи наказать мальчика за испорченную одежду. Мать и отец мальчика бросились в ноги главы деревни, моля отпустить их сына, но он был не преклонен. Приказал выпороть мальчика прилюдно. Несмотря на возраст и мольбы его семьи, парнишку привязали к столбу. Сорвав с него рубашку, глава стражи заметил в штанах у мальчика какое-то шевеление. Потянув руки к нему, дабы посмотреть, что там, ему в ноги кинулась мать мальчика. Она стала просить отпустить сына или наказать ее. Подбежал и отец Гэнтито, но глава стражи приказал подчиненным убрать их.
Повернувшись к мальчику, глава стражи вновь увидел какое-то шевеление. Пытаясь вырваться из веревок, Гэнтито ненамеренно использовал силу лиса, и люди увидели его сущность. Освободившись от пут, он повернулся к толпе. Глаза парнишки светились не обычным цветом, и вместо одного хвоста у него появился второй. Толпа впала в панику, а его родители вырвались из рук шокированной стражи. Бросившись к сыну, отец схватил его на руки, и всей семьей они стали убегать. Пока селяне были в недоумении, они успели скрыться. Но придя в себя, глава стражи и деревни, взяв собак, организовали погоню. Напав на след, псы вывели людей к дому на горе.
Семья Гэнтито пыталась собрать необходимое и покинуть дом но, услышав лай собак, отец выглянул в окно и заметил вооруженную толпу, приближающуюся к ним все ближе. Времени почти не оставалось, бежать было некуда. Родители приняли решение спрятать детей, дочь по имени Юкико спрятали в маленький погребок в полу. А сын спрятался в печную трубу. Родители выбежали из дома и бросились в сторону леса, пытаясь увести толпу за собой. Но один из селян заметил, что их только двое, и люди разделились. Одна половина преследовала родителей, а вторая бросилась к дому.
Ворвавшись в дом, толпа начала поиски Гэнтито. Обыскав все в доме, один из стражников заглянул в печную трубу и увидел там мальчика. Схватив его за ногу, он вытянул парнишку и потащил во двор. Бросив его на улицу, стражник прижал ребенка к земле ногой. Вторая половина привела туда же и пойманных родителей Гэнтито. Когда все собрались перед домом, глава стражи закричал: — Увы, лисы-демоны! Угрожаете покою нашей деревни! Поэтому вы должны умереть!
Отец и мать просили отпустить их сына. — Мы ничего не сделали. Никого не обидели и жили вдали от деревни! Пощадите хотя бы ребенка. Он ни в чем не виноват!! Просила мать в слезах.
— А, что будет когда он вырастет и нападет на село! — ответил глава деревни. — Сожгите это логово демонов! Продолжил он, указав на дом пойманной семьи.
И несколько стражников, взяв факелы, подошли к дому и начали поджигать его. Мать истошно разрыдалась, понимая, что Юкико не была найдена и находиться в доме. Её ждала погибель в огне. Почувствовав запах дыма, девочка выглянула из погреба и увидела огонь. Пожар охватил дом по кругу, и выхода не было видно. Юкико почти поддалась панике, но успокоилась и начала искать выход. Оглядевшись по-сторонам она поняла, что может выбраться через окно, но для этого ей нужно перепрыгнуть огонь, охвативший дом. Ведь вокруг дома горела трава, и в человеческом облике ей это не сделать.
Обернувшись белой лисицей, она прыгнула в окно, перескочив огонь, и бросилась в лес, пока ее никто не увидел. Притаившись в лесу, она наблюдала за происходящим, оставаясь в лисьем облике. Ее семья рыдала, глядя на дом, охваченный огнем. Они считали, их дочь и сестра погибла, не сумев найти выход. Юкико понимала: родители не знают, что она выбралась из огня. Ей надо было подать какой-нибудь сигнал, но могут услышать собаки.
Глава стражи приказал лучникам построиться, а мечникам приставить мечи к горлу родителей. После этого он подошел к отцу и взял его за волосы, затем спросил: — Говори, знаешь где живут другие лисы? Признавайся! И, возможно, спасешь свою жизнь!! На, что отец посмотрел на него с презрением и плюнул ему в лицо. Глава стражи толкнул его и вытер лицо рукой, усмехаясь. Затем сделал грозное выражение лица и, замахнувшись, ударил мать по щеке ладонью. — Думал, я шутить буду с вами! Закричал глава стражи.
Гэнтито, гладя на то, как издеваются над его семьей, начал закипать внутри. Глаза его стали не обычного цвета, и как вдруг он обратился в большого огненно-красного лиса с двумя хвостами. Оттолкнув стражников, он напал на главу стражи и укусил его за плечо. Глава кричал и пытался вырваться, но лис его не отпускал. Тогда он закричал лучникам стрелять в Гэнтито. Один из лучников прицелился и попал лису прямо в сердце. Он заскулил, отпустив главу стражи, и упал на землю, издавая последние хрипящие вздохи.
Родители рыдали в ужасе, думая, что потеряли обоих детей. Юкико видела всё, затаившись в лесу, и тоже страдала от потери старшего брата. Отец оттолкнул меч от своей шеи и бросился к телу умирающего сына. Он заглянул в глаза Гэнтито. Они почти угасли и были наполнены слезами и болью. Отец прижал морду лиса к себе, и тот издал последний вздох. Когда Гэнтито совсем обмяк, отец положил его на землю. Обезумев от горя, отец напал на стражу и в драке погиб от рук мечников. Глава стражи приказал убить мать, и один из лучников пустил в нее стрелу. Перед выстрелом она просто закрыла глаза. Смирившись со смертью, так как вся семья погибла. Когда в нее попала стрела, она упала на землю, истекая кровью.
Когда все покинули гору, маленькая Юкико вышла из леса. Подойдя к мертвому брату, она подтолкнула его своим носом, но он был мертв. Она подошла к отцу, и он больше не дышал. Кинувшись к матери, малышка обнаружила, что та еще жива. Маленькая лисица толкнула свою мать мордочкой, и та повернула к ней лицо.
— Моя милая Юкико, ты выжила!? Я думала, что мы потеряли тебя. Сказала мать тихим голосом. У маленькой лисицы выступили слёзы. А мать продолжила:
— Проживи в облике лисицы до тех пор, пока у тебя не отрастёт пятый хвост. Не выходи к людям и не доверяй им. Если встретишь человека, которого сможешь полюбить, то не торопись раскрывать свою тайну. Помни, не все могут принять нашу сущность. Людям свойственно нас бояться, и во власти страха они совершают безумство. Уходи от этого места подальше и не возвращайся. Но сначала вынь стрелу из брата, так ты сможешь взять его силу и освободить его душу.
Юкико подошла к телу Гэнтито и, взявшись зубами за стрелу, вынула её. Как вдруг тело брата засияло огненным светом и полностью исчезло, а у маленькой лисицы вырос второй хвост. Умирающая мать улыбнулась и издала последний вздох. Маленькая Юкико оттащила тела матери и отца в лес и засыпала ветками. Посмотрев последний раз на могилу родителей, она убежала прочь.
Она бежала всю ночь до рассвета и остановилась лишь возле реки. Упав без сил, она лакала воду из ручья. Немного отдохнув, она огляделась по-сторонам и, заметив небольшое углубление в скале, пошла туда. Подойдя, она обнаружила не больную пещеру, скрытую ветками деревьев. Это было отличное место, скрытое в доли от людей, и река была рядом. Потерявшая всю семью Юкико обосновалась в этой пещере.
Глава 2- «знакомство»
Шли дни, сменялись месяцы, так пролетели несколько лет. Юкико подрастала и становилась более опытной лисицей. По ночам она охотилась на кроликов и птиц, на рассвете скрывалась в пещере. К исходу пятого года в облике лисицы у неё появилось еще два хвоста, теперь их было четыре. С появлением каждого у Юкико появлялись новые силы, которых не было раньше. Теперь она могла слышать и видеть за несколько верст. Научилась понимать лесных жителей. И за все время никогда не встречала людей.
Но однажды, отдыхая в своей пещере, она услышала какие-то странные голоса. Звук доносился из далека, Юкико навострила уши и стала прислушиваться. Она слышала разговор двух человек, идущих по лесу. Это были отец и сын, идущие вдоль реки. Они остановились на опушке. Лисице стало интересно, и, решившись посмотреть на людей, вышла из пещеры. Ведь она не видела людей так давно. С осторожностью Юкико подкралась к людям и притаилась в кустах.
Отец учил сына обращаться с мечом, охоте, рыбалке. Лисице было интересно наблюдать за ними. Они напоминали ей о давно потерянной семье. Когда-то отец Юкико так же учил охоте и рыбалке её старшего брата Гэнтито. От этих воспоминаний она стала на мгновение счастливой.
Парень был высоким, стройным парнем с красивым лицом. Его волосы были собраны в пучок, одет он был в черное кимоно с вышивкой. Он тренировался с мечом, а лисица наблюдала за ним. Глядя на него, она испытывала странное ощущение, такого никогда с ней не случалось. Сердце Юкико забилось чаще, но она помнила о предупреждении матери. Дело шло к ночи, и отец с сыном разбили лагерь, развели костер. Перекусив, они легли спать.
Юкико очень хотелось посмотреть на парня поближе, но она боялась быть замеченной. Глубокой ночью, когда мужчины крепко уснули, лисица с осторожностью вышла из-за куста. Подкравшись ближе к парню, лисица наблюдала за ним. Его лицо сияло в свете костра. Юкико была заворожена его красотой. Когда парень зашевелился, лисица испугалась и прыгнула в сторону леса. Парень приоткрыл глаза и заметил мелькнувшую тень. Привстав, он огляделся, но ничего не заметил, подумав, что ему показалось, и продолжил спать.
Лисица вернулась в свою пещеру, но долго её не покидали мысли о парне. Под утро она заснула и проснулась, когда солнце уже было в зените. А парень с отцом проснулись на рассвете и пошли рыбачить на реку. Наловив рыбу, они решили искупаться. Парень отплыл далеко от берега и попал в поток реки. Его стало нести вниз по течению, он стал звать на помощь. Отец выбрался из реки и стал бежать по берегу, следуя за сына.
Услышав крики о помощи, Юкико поспешила к реке. Увидев парня в воде, она испугалась за него, но притаилась, надеясь, что отец поможет ему. Парня несло к повороту реки, там он смог зацепиться за ветку, но выбраться сам не мог. Отец был еще далеко от него, а течение было сильным. Юкико решилась ему помочь. Лисица прыгнула на берег и подобралась к парню по ветке, за которую он держался. Парень обомлел от увиденного, а лисица схватила парня за рукав и потянула к берегу. Вытащив его из воды, она отскочила от него.
Полностью выбравшись из воды, парень отдышался и посмотрел на лисицу. Он был удивлен видом лисицы. Она была не обычной, а белой, у неё было четыре хвоста. Глаза лисы сияли голубым светом, таких он никогда не встречал. Услышав приближение отца Юкико, бросилась в лес. Отец подбежал к сыну и помог ему встать, а парень вглядывался в лес. Они решили вернуться к своему лагерю, чтобы отдохнуть. По дороге обратно парень молчал.
Вернувшись, мужчины на место развели огонь, отец приготовил похлёбку из наловленной рыбы. Сын согревался у костра. После ужина они легли спать, но парню не спалось. Он продолжал думать о белой лисице, почему её глаза светились и откуда четыре хвоста. Прокрутившись до глубокой ночи, он наконец заснул. Лисица, отсидевшись в лесу, снова пробралась в лагерь к людям. Она хотела убедиться, что с парнем всё в порядке. Спрятавшись за ветками, Кицунэ посмотрела на спящих мужчин. Убедившись, что с ними все в порядке, вернулась в свою пещеру.
На утро отец пошёл на реку, а сын взял лук для охоты и отправился в лес. Гуляя по лесу, парень смотрел по сторонам, рассматривая красоту вокруг. Так он не заметил, как вышел к ручью. Остановившись, он понял, что заблудился. Услышав какой-то шум, Юкико выглянула из пещеры и заметила стоящего неподалеку парня. Она испугалась, что парень увидит её пещеру. Поэтому притаилась и ждала, пока он уйдет. Он оглядывался по сторонам и начал идти обратно, откуда пришёл.
Юкико стала следить за ним, скрываясь за деревьями и высокой травой. Парень шел и думал о лисице, спасшей его из реки. Как вдруг он остановился и закричал, прижав руки ко рту:
— Эй! Кто ты? Где ты? Лисица задумалась, кому это он кричит.
— Где ты прячешься? Выйди, я хочу тебя увидеть! Лисица, ты слышишь меня?!.
Юкико обомлела. Парень звал её. Она сразу же хотела выпрыгнуть из-за ветвей и показаться ему. Но ей нельзя было так поступать. Парень присел на камень.
— Я, видимо, сошёл с ума? Разговариваю сам с собой. Видимо, мне вчера все померещилось. Не бывает таких лисиц. И о чем я вообще думаю? Сказал он сам себе тихим голосом.
Юкико была в недоумении, почему парень, хотел её увидеть. Она решила подобраться ближе к нему. Прыгнув в куст позади камня, на котором сидел парень снова затаилась. Но парень услышал какой-то звук и вскочил, стал оглядываться по сторонам.
— Наверное, мне снова кажется? С грустью сказал он себе. Развернулся идти дальше и заметил какое-то движение в кустах. Понял, это, скорее всего, лисица. Побоявшись спугнуть, сделал вид, что не заметил ее. Он продолжил идти по лесу, а лисица последовала за ним. Так он вышел на тропу, ведущею к лагерю. Там его ждал отец.
— Где ты был? Спросил его отец. Тебя не было так долго, я собирался тебя искать. Продолжил он.
— Я просто гулял по лесу и не много сбился с пути. Ответил парнишка.
— Ну ладно, нам надо собираться в дорогу. К вечеру мы должны вернуться в деревню. Сказал отец.
— Да, будем собираться в путь. Ответил сын. Собрав все свои вещи, они отправились в дорогу. Молодая лисица последовала за ними тайком. К закату солнца мужчины добрались к деревне. Лисица побоялась идти дальше и укрылась в заброшенном доме, стоящем недалеко от деревни. После заката Юкико прокралась в деревню. Она давно не охотилась и хотела, чем-нибудь поживиться. Гуляя по пустым, ночным улицам, испытывала восторг. Никогда не бывая в таких местах, смотрела на все с изумлением. Найдя на улице, чем перекусить, продолжила гулять.
Идя по одной из улочек, она услышала знакомый голос. Это был тот самый парень из реки. Последовав на голос, лисица вышла к большому дому. Дом был красивым, во дворе был цветущий сад, маленький прудик, повсюду висели фонари. Там она увидела того самого парня. Он тренировался с мечом, и лисица загляделась на него. Глядя через щель в заборе, она плохо видела его лицо. Оглядевшись по сторонам, увидела дерево, ветка которого нависала над крышей. Собравшись силами, Кицунэ запрыгнула на ветку в один прыжок. Сидя на ветке, она хорошо видела парня.
Юкико так засмотрелась на молодого человека, что не заметила, как её глаза засияли в ночи. Выполняя элемент с мечем, парень заменил светящиеся глаза над крышей. Он тут же замер, вглядываясь на крышу. Лисица, обнаружив, что он смотрит на нее. Хотела спрыгнуть с ветви, но услышала:
— Постой! Не убегай, это же ты спасла меня из реки?!Я видел ты следила за мной в лесу! Меня зовут Сёмэй Танака! «Я просто хотел поблагодарить тебя!» — сказал парень.
Лисица выслушала парня и скрылась прочь. Вернувшись в заброшенный дом, её переполняло невероятное чувство. Юкико почувствовала прилив сил. Уснув, она видела во сне Сёмэя. На утро она приняла решение больше не возвращаться в пещеру. На рассвете она уходила в лес на охоту, а по ночам гуляла по селу. Иногда приходила к дому парня. Забираясь на ту самую ветку, и наблюдала за ним. Занимаясь, он видел красивую белую лисицу. Так пролетели ещё пять лет, но новый хвост так и не появлялся. Юкико так хотела получить пятый хвост и наконец-то сменить облик лисы на человеческий.
Однажды придя понаблюдать за Сёмэем, застала разговор отца и сына.
— Сёмэй, ты уже вырос большим, красивым парнем. В совершенстве владеешь мечом, стал отличным лучником. Тебе уже двадцать лет. В семье Накамура есть не замужняя дочь Ханако. «Мы, с её отцом всё обсудили и решили вас поженить.» Сказал отец.
— Но, отец я не люблю ее и с ней даже не общался! Как мы можем с ней пожениться?! Возразил Сёмэй отцу вскочив с порога.
— Помолчи!! Мы все решили. Свадьба будет осенью, а пока вы будете видеться и общаться. Так и приглядитесь друг к другу. Она хозяйственная, скромная и отлично вышивает. Ханако станет замечательной женой. Ответил отец парню.
А лисица слушала все, сидя на ветке. Она была очень расстроена от услышанного. Отец зашёл в дом, а парень остался сидеть на пороге. Юкико только хотела уйти как вдруг он заговорил:
— Лисица ты слышала? И что мне делать? Да и кого я спрашиваю, лису?! И, что ты можешь ответить? Спросил он Юкико. Лисица всё выслушала, убедившись, что вокруг кроме парня никого нет спрыгнула во двор. Парень дёрнулся от неожиданности, но тут же пришёл в себя. Перед ним во всей красе стояла прекрасная белая лисица с четырьмя хвостами. Она стояла в отдалении от парня, боясь подойти. Сёмэй протянул к ней руку:
— Не бойся меня. Сказал он ей. И лисица сделала осторожный шаг на встречу к парню. Молодой человек тоже продвинулся к ней. Юкико с опаской приблизилась к парню, и он наконец прикоснулся к лисице. Она испытала неповторимое ощущение от рук парня и мех лисицы встрепенулся. Затем она услышала, как кто-то приближался, и лисица, перепрыгнув через забор, и скрылась в ночи.
На следующий день лисица снова пришла к дому молодого парня, но его не было дома. Так она приходила в течение недели и не могла застать парня дома. Возвращаясь к себе, она заметила гуляющую пару под лунным светом. Присмотревшись, она увидела Сёмэя в компании какой-то незнакомой девушки. Они о чем-то разговаривали и мило друг другу улыбались. Юкико почувствовала неутолимую пустоту внутри себя. И сбежала из деревни, решив вернуться в свою пещеру. В пещере она провела несколько дней, не выходя из неё.
На исходе третьего дня вышла на охоту. Больше в деревню она не возвращалась. Наступила осень, стали желтеть деревья, распустились осенние цветы. Лисица вспомнила разговор Сёмэя с отцом. Решила разведать обстановку в деревне. Пробравшись в ночи к дому парня, она притаилась на крыше. На рассвете проснулась от шума. По дому бегали и суетились люди. Она поняла: это подготовка к свадьбе. Ближе к обеду в дом стали собираться гости. И наконец появилась семья жениха с невестой. Застолье продолжалось долго и закончилось поздней ночью.
Новобрачные удалились в свою комнату, а прислуга убирала со столов. Дождавшись, пока все разойдутся, Юкико спрыгнула с крыши. Она подкралась к комнате Сёмэя и слушала. Но молодые люди уже спали. Её одолела сильная злоба, и она не смогла сдержать своих демонических сил. По всему её телу прошла дрожь. Шерсть поднялась дыбом и стала искриться синими лучами. Искры начали лететь в разные стороны, и некоторые попали на сухую листву, начался пожар. Юкико в испуге бросилась убегать.
Огонь охватил часть дома, и люди забили тревогу. Отец Сёмэя выбежал во двор и заметил убегающую белую лисицу. Лиса обернулась, и мужчина увидел её демонические светящиеся глаза. Их взгляд столкнулся, Юкико в страхе скрылась за забором. Она бежала без оглядки до самой своей пещеры.
Потушив огонь, отец рассказал жителям деревни о том, что видел Демона-лиса. Люди решили найти её и уничтожить. Утром, собрав людей, они пошли в лес на поиски Кицунэ. Сёмэй сам вел людей, ибо он знал где искать лису. Он был зол на лисицу ведь в огне пострадала его жена. Она получила сильный ожог ноги. Хотя лиса и спасла его из реки, он сильно полюбил Ханако и не мог простить этого лисице.
Люди подбирались все ближе к пещере Юкико. Она бросилась бежать прочь в лесную чащу от погибели. Чтобы сбить собак со следа, кинулась в реку. Побарахтавшись в воде несколько часов, она выбралась на берег. Молодая лисица погрузилась в воспоминания, пожар напомнил о смерти её семьи. Потеряв лисиный след, люди прекратили погоню и вернулись в деревню.
На утро Юкико обнаружила, что у неё появился пятый хвост. Настало время ей сменить облик и стать человеком. Но чтобы она могла выйти к людям, ей надо научиться ходить на двух ногах и контролировать свою демоническую силу.
Глава-3"Новый облик»
Юкико приняла решение ещё не на долго остаться в лисьем облике. Она вышла к не большой деревне и стала наблюдать за поведением людей. Проведя в облике лисы долгое время, она разучилась бы человеком. Смотрела, как люди ходят, говорят, ведут себя друг с другом. Так пролетел месяц, пришло время сменить лисье обличье. Уйдя подальше в лес, Юкико превратилась в прекрасную, стройную девушку. У неё были длинные темные волосы, красивые черты лица. Глаза большие с длинными ресницами, милый носик и пухлые яркие губы. А шикарные рельефы её тела сведут многих мужчин с ума. Была только одна проблема, это пять лисьих хвостов. Еще она была совсем нагой. Надо было найти какую-нибудь одежду.
Пробравшись в деревню под покровом ночи, она украла женскую одежду в первом попавшемся доме. Одевшись и убедившись, что хвосты не видны, вышла в деревню. Людей на улице не было, так как была глубокая ночь. Юкико спокойно прогуливалась по тихим улочкам, представляя, что, если бы их семья была обычной. Они могли жить спокойно в такой же деревне. Но этого было уже не узнать. Прогулявшись и собравшись с мыслями, Юкико ушла и деревни. Она спряталась в лесной тишине на ночь.
Проснувшись, Юкико решилась вернуться в деревню, в которой жил Сёмэй. Она была зла на то, что он гнался за ней, но не понимала, по чему. По утру она отправилась в путь. К вечеру следующего дня она добралась до края деревни Сёмэя. Переждала ночь в заброшенном доме, в котором скрывалась, будучи лисой. Где-то ближе к обеду, собравшись с духом, она вышла из домика и пошла в деревню.
Юкико шла, не спеша, по небольшим улицам, люди на неё оглядывались, заметив прекрасную незнакомку. Она вышла на главную рыночную площадь. Весь народ затих, они смотрели на девушку необычайной красоты. Одна из женщин подошла к девушке:
— Кто вы? Мы вас никогда здесь не видели. Откуда вы пришли?! Спросила незнакомая женщина у Юкико.
— Меня зовут Юкико Охаяси! Я пришла из далекой деревни, моя семья погибла при пожаре. Я решила покинуть родные края, чтобы забыть о своём горе. У меня нет дома и какой-либо одежды. Ответила лисица грустным голосом, и из её глаз выступила слеза.
— Бедная девочка, какое горе. Сказала женщина. В нашей деревне живут добрые люди, мы поможем тебе. Кто поможет с одеждой, продуктами? И, конечно же, найдем тебе дом. Продолжила она.
— Я видела небольшой заброшенный домик вдали от деревушки. «Если Вы не против я могла бы жить в нём?» — спросила Юкико.
— Конечно, можешь. Мы поможем его привести в порядок. И если что-то будет, нужно обращаться ко мне. Я жена главы деревни, меня зовут Митсуко Танака. Ответила ей женщина.
— Спасибо Вам большое. Преклонив голову, сказала Юкико. Но задумалась Танака, такая же фамилия была Сёмэя.
Юкико, Митсуко и еще несколько человек пошли к заброшенному дому. Придя туда, они посмотрели, что нужно сделать в доме. После Митсуко сказала людям принести необходимое, кто и что сможет. Юкико осталась ждать возле дома. Спустя некоторое время возле дома начали собираться люди, они несли разные вещи. К вечеру общими силами дом был готов. Он был прибран, крыша заделана от дыр. Кто-то принес дрова, одежду, посуду. Всё необходимое для начала было.
— Мы тебе помогли для начала, теперь у тебя есть одежда и скромный домик. Дальше придумай, чем заниматься, чтобы зарабатывать на жизнь. Пока мы оставим тебя, отдохни. Сказала Митсуко. После все ушли, оставив девушку дома одну.
Устроившись у окна, она думала, с чего начать новую человеческую жизнь. Ранним утром, пока все спали, Юкико взяла корзинку и отправилась в лес за разными лечебными и редкими растениями. Её мать часто собирала разнотравье в лесу и лечила их с Гентито. Многие были лечебными, а другие просто пили вместо чая. Набрав много разных трав, она вернулась в свой домик. Придя, она разделила всё на пучки и пошла на рынок продавать.
Многие люди подходили и покупали у неё чайные травы. Некоторые брали лечебные от кашля и головной боли. Заработав немного денег, Юкико купила себе продуктов и вернулась домой. Она была счастлива от этого дня. Люди её приняли и совсем ничего не подозревали. Только бы они не узнали её тайну.
На следующий день она снова продавала свои травы на рынке. Юкико наклонилась под прилавок её кто-то позвал.:
— Простите! «Это ваши травы?» — спросил её до боли знакомый мужской голос. Юкико подняла голову, и, глядя через прилавок, она увидела его. Выпрямившись, она не подала вида, что знает его.
— Здравствуйте, меня зовут Сёмэй Танака, а как Вас зовут?: спросил он. Да, это он, тот самый парень из реки.
— Меня Юкико Охаяси. Ответила она дрожащим голосом.
— Очень приятно познакомиться. У вас есть травы от боли? «Моя жена жалуется на боли в ноге из-за ожога», -спросил Сёмэй.
— Да, вот это поможет от боли! ответила она, протянув пучок сушёных цветов.
— Спасибо! Сказал он, протянув монеты. После попрощался и ушёл.
Юкико стояла, задумавшись, смотря ему в след. Сёмэй шёл и думал: «До чего же прекрасная девушка!» Юкико. Дойдя до поворота, он остановился и обернулся посмотреть на неё ещё раз. Придя домой, отдал прислуге травы, чтобы они заварили. А сам вернулся к своей жене Ханако. Он обмылся и лёг спать, но не мог уснуть, всё думал о Юкико. Она казалась ему очень знакомой, но он видел её впервые.
Лисица, вернувшись в своё жилище, тоже думала о Сёмэе. Он по-прежнему такой же красивый, но он ничего не знает о ней. Ханако, проснувшись, обнаружила, что мужа нет в постели. Она оделась и вышла во дворик, где за столиком пил чай её Сёмэй. Присев к нему, заметила, что он мысленно не тут.
— Сёмэй! -сказала Ханако прикоснувшись рукой к плечу мужа.
Парень встрепенулся. — Да я, а что ты спросила?: сказал он.
— Ты сидел задумавшись, что-то случилось? Задала вопрос Ханако.
— Да нет, ничего не случилось! Я просто не выспался! Ответил ей муж. Поставил чашку на стол и ушёл в дом. Ханако осталась сидеть. Через некоторое время Сёмэй вышел из дома и, подойдя к жене, сказал: — Я иду на рынок, мне необходимо купить кое-какие вещи. После развернулся и вышел на улицу.
Сёмэй пришёл на рыночную площадь и присел за столик уличного ятая. Это был небольшой ресторанчик, где готовил разные вкусные блюда. Он находился напротив прилавка, в котором торговала Юкико. Сидя за столиком, он как заворожённый наблюдал за юной красавицей.
Юкико видела, что он наблюдает за ней, но не подавала вида. Только тайком поглядывала на него в ответ. Сёмэй просидел, глядя на неё весь день, совсем позабыв о том, что дома его ждёт любимая жена. В то же время Ханако всё думала об утренней ситуации. Обычно Сёмэй всегда по утрам нежно гладил её по волосам, чтобы она проснулась. Они вместе завтракали, пили чай, разговаривали о разных вещах. Но утром он вёл себя странно, о чём то думал и не сказал о своих проблемах.
Ханако позвала помощницу и пошла с ней на рынок. Они прогуливались по улочкам, покупали разные украшения. Дойдя до углового прилавка, где продавали ткани, она заметила Сёмэя. Он сидел и смотрел на какую девушку. Ханако была расстроена и тут же решила вернуться домой. Вернувшись, она просидела до вечера, думая о муже. Сёмэй вернулся поздно вечером, прошёл мимо сидящей за столиком жены и зашёл в дом. Ханако, не поняв его поведения, последовала за ним.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.