Узнав, чего хочет человек, ты узнаешь человека.
Стивен Кинг
Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.
Фридрих Ницше
Даже в безнадёжности всегда есть надежда.
Дэн Симмонс
1
Барбадос. 7 мая 1678 год.
Весь день оказался ужасно грязным, противным и мокрым. Ничего не портило так настроение, как плохая погода, особенно у хозяина небольшой таверны. Он терпеть не мог дождь, отгонявший всех посетителей.
— Ууу, льёт как из ведра, — злился он смотря в окно. — Уже вечер и ни одного посетителя.
— Твоя ненависть к дождю просто смешна, — ответила женщина войдя в зал, где стояли столики, она принялась протирать их влажной тряпкой.
— А твоё какое дело? — грубо бросил хозяин. — Кто ты такая, чтобы указывать?
— Твоя жена. И вместо того, чтобы пялиться в окно, помолился бы богу, а не ругал ни в чём не повинную природу.
— Убирайся женщина! — выкрикнул он.
— Ну и сиди тут один, — хмыкнула она. — Совсем рассудок потерял.
Протерев столики, женщина ушла.
В это время в таверну вошёл мужчина среднего роста, ему было пятьдесят с лишним, о чём говорила почти поседевшая борода. Он снял с себя мокрый плащ и шляпу.
— Хозяин, принеси рому и что-нибудь поесть, — прохрипел старик.
— А деньги-то у тебя есть? — хозяин таверны разглядывал неприглядного посетителя.
— Если бы не было, то какого чёрта я сюда зашёл, — ответил тот.
— О, ну конечно, что я говорю. Хельга! — крикнул он.
Прибежала жена.
— Хельга, принеси нашему гостю выпивку и еду, побыстрей.
— Хорошо, — ответила она и вновь ушла.
— Паршивая погода сегодня, — произнёс пришедший, бросив мокрый плащ, шляпу и дорожную сумку на лавку, и уселся сам.
— Да, — подтвердил хозяин. — Я уж начал думать, что посетителей сегодня и вовсе не будет, а вот вас нам сам бог послал.
— Бог не бог, а я еле дошёл, дорогу развезло, грязь по колено.
Старик вынул из кармана весомый мешочек и развязав его, высыпал на стол целую горсть жемчуга. У хозяина заведения глаза полезли на лоб, при виде такого богатства.
— Как тебя зовут? — спросил мужчина.
— Доминик, — ответил хозяин.
Посетитель отложил пять средних жемчужин, а остальные убрал обратно в мешочек, и завязав его, засунул в карман. И только тут Доминик заметил, что у его гостя на правой руке нет мизинца — он отрублен.
— Хорошо, Доминик, есть у тебя подходящая комната для меня? Мне переночевать бы эту ночь.
— Есть, — ответил хозяин. — Конечно есть.
Хельга принесла еду, бутыль с ромом и пустой стакан. Она тоже обратила внимание на жемчуг на столе.
— Это тебе плата за ночлег, — ответил мужчина, разломил кусок хлеба, и взяв ложку принялся хлебать суп.
Не помня себя от радости, Доминик быстро скатил жемчужины со стола в свою ладонь и стал пристально их рассматривать.
— Они настоящие, — с ехидной улыбкой сказал старик. — Не бойся я не обманщик.
— О, ну что вы, что вы, я ни сколько не сомневаюсь… Жёнушка, у нас там жаркое осталось?
— Конечно, — ответила жена.
— Неси скорей. А я открою бутылку вина, оно у меня десять лет храниться в погребе.
После появления щедрого гостя, Доминик забыл, что на улице идёт дождь. Сам не свой от радости, он начал расхваливать своё заведение, вино в его погребе и всё прочее.
— Это французское вино, оно у меня уже десять лет хранится, и я никак не могу нарадоваться на этот день, ведь именно сегодня у меня день рождения, и есть повод выпить этого чудесного вина.
— Какой день рождение? — еле слышно спросила сама у себя Хельга. — Он был три месяца назад. Спятил от радости. Этот жемчуг не стоит моей стряпни. Поскупился старик.
Доминик открыл бутылку и налил себе и гостю.
— Да, — подтвердил мужчина глотнув хвалёное вино. — Отменный вкус.
Жена принесла жаренную баранину и поставила на стол.
— И надолго вы в наши земли? — спросил Доминик. — Вы не местный, не так ли? Я здесь всю жизнь живу и знаю всех.
— Да, это так, — ответил тот. — Я приехал к другу в гости. Ты случайно не знаешь Кристиана Смита?
— Не знаю ли я его? — улыбнулся Доминик. — Конечно знаю, он почти каждый день здесь бывает.
— Вот и прекрасно, — старик засунул руку за пазуху, вытащил в четверо сложенный листок. — Вот это письмо нужно ему передать. Сделаешь?
Доминик нехотя посмотрел на письмо, уж очень не хотелось ему влезать во всякие неприятности.
— Ну, что? — снова спросил старик. — Я отблагодарю. Завтра получишь ещё жемчужину.
После упоминания о жемчуге, хозяин расплылся в улыбке.
— Конечно передам, — ответил он и взял письмо.
Разделавшись с жарким, опустошив бутыль рома, старик поднялся со скамьи.
— Я покажу вам комнату, — сказала Хельга беря в руки подсвечник.
Старик взял свою одежду и сумку, и повернувшись к Доминику сказал:
— Отнесёшь рано утром, а то сейчас дождь льёт.
Хельга начала подниматься по лестнице, мужчина последовал за ней.
Когда старик ушёл, Доминик решил взглянуть на содержимое записки, а когда раскрыл листок, то написанное расшифровке не поддавалось.
«Это что ещё за странные буквы?» — он и тут же свернул листок и сунул в карман.
* * *
В середине следующего дня в таверне посетителей было предостаточно и жаловаться Доминику на этот день, было просто грешно.
Вчерашний гость сидел за столиком в стороне от всех в компании трёх человек, вскоре появился четвёртый, и с недовольным выражением лица подошёл к ним. Он был чуть выше среднего, а на правой стороне лица, почти у подбородка, красовался шрам, который придавал его лицу ещё больше мрачности и угрюмости.
— Что-то ты не спешишь Кристиан, — проговорил старик. — Забываешь старых друзей.
— Дейкр Тьюит, — насмешливо проговорил Кристиан. — Я уж думал твои кости давно обгладывают крабы. Что тебе надо?
— Есть разговор, — Тьюит толкнул в его сторону табурет. — Садись.
— Прошлый раз разговаривали пушки. А на этот раз что? — недовольно спросил тот.
— Садись, дружище, садись. Выпей с нами, — вежливо прохрипел старик. — Ты не знаешь, что теряешь.
— Правда? — Кристиан сел на табурет. — У меня жена и сын и я не хочу при первой же оплошности оказаться на галерах, или на дне.
— Не кипятись. Ты ещё не знаешь, чего я предложу.
Дейкр обернулся и найдя взглядом хозяина таверны крикнул:
— Доминик!
— Что-нибудь желаете? — спросил подошедший хозяин.
— Принеси нам две бутылки твоего вина. Уж очень оно мне вчера понравилось. Да, и вот… — старик полез в карман и вынул три жемчужины. — Держи.
— Сейчас принесу, — забрав жемчуг из руки старика, Доминик поспешил выполнять заказ.
— Видели этот жемчуг? — Дейкр обернулся к собеседникам. — Это только малюсенькая доля того, что я успел себе припрятать.
— Интересно откуда? — спросил мужчина с небольшой бородкой, он сидел и курил трубку. — Где ты всё это спрятал? Я не припомню, чтобы ты имел что-то кроме своей рваной сумки.
Старик рассмеялся.
— Судьба, мой милый Питер, преподносит дары. Я был правой рукой Эльдорадо, но меня опередил этот сопляк, мальчишка, к которому он относился словно к собственному сыну. Я готов был…
Дейкр замолчал, к ним подошёл Доминик и поставил две бутылки вина и пять стаканов.
— Ещё что-нибудь? — спросил хозяин.
— Нет, нет, можешь идти, — ответил старик и налил себе в стакан вино. — Пейте друзья, я угощаю.
Все наполнили стаканы и как только Доминик ушёл, старик продолжил:
— Сколько раз я говорил капитану, что не стоит ему доверять, вот Гренвил знает, — он кивнул на сидящего рядом с ним бритоголового мужчину. — Он хлестал меня плетью, по приказу командора, за неподчинение, но я на тебя не в обиде, — он хлопнул товарища по плечу и глотнул вина. — Я готов был убить Ляруза, но Эльдорадо оберегал его, как циклоп, свой единственный глаз, а тот предал его.
— Предал? — переспросил молодой человек, лет двадцати и небольшим.
— Да Рик, на момент битвы с англичанами Ляруза не было с нами, — Дейкр залпом опустошил стакан.
— Он выполнял приказ Эльдорадо, — ответил Кристиан.
— Чёрта с два! — старик с шумом опустил стакан на стол. — Это было предательство! — он уставился на Кристиана. — Я пять лет просидел за вёслами, — прохрипел он. — Я три раза терял сознание, а на четвёртый очнулся в воде, меня выкинули за борт, думали, что я мёртв. А я жив и хочу отомстить.
— Он спас меня и братьев Туби, — ответил Кристиан.
— О, а это интересно. Ну-ка, рассказывай поподробней.
— А нечего рассказывать, — буркнул Кристиан. — Он высадил нас во Франции.
— Далековато от сюда до Франции, — сомнительно прохрипел старик.
— С того времени много воды утекло. Я его больше не видел и обязан ему жизнью.
— Слабак, — хмыкнул Тьюит и налил вина в стакан.
— Так что на счёт золота? — спросил бородач с трубкой.
— Золото в тайнике на острове на восточном побережье Новой Шотландии, — сбавил тон старик. — Эльдорадо отдал карту Лярузу. Я видел её только мельком, но на местности постараюсь вспомнить.
— А если он забрал всё золото? — спросил Рик.
— А вот мы у него и спросим. Гренвил сказал, что Ляруз живёт в Веракрусе.
— Да, — подтвердил тот. — Он не пират, а влиятельный и состоятельный граф, в почёте у главы города. У него красавица жена, которой восхищается весь город, и дочь.
— Ничего, — прохрипел старик. — Я испорчу ему светскую жизнь. Вытрясу из него всё, до последнего золотого зуба.
— Я слышал, что Эльдорадо воскрес через два года после разгрома, — Питер выпустил в воздух струйку табачного дыма.
— Да, — подтвердил Рик. — На его поиски была послана флотилия Англии и Франции. Но через год он исчез.
— Это был Ляруз, — сплюнул Тьюит. — Это жалкое отродье Майк Туби, перед смертью мне целый героический эпос изложил.
— Он ничего не знает про золото и тайник, — сказал Кристиан.
— В этом я убедился, — усмехнулся старик. — Зато знаешь ты. И если не согласишься нам помогать, то тоже сыграешь в ящик.
— Я согласен, — нехотя ответил Кристиан Смит.
— То-то же, — ответил Дейкр и дополнив свой бокал поднял его вверх. — За наше совместное предприятие и удачу.
2
Веракрус. Месяц спустя.
На холме, недалеко от побережья стоял красивый дом, который стал ещё краше, благодаря хорошей хозяйке, которой стала графиня Диана де Ляруз. Она воплотила свою мечту. В доме всегда царил порядок, красота, счастье и любовь, особенно после рождения дочери. В следующем месяце малышке исполнится четыре года.
В этом городе их семью приняли с гордостью в высших кругах общества, благодаря большой дружбе Ричарда с главой города. Диана в спешном порядке принялась учить испанский, он давался ей с трудом, но успехи были большие, не смотря на то, что все её слуги говорили по-английски и французски довольно сносно.
Диана не знала в каких политических делах принимает участие её муж, ей было не интересно. Если он захочет, то расскажет сам. Но она боялась, когда он подолгу уходил в плавание.
Они посещали форт два раза в год и жили там по два месяца, и каждый год отмечали день рождения Джулии в форте. Ричарда не было дома уже полгода и Диана очень переживала. Граф всегда оставлял ей надёжную охрану, но она больше боялась за него, чем за себя.
— Он никогда не уезжал так надолго, — ходила она вдоль скамейки на лужайке сада, одновременно поглядывая на маленькую девочку, что сидела на расстеленном на траве небольшом коврике, вместе с чернокожей служанкой и играла в куклы. — Я не верю, что Джавад ничего не знает. Он скрывает от меня.
— Не переживайте так, миледи, — вздохнула Флоретт.
— Мама, мама! — раздался крик дочери и девочка подбежала к Диане. — Идём к нам. Мы с Мили придумали новую историю для Кити, теперь она принцесса далёкого севера.
— А ей там не будет холодно? — спросила мать.
— Нет, она оденется тепло-тепло и никогда не заболеет, — Джулия взяла маму за руку и потянула к расстеленному коврику. — Идём.
— И мы сошьём ей новую шубку, — ответила Диана, поднимая дочь на руки.
— Правда? — улыбнулась девочка и обняла маму за шею.
— Конечно. А потом Кити поплывёт далеко за море, чтобы увидеть…
— Больших черепах, — подсказала девочка.
— Хорошо, — засмеялась Диана и опустила дочь на землю.
Девочка побежала к коврику, взяв из рук молоденькой служанки куклу, которую подарил Диане маленький герцог Фредерик де Бронте.
— Как же быстро растут дети, — улыбнулась Флоретт и пошла в дом.
— Мили, принеси нам соку, — Диана села на коврик.
— Да, госпожа, — ответила девушка и побежала в дом.
— Мне рассказал Джавад, он видел вот таких черепах, — Джулия прочертила руками по воздуху огромный круг. — И папа их тоже видел. Они не убили их, а оставили пастись на траве.
Диана засмеялась.
— Ещё Кити очень хочет в форт, — девочка прижала куклу к себе. — А когда вернётся папа?
— Скоро, моя дорогая, скоро, — она обняла дочь и прижала к себе.
— Джавад сказал, что папа выполняет секретную миссию.
— Неужели? — удивилась Диана. — Следует Джавада расспросить об этом поподробнее.
К ним подбежала Мили с кувшином персикового сока и двумя стаканами.
— Сеньора у ворот вас ждёт молодой человек, у него для вас письмо, — проговорила Мили.
— И что ты его не принесла мне? — спросила графиня.
— Он не отдал его даже Флоретт, сказал, передаст лично вам в руки.
— Хорошо, — Диана отпустила дочь и встала на ноги. — Я сейчас приду, дорогая, побудь с Мили.
— Да, мам.
Диана направилась к воротам, возле которых стоял Рик. Он оглядел её с ног до головы — рассказы о красоте этой женщины оказались не вымыслом. Он приветливо улыбнулся.
— Добрый день сеньора, — вежливо поприветствовал он. — Меня зовут Рик, я посыльный вашего мужа. Он велел передать вам это, — он протянул ей письмо.
Диана оглядела незнакомца.
— Спасибо, — ответила она, взяв письмо. — Где ты встретил моего мужа?
— В Гаване, сеньора, — быстро придумал тот.
— В Гаване? — удивилась она. — Странно… — вздохнула Диана, сжимая письмо.
— Всего хорошего, — откланялся Рик и ушёл.
Отойдя на несколько шагов от ворот, Диана нетерпеливо и трепетно принялась вскрывать письмо. Она развернула лист и по мере чтения на её лице появилась улыбка радости:
«Дорогая, приезжай вместе с Джулией в форт Артемида. Я буду ждать вас там. Надеюсь „Буря“ доплывёт быстрее ветра. Прости, что не мог приехать раньше. Ричард де Ляруз».
Диана прижала листок к груди и побежала в дом.
— Флоретт! Флоретт! — прокричала она. — Флоретт! Письмо от Ричарда!
— Слава богу, — всплеснула руками старушка.
— Он просит приехать в форт. Он будет ждать нас там с Джулией.
— Я поеду с вами, — решила Флоретт.
— Нет, ты недавно перенесла лихорадку и ещё не окрепла, — сказала хозяйка. — Ты останешься здесь за хозяйку.
— Нет, я вас не отпущу одну.
— Я буду не одна. У меня целая команда и я возьму Мили, — настаивала графиня. — Тебе надо беречь себя. Я переживаю за твоё здоровье.
— А уж как я переживаю за вас, — ответила старушка и у неё на глазах появились слезы.
— Ну что ты, что ты, — Диана обняла свою служанку. — Вытри слезы и скажи Жанне и Паулите, чтобы собирали вещи и пусть разыщут Джавада. Я хочу отправиться сегодня.
— Хорошо, — шмыгнула носом Флоретт.
Сбор багажа начался с большой поспешностью. Диана не хотела медлить ни минуты.
— Ура! — кричала Джулия. — Мы скоро встретимся с папой! Он подарит мне что-нибудь красивое! И он сказал, что научит меня ездить на лошадке.
— Конечно, — ответила графиня.
* * *
Корабль отплыл во второй половине дня. «Бурей» командовал Джавад, который старался ни в чём не опорочить своё высокое назначение. Граф де Ляруз доверял молодому капитану мелкие поручения по доставке писем, но столь важное задание, как сопровождение графини в форт, ему предстояло выполнить впервые. Джавад был горд этому. Он лично проверил погрузку провианта, осмотрел корабль от трюма до марса и счёл, что всё в полном порядке.
Диана сидела на небольшом плетёном кресле на палубе почти у самых перил. Дочь бегала по палубе и играла с Мили. Она смотрела на свою девочку и в её голове внезапно воскресли мысли о прошлом. Она вспомнила себя бегающей по корабельной палубе, когда отец брал её в море. Джулия также смешно размахивала ручками и прыгала как маленький горный козлёнок.
К Диане подошёл Джавад.
— Всё в порядке мадам? — спросил он.
— Да, — ответила она. — Вы взяли троих новых моряков?
— Как вы знаете Керни уже стар и остался на берегу, а Ник и Сем умерли от чахотки, — объяснил капитан. — Вот и пришлось нанять их. Они хорошие ребята и знают своё дело.
— Ты тоже справляешься с должностью капитана, — улыбнулась Диана.
— Стараюсь мадам, — застенчиво ответил Джавад. — Мистер де Ляруз научил меня многому. Я начинал с юнги, натирал палубу, чистил ружья и пушки.
— Только не забывай врачебную практику.
— Нет, что вы. Я совмещаю одно с другим.
— Ричард хочет отправить тебя на обучение в колледж медицины.
— Я очень признателен, — обрадовался Джавад. — Спасибо.
Тут послышался детский крик. Джулия ухватилась за трос, который держал на корме бизань-мачту и раскачивалась на нём, как на качелях, но трос сорвался с бортовой балки и поднял девочку вверх, а она разжала руки и упала на палубу.
— Держите трос! Держите! — раздался крик матросов.
Тут же подоспели двое матросов и ухватив конец троса, наглухо привязали его к балке.
Диана подбежала к девочке, которую уже на руках держала Мили.
— Дай мне её, — графиня де Ляруз забрала дочь у служанки и прижала к себе. — Где больно, где? — утешала она девочку, целуя в пухленькие щёчки, по которым струились потоки слез. — Всё хорошо, всё уже хорошо. Тихо, ч-ч-ч-ч, всё хорошо.
— Простите мадам, — еле слышно выговорила напуганная служанка. — Я не знала, что так случится.
— Кто крепил этот трос? — грозно спросил капитан.
Находившиеся на палубе семь человек молча оглядывали друг друга.
— Кто этот слабак?! — выкрикнул Джавад.
Джулия продолжала плакать, обнимая мать за шею. Диана поставила девочку на ноги.
— Где больно? — спросила она.
— Тут, — девочка указала на правый бок.
Диана вновь взяла её на руки и вручила служанке, сказав:
— Отнеси её в каюту.
— Нет, я хочу к маме, — простонала Джулия, протягивая руки матери.
— Иди с Мили, дорогая, я скоро приду.
Служанка вместе с девочкой поспешила уйти в каюту.
На палубе царила тишина. С нижней палубы поднялись ещё несколько человек, пытаясь понять, что произошло.
— Кто это сделал? — графиня обвела взглядом всю команду. — А если буря, ветер?.. Трос развязала четырёхлетняя девочка!.. Что вы молчите? Кто видел этого человека?
— Я видел, — вдруг раздался голос из толпы.
— Говори Кларк, — сказал Джавад.
— Это он, — Кларк указал на не очень высокого, но мускулистого и крепкого мужчину.
— Пабло, не так ли? — спросил капитан. — Это что получается, я взял на борт хилого старика? По тебе так не скажешь. Ты крепил трос?
— Да капитан, — ответил тот. — Я был уверен, что всё надёжно.
— Ты мог убить мою дочь! — Диана сверлила его глазами. — Ты это понимаешь?
— Простите мадам, — виновато ответил он.
— Что с ним делать? — спросил Джавад у Дианы.
— Я не знаю, на твоё усмотрение, — ответила она и направилась в свою каюту.
Таких эксцессов в команде под началом Джавада, ещё не было. Так обмануться с выбором новых моряков! Джавад даже представить не решался, что бы сделал с ним граф.
— В трюм под замок, — решил наконец он. — Возражение есть?
Матрос молчал.
— Вот и отлично. Увести.
Двое матросов скрутили Пабло руки и увели.
* * *
Все следующее утро с самой зари Джавад провёл на палубе. Вчерашнее происшествие не выходило у него из головы. Какая-то странная случайность.
— Мне и эти двое не нравятся, — проговорил шкипер, подходя к Джаваду. — Что-то тут не так.
— Вроде работают хорошо, — задумчиво проговорил капитан.
— Так-то оно так, но… — шкипер потёр небритый подбородок.
— Хорошо Бернар, приглядывайте за ними. Мне не нужны неприятности. И скажи остальным.
— Да капитан.
Джавад посмотрел на двоих новых моряков, которые крепили канаты, но ничего странного в их поведении не заметил. Хотя и правда, все трое так внезапно появились в порту перед самым отплытием. Команда была немногочисленной, большинство людей отправились с графом, но и эти двадцать человек стоили целой армии.
«Дёрнул же меня чёрт взять их на борт, — вздохнул Джавад. — Мистер де Ляруз меня самого вздёрнет на рее, если что-то случится с его женой и дочерью».
На палубу выбежала Джулия, за ней шли Мили и Диана.
— Смотри за ней в оба, — наказала Диана служанке.
— Конечно мадам.
Джавад подошёл к Диане.
— Доброе утро мадам. Вижу мадемуазель Джулия в порядке.
— Да, всё обошлось, — улыбнулась графиня де Ляруз, смотря на дочь.
Девочка, не смотря на вчерашний полёт и пару синяков, вновь прыгала и бегала по палубе, и пряталась от Мили за мотками троса и бочками. Служанке приходилось бегать за ней по пятам, боясь за девочку, и гнева хозяйки,
— А что с тем? — спросила Диана.
— В трюме под замком, — отрапортовал капитан. — Похоже я сделал большую глупость, что взял всех троих на борт.
— Почему? Ты же говорил, что они хорошо работают.
— Да это так, — чуть улыбнулся он, решив не волновать хозяйку своими доводами.
* * *
Во время того, как Диана беседовала с Джавадом, два матроса потихоньку пробрались к зачехлённым пушкам на нижней палубе. Одним из них был Питер из команды Дейкра Тьюита. Оба огляделись по сторонам.
— Надо бы спуститься в трюм, — сказал второй. — Бедолаге Пабло не повезло.
— Нет Клайф, — отверг Питер. — За нами наблюдает вся команда, доложат капитану, и мы окажемся там же. Ждать осталось недолго.
— Вот тогда и позабавимся, — оскалился злобной ухмылкой Клайф.
Послышались голоса, оба вздрогнули и кивнув друг другу, тут же разошлись в разные стороны. Их разговор никто не слышал и рядом их никто не видел.
3
В середине следующего дня с марсовой площадки раздался крик:
— Корабль по левому борту! Идёт наперерез!
Джавад разглядывал судно в подзорную трубу.
— Похож на английский или французский, — пробормотал себе под нос капитан, а потом крикнул: — Готовить пушки!
— Что случилось? — спросила Диана, поднимаясь на ют и вглядываясь в очертание судна.
— Пока ничего, — ответил Джавад. — Идёт прямо на нас.
— Зелёный флаг с золотыми звёздами! — пронёсся, явно удивлённый, крик наблюдателя.
— Что? — испугалась графиня. — Это же флаг Эльдорадо. Неужели это Ричард?
— Это не «Кара», — Джавад вновь поднёс подзорную трубу к глазам. — Кто-то решил подшутить или появился новый Эльдорадо?
— Это невозможно, — испугалась Диана.
Невдалеке стоял Питер, на его лице царила язвительная ухмылка.
Через полчаса неизвестный корабль подошёл на достаточно близкое расстояние.
— Флаг спустили! — прокричал наблюдатель с марса.
И в этот момент прогремел пушечный выстрел и ядро чуть не попало в борт «Бури».
— Господи, — прошептала Диана.
— Уходите в каюту, — проговорил Джавад. — Уходите.
Диана вместе с дочерью и служанкой ушли с палубы и заперлись в каюте.
— Что же теперь будет? — простонала испуганная Мили, стирая слезы с глаз.
— Не нагнетай панику, — Диана бросила недовольный взгляд на девушку.
— А что они будут делать? — Джулия подбежала к окну.
— Принимать бой, — ответила Диана. — Отойди от окна, — она взяла дочь на руки и села вместе с ней на диван.
— Здесь жарко, — простонала девочка. — Я хочу на палубу.
— Нет, — отвергла мать. — Мы пойдём туда потом. А сейчас я спою тебе песенку, а ты немного поспи.
— Я не хочу спать.
— Хорошо, тогда просто послушай песенку.
— Спой про лисичку, — попросила девочка.
— Конечно, — чуть улыбнулась Диана.
Диана боялась даже представить то, что может произойти. Она пыталась вспомнить слова песенки, которую сама сочинила для дочери. Сверху слышались приготовления к бою и пушечные выстрелы противника. С биением сердца Диана запела:
— Ты знаешь кто в этой норке живёт?
Это красивая лисичка, рыженькая лисичка-сестричка.
У ней пушистый хвостик и на лапках перинки,
А ушки словно гроздья рябинки.
Ты с ней подружись и открой свою тайну,
Открой свою тайну, маме открой.
Мы будем вместе играть на полянке,
Ты подружись с лисичкой, с лисичкою-сестричкой.
А вечером она спать тебя уложит и красивою песню споёт,
Пушистым хвостиком укроет и на ушко пропоёт:
Подружись, подружись с лисичкой, с красивою лисичкой,
С пушистою лисичкой, с лисичкою-сестричкой.
Ты глазки закрой, закрой и усни поскорей
И пусть тебе приснится красивая лисичка,
Пушистая лисичка, рыжая лисичка, лисичка-сестричка.
Диана допела песенку и почувствовала, что девочка заснула. По щекам молодой женщины текли слезы, а в сердце притаились предчувствия приближающейся беды. Графиня де Ляруз стёрла слезы с глаз, поцеловала дочь в лобик, и уложив на кровать, укутала лёгким одеялом.
— Мадам, мне страшно, — прошептала служанка.
С палубы слышались крики, выстрелы пушек и мушкетов.
— Мне тоже Мили, мне тоже, — ответила Диана. — Сиди здесь и будь на стороже. Поняла?
Диана сделала шаг к двери.
— А вы мадам? Вы куда? — испуганные глаза служанки остановились на бесстрашном лице хозяйки. — Нет, не ходите туда, пожалуйста, — умоляла Мили.
— Не стони, — грозно проговорила Диана. — Я должна узнать, что там происходит. Я сейчас приду.
Диана открыла дверь и начала подниматься по трапу на верхнюю палубу.
Как только она вышла, то чуть было не задохнулась от едкого привкуса пороха и дыма. Пушки стрелять не переставали, грозные залпы сметали всё вокруг. Диану оглушил страшный треск — вражеское ядро пробило корму в носовой части, рухнула половина фок-мачты и придавила своей тяжестью двоих матросов.
— Плотники в носовой трюм! — летели приказы Джавада.
Самое ужасное было то, что команда не имела представления кто их враг. У Ричарда были договорённости со всеми пиратами американского побережья, и никто не посмел бы напасть на его корабли. Да и какой был смысл нападать на «Бурю»? На борту не было ничего ценного, ни золота, ни дорогих вещей. Самым ценным были только женщины и ребёнок.
Возле Дианы в бизань-мачту попала огненная стрела.
«Индейцы!?» — удивилась она.
Корабли были настолько близко друг к другу, что можно было разглядеть лица головорезов пиратского судна.
Диана схватила кусок сорванного мокрого паруса и принялась им смахивать огонь и ей это удалось. И ещё две огненные стелы ей удалось потушить.
— На абордаж! — завопили со всех сторон.
За борт «Бури» цеплялись вражеские крюки и кошки. Корабли соединились бортами. Пираты с дикими воплями устремились на добычу. На палубе «Бури» завязалась бойня.
— Мадам, что вы тут делаете? — спросил матрос.
— Я?.. — ответила она вопросом и бросила на палубу кусок паруса.
Матрос осмотрел её работу и произнёс:
— Уходите сейчас же, если не хотите чтобы вас убили.
— Сзади! — крикнула она, увидев приближавшегося пирата. — Берегись!
Матрос обернулся и они вдвоём принялись сражаться.
Крики, стоны и кровь, пистолеты и ружья, сабли, ножи, мечи, и трупы людей. Все было в беспорядке и хаосе. Не было понятно, кто с кем сражается, кто побеждает, а кто терпит поражение. Силы были равными и всё зависело от мужества и смелости, стойкости и упорства, жестокости и силы каждой стороны.
— Ух, какая милашка! — присвистнул пират и схватил Диану.
— Нет! Отпусти, грязная тварь! — закричала она вырываясь.
Но пират в ответ лишь засмеялся.
Вовремя подоспел матрос с «Бури» и проткнул пирата шпагой.
— Уходите отсюда! — крикнул он.
Поняв, что она тут лишняя, Диана направилась на нижнюю палубу, в каюту. Но как только она спустилась по трапу, перед её лицом мелькнул нож. Она остановилась, уставившись на знакомое лицо молодого человека.
— Вы заблудились? — спросил Рик.
— Что? Это ты?
— У вас хорошая память сеньора.
— Но… как… — не могла понять она.
И тут ей стало ясно, что это была ловушка в которую она угодила. Письмо — это только предлог, чтобы выманить их сюда. Но зачем?
— Что вам надо? — спросила Диана де Ляруз.
— Скоро обо всём узнаете, — он схватил её за руку. — Пошла наверх, — он толкнул её к лестнице.
Диана подчинилась и начала подниматься по трапу. Её сердце бешено стучало. Ей чудилось, что такое уже было когда-то. Она не в силах была пережить это вновь.
Они вышли на палубу, на открытое место, чтобы их могли видеть члены обеих команд, и тогда Рик, заглушая шум боя, прокричал:
— Сдавайтесь! Иначе я убью её! Сдавайтесь! Бросайте оружие!
В один миг всё остановилось и воцарилась тишина.
— Убери от неё руки! — выкрикнул Джавад и направился к ним.
Рик тут же приставил лезвие ножа к шее Дианы и схватив за волосы, запрокинул её голову назад.
— Не подходи, — проговорил он. — Иначе от этой красивой шейки ничего не останется.
Джавад остановился.
— Отпусти её, — Джавад бросил саблю на палубу. — Я капитан.
С вражеского корабля по трапу перешёл старик и ухмыляясь оглядел обстановку.
— Дейкр? — удивился Джавад.
— Ах, юный доктор? — ответил Тьюит таким же удивлением. — Не думал, не думал. Тебя и не сравнить с тем мальчуганом на побегушках. Значит ты теперь капитан? — Дейкр осмотрел парня со всех сторон. — Похвально.
— Что тебе нужно? — спросил Джавад.
— Карта острова Оук.
— Какая карта? — переспросил капитан.
— Не прикидывайся глупцом, — Дейкр ткнул в его грудь кнутом, что держал в руке. — Карта тайника Эльдорадо. Или твой хозяин уже выпотрошил всё содержимое?
— Не имею ни малейшего представления, — ответил молодой капитан.
Рик опустил нож и разжал руки. Диана отступила назад, но он схватил её за руку, она бросила на него гневный взгляд.
— Куда? — спросил он. — Главная заложница здесь ты.
Диане ничего не осталось делать, как молча стоять на месте. Она не знала о чём ведётся разговор, но упоминания об Эльдорадо, заставили её окончательно возненавидеть это прозвище.
— Не смей мне лгать! — заорал Тьюит. — Не за тем я воевал вместе с Эльдорадо, а потом грёб эти чёртовы английские галеры, чтобы добытое добро осело в руках жалких предателей!
— А от нас-то, что ты хочешь? — Джавад гордо смотрел в налитые яростью глаза пирата. — Ведь это ты был правой рукой Эльдорадо. Неужели он не посвящал тебя в свои секреты? — Джавад ухмыльнулся.
— Смеяться вздумал!? — взревел от злости Дейкр и хлестнул парня плетью по лицу.
По лицу молодого капитана заструилась кровь.
— Прекратите! — выкрикнула Диана, вырываясь из рук Рика.
Рик закрутил ей руки назад.
— Кто тут у нас? — Дейкр подошёл к ней.
Джавад вытащил из-за пояса нож и хотел напасть на Тьюита сзади, но не успел, двое матросов пиратского судна тут же повалили его на палубу, обезоружили и пару раз ударили в живот, а потом связали за спиной руки.
Диана с ужасом наблюдала за этими чудовищными действиями.
— Ублюдок, — презрительно выговорила Диана.
Рик до боли сжал ей руки. Она вскрикнула. — Рик отпусти даму, — ухмыльнулся старик. — Не пристало так относиться к титулованной особе. Рик разжал руки и Диана с облегчением потёрла свои запястья.
— Я графиня де Ляруз, хозяйка этого судна, — она гневно смотрела в глаза пирата. — Соизвольте сказать кто вы и что вам надо.
— Я Дейкр Тьюит. И надеюсь вы нам многое поведаете, — он осмотрел её с ног до головы. — Вот значит кого любит Эльдорадо.
— Он не Эльдорадо, — ответила она.
— Да, к сожалению это была только маска, вы правы, — Дейкр принялся расхаживать вокруг неё. — А потом он незаметно превращается в светского господина. Как такое возможно?.. — он уставился на неё. — Не знаете? А я знаю — с помощью сокровищ Эльдорадо.
— Какая чушь! — выпалила она.
— Тогда как? — спросил Тьюит.
Диана молчала, она видела перед собой помешенного охотника за чужим добром, жалкого и мерзкого старикашку, которому сидеть бы дома и греть ноги у печки. Она понятия не имела о каких сокровищах идёт речь. Ричард не говорил ни о чём подобном. Но она чувствовала, что от неё скрыто ещё много тайн его прошлого.
— Неужели ваш муж не рассказывал вам о своих победах? — после небольшой паузы спросил Тьюит.
— Меня не интересует его прошлое.
— Странно, — удивился он. — А вот я по ночам спать не могу, зная, что такие люди, как ваш муж, сначала клянутся в дружбе, а потом трусливо убегают, оставив друзей на растерзание английской флотилии!
— Он по приказу Эльдорадо ушёл из пиратской эскадры, — ответила она.
— О-о-о! — засмеялся Тьюит. — А вы говорили, что ничего не знаете о его прошлом. Где карта? Он носит её с собой? Хранит на корабле? В сундуке? Где?
— Я не знаю, — ответила графиня. — Он никогда не упоминал о картах и сокровищах.
Вдруг послышался женский крик и плач ребёнка.
Два матроса с пиратского судна вывели на палубу Мили и Джулию, которая плакала и колотила ручонками держащего её верзилу.
— Джулия! — прокричала испуганная графиня. — А ну отпусти её!
— Я хочу к маме! — плакала девочка. — Ты плохой!
Тьюит кивнул и пират отпустил девочку. Диана подбежала к ней и взяв на руки, прижала к себе.
— Фу, кошачьи нежности. — буркнул хрипло Дейкр.
— Убирайтесь с моего корабля! — Диана злобно осмотрела пиратскую команду и её взгляд остановился на старике. — Провались ты в преисподнюю со своим сокровищем. Нам оно не нужно. Ищи его сам.
— Ну уж нет, — заскрипел зубами Дейкр. — Оно будет моим, даже если мне придётся убить вас всех. Ляруз мне заплатит за каждый день всех пяти лет, что я провёл на галере, — он щёлкнул в воздухе кнутом. — Обыскать корабль! Разоружить его полностью! Все боеприпасы, оружие и порох будут нашими!
Вмиг пиратская команда рассыпалась по всему кораблю.
— У нас нет того, что ты ищешь, — проговорил Джавад. — И никогда не было.
— Что ж, посмотрим, — ответил Дейкр Тьюит.
Диана ничего не могла сделать и это пугало её. Она прижимала к сердцу единственное своё сокровище и молилась о спасении.
Пираты перенесли на свой корабль всё, что представляло хоть какую-то ценность. «Буря» оказалась полностью обезоруженной. Даже обыскали всех моряков, забрав пистолеты, ножи и кинжалы.
Потом на глазах женщин и капитана пираты казнили несколько человек из команды «Бури». В живых осталось около десяти человек, да и те были ранены.
— Прекратите, хватит! — кричала Диана. — Палачи! Убийцы! Вас накажет бог за это зло!
— Вот теперь Ляруз побегает, он с радостью отдаст карту, когда узнает, что тут произошло. А для залога я возьму его дочь.
— Что?! — испугалась Диана.
— Рик, забери девчонку и прихвати служанку, я не собираюсь вытирать сопли этой малявке. Все на борт!
— Нет, нет, нет! — Диана отступала назад.
Рик вырвал у неё ребёнка и оттолкнул с такой силой, что она упала на палубу.
— Мама, мама, мама! — плакала Джулия.
Диана вскочила на ноги и побежала за пиратом.
— Нет, верни её, верни! — кричала она.
Дейкр со всей силой ударил её плетью и она вновь упала на палубу, задыхаясь от слёз. Один из матросов с «Бури» хотел остановить Дейкра, но тот выстрелил в него. И схватил девочку прислонил нож к её шее. — Выбирай: или она со мной, или мертва, — озвучил Тьюит страшный приговор.
Диана с жалостью смотрела на плачущую дочь, которую тут же схватил Рик и потащил на пиратский корабль. Ещё один пират схватили Мили за руку и толкнул к трапу который был перекинут между двумя кораблями. Служанка посмотрела на хозяйку. — Позаботься о ней, — проговорила Диана. — Клянусь, госпожа, — плакала Мили. — Пошла, — пират толкнул Мили. Диана зарыдала, уткнувшись головой в деревянный настил палубы.
Тросы и кошки обрезали, трап убрали, и пиратская шхуна отошла от «Бури».
— Счастливого плавания! — прокричал Дейкр.
Пираты поставили паруса и стали быстро удаляться. — Мадам, мадам, — присел рядом Джавад. — Вставайте. Держитесь за меня я помогу. Диана подняла голову. У неё не было слов, не было мыслей. Всё мгновенно потеряло смысл. Она кое как поднялась на ноги, в голове тут же что-то загудело, перед глазами потемнело, она потеряла сознание. Джавад поднял её на руки и понёс в каюту.
4
Открыв глаза, Диана увидела потолок своей каюты. В голове был туман, ужасно болело всё тело. Ей кое-как удалось подняться и сесть на кровати. Она обхватила голову руками.
— Боже мой, — прошептала она. — За что ты так меня наказываешь? В чём я провинилась перед тобой? Пожалуйста, верни мне мою Джулию, пожалуйста.
Она упала лицом в подушку и заплакала.
— Девочка моя, Джулия, — шептала она сквозь слезы. — Моя девочка.
Раздался лёгкий стук в дверь.
— Войдите, — она подняла голову
В каюту вошёл Джавад.
— Это конец, — проговорила она стирая слезы. — Конец всей моей жизни. Я погубила не только свою дочь, но и ни в чём не повинных людей, — по её щекам вновь поползли слёзы.
— Вы не виноваты, — ответил капитан.
— Нет, Джавад, именно я. Я попала на эту удочку. Я погубила и Ричарда, которого теперь будет искать этот ненормальный.
Диана вновь заплакала, отвернув голову в сторону.
— Не плачьте мадам, — Джавад пытался успокоить хозяйку. — Вы не могли знать, что письмо подделано.
— Но почерк? — она посмотрела на Джавада. — Это был почерк Ричарда, я не могла ошибиться.
— Письмо у вас с собой?
— Нет, я оставила его дома.
— Когда мистер де Ляруз узнает, он горы сравняет, но найдёт Дейкра Тьюита.
— Этого я и боюсь, — ответила она. — Я боюсь за его жизнь. А эта карта, это золото, всё это правда?
— Да мадам.
— И ты не сказал, где оно находится?
— К сожалению, я этого не знаю, клянусь. Жизнь вашей дочери и членов команды мне дороже всего золота мира.
— А Ричард, он знает?
— Думаю да. То, что Эльдорадо делился с ним всеми секретами — было ясно всем. Но мы не были в тайнике Эльдорадо. По слухам там много добра. Ваш муж был там с адмиралом и пятёркой матросов, которым велено было тащить тюки с золотом. А вот обратно на корабль вернулись только мистер де Ляруз и Эльдорадо. Не знаю, что там произошло, но они явно не за сторожей там остались.
— Как же пугают чужие секреты, — Диана тяжело вздохнула и ощутила, что качка увеличилась, — Ветер, — определила она и подошла к окну.
— Надвигается буря, — ответил Джавад.
— А корабль в порядке? — с беспокойством графиня глянула на капитана.
— В какой-то мере, — ответил тот. — К счастью пираты не нашли тайник с оружием. Там были и топоры с пилами. Пробоины заколочены, вода откачена, но боюсь, при сильном шторме…
Джон не договорил фразу, но Диана и так поняла, что прогноз неутешительный.
— О боже, — выдохнула она.
* * *
Опасения подтвердились. Ветер усилился, солнце садилось в нарастающие из-за горизонта тучи. Волны росли вместе с ветром. Брызнули первые капли дождя, которые вскоре переросли в ливень. Корабль нещадно кидало и швыряло из стороны в сторону. Волны играли с кораблём, словно это был огромный ребёнок играющий с игрушкой. Но в доли секунды этот спокойный малыш превратился в чудовищного монстра, сметающего и уничтожающего всё на своём пути. Ветер выл словно волк, капли дождя были похожи на камни, которые с грохотом и силой обрушивались с неба, разрывая тугие канаты, паруса и тросы, ломая деревянные балки как камышовые прутья. В этой стихии меркнет всё. Вода слита с небом воедино и трудно понять, где ты сейчас: на глубине морской пучины или в бескрайнем небесном просторе. Это был хаос, проход между раем и адом, сеющий ветер и бурю, я пожинающий страх и человеческие жизни.
— Боже мой, — шептала Диана. — не губи меня. Спаси меня и позволь спасти мою Джулию. Умоляю, помоги мне, не оставляй меня в моём горе.
Вдруг раздался страшный треск. Оказалось, что обрубок фок-мачты проломил палубу до трюма. Доски не выдержали и часть заколоченных пробоев прорвались, и вода хлынула, затапливая трюм с невероятной быстротой. Прямо по курсу оказались рифы, их поздно заметили и корабль со всего размаха врезался носом в водяные столпы, сломав бушприт и повредив полностью носовую часть. Корабль накренился на левый борт и его ждала неминуемая гибель.
— Всем покинуть корабль! — пронёсся крики Джавада.
На воду спусти шлюпку.
— Где мадам де Ляруз? — Джавад осмотрел оставшуюся команду.
Диана пыталась открыть дверь своей каюты. После удара с обратной стороны что-то заблокировало её. В каюте вода дошла почти до колен.
— Помогите! — закричала она. — Помогите!
Не медля ни минуты, Джон направился на нижнюю палубу. Вода достигла уже пояса.
— Помогите! — кричала бедная женщина и колотила кулаками в дверь.
Джавад отвалил от двери бочку и сломанные балки, но дверь не открывалась.
— Мадам вы в порядке?! — спросил он.
— Да, я не могу открыть дверь, — ответила она.
— Отойдите в сторону, я попытаюсь её выломать.
Диана отошла от двери. Джавад принялся с силой бить плечом в дверь. Дерево было слабым и после нескольких ударов, дверь соскочила с петель.
— Быстрей, идёмте, — сказал он.
Вода невероятно быстро прибывала и они с трудом поднялись на палубу. Корабль в считанные секунды мог пойти на дно. Команда была в шлюпках, только двое матросов ждали у края трапа.
— Быстрей! — кричал Бернар.
Как только Диана и Джавад спустились в шлюпку, двое матросов схватив весла стали грести прочь от тонущего корабля.
Дождь хлестал, не умолкая дул ветер, стараясь опрокинуть шлюпку. В это время корабль с треском осел на левый борт, и почти полностью ушёл под воду, и от него, через пару секунд, не осталось и следа, кроме плавающих досок на поверхности.
По щекам Дианы струились вода и слезы. Её трясло от холода, ужаса и страха.
«Что теперь будет с нами в этом просторе океана? — думала она с ужасом, держась за борт шлюпки. — Боже мой, пожалуйста, спаси нас, я прошу тебя, я тебя умоляю».
Волны вертели шлюпку как юлу, зарывая в пену и швыряя на людей брызги солёной воды. Гребцы с трудом орудовали вёслами. И вот, налетевшая волна обрушила свою мощь и опрокинула шлюпку. Люди барахтались в воде, словно маленькие жучки не умеющие плавать.
Диана ухватилась за какой-то деревянный обломок, наверняка, часть мачты. Её руки сковал холод, тянувший на дно, а вода заливала рот и уши, она с трудом удерживалась на поверхности.
«Боже мой, помоги мне. Я не хочу умирать, я не должна умирать. Я должна отомстить за мою Джулию. Боже, не дай мне умереть… не дай мне умереть…»
Её сознание туманилось, перед глазами плыли страшные картины бойни, руки словно примёрзли к доске, но она чувствовала, что ещё жива. Она пыталась шевелить ногами, чтобы не замёрзнуть совсем. Но тут волна накрыла её и задыхаясь от воды она потеряла сознание.
5
«Кара» медленно подходила к порту Веракруса.
«Вот мы и дома», — подумал де Ляруз, смотря на приближающийся берег.
Буря почти затихла. Тучи разлетелись и меж них проглядывали сияющие звезды. Ночь была в своей середине.
На верхней палубе появилась пожилая женщина. Завидев её, Ричард не замедлил подойти.
— Мне не спится, — виновато проговорила Элизабет Лорени. — Простите.
— Всё в порядке мадам. Мы приближаемся, до берега осталось совсем немного. Скоро вы увидите свою дочь, — ответил граф.
Ричард скрыл от жены место своего путешествия, он не хотел напрасно обнадёживать её, ведь не знал жива её мать или нет, он полагался лишь на удачу.
Воспоминания Дианы о её доме всё больше и больше не давали ей покоя, особенно после рождения ребёнка. Ричард часто видел её в слезах и в итоге решил сделать жене подарок.
Граф был неимоверно рад, что его поездка была не напрасна. Он рассказал бедной женщине о судьбе её дочери и Элизабет Лорени не раздумывая, согласилась покинуть Ла-Рошель.
— Я до сих пор не могу поверить, что Диана жива, — проговорила женщина. — Я вижу, вы очень любите её.
— Да, — чуть улыбнулся Ричард. — Дороже её и Джулии для меня нет больше никого.
— Ох, я никак не могу поверить, что я уже бабушка, — улыбнулась Элизабет.
* * *
Корабль подошёл к пристани. Вскоре нанятый экипаж уже катил по улицам города.
Охранник удивлённо и радостно отворил ворота.
В доме царила несвойственная тишина, которая напугала Ричарда не на шутку.
В гостиную со свечами вошла Флоретт, которая услышала подъехавшую карету.
— Мистер де Ляруз? — удивилась она.
— Диана спит? — спросил он.
Но старушка не слышала вопрос, устремив взор на женщину.
— Флоретт, — Элизабет Лорени тоже смотрела на свою верную горничную. — Ты меня помнишь?
— Госпожа баронесса… хозяйка… — запинаясь пролепетала старая служанка, чуть не уронив подсвечник. — Не может быть. Я поверить не могу, что это вы.
— Да Флоретт, это я, — ответила женщина. Элизабет забрала у старушки подсвечник и поставила его на столик, а потом радостно обняла свою служанку.
Флоретт от счастья расплакалась.
— А где Диана? — прервал мужской вопрос счастливую идиллию.
— Она… — Флоретт быстро вытерла слёзы, пытаясь сообразить. — Она отправилась в форт, как вы написали в письме.
— В каком письме? — грозно спросил он.
— Я удивилась, увидев вас, — испуганные глаза женщины уставились на хозяина. — Вы написали, что ждёте мадам Диану в форте вместе с Джулией.
— Что за чушь? Я не писал письмо.
— Да? А тогда кто? — спросила Флоретт.
— Что случилось? — Элизабет оглядела напряжённые лица Флоретт и Ричарда.
— Где это письмо? — задумался Ричард.
— Я не знаю… — начала вспоминать служанка. — Кажется миледи взяла его с собой. А может нет. Ох, боже мой. Я помню, миледи положила его в шкатулку и она, кажется, осталась здесь. Подождите, я сейчас посмотрю.
Флоретт отправилась в комнату искать письмо.
— Что с моей девочкой? — испуганно спросила Элизабет Лорени.
— Не знаю, — ответил граф. — Что-то здесь не так.
Флоретт вскоре принесла письмо и протянула его Ричарду. Де Ляруз прочитал странную записку и в его душу вкрался страх.
— Я этого не писал и это не мой почерк. Хотя очень похож, — сказал он.
— О, боже мой, — Флоретт прижала похолодевшие ладони к губам.
— Я отправляюсь в форт сейчас же, — решил он.
— Отдохните хотя бы до утра, — вздохнула Флоретт. — Я думаю ничего страшного не случилось.
— Я надеюсь, — ответил он и обернулся к Элизабет Лорени. — Простите мадам, я должен узнать, что случилось. Флоретт покажет вам комнату.
— Да-да, конечно, — сказала Флоретт. — Не волнуйтесь. Отдыхайте.
Ричард направился к лестнице.
— Идёмте госпожа, я покажу вам комнату, — сказала Флоретт. — Ваши вещи уже отнесли туда.
— Это просто невероятно, — улыбнулась женщина. — Я не надеялась увидеть тебя вновь. А Диана она…
— Идёмте-идёмте, я всё вам расскажу, — Флоретт взяла подсвечник.
* * *
Ричард не мог понять кто же сотворил эту злую шутку. Он предупредил команду об отплытии на утро. Остальную часть ночи он провёл в кресле, так и не уснув.
Утром в дом прибыл Герман, доложив капитану о полной готовности к новому путешествию.
— Но кто мог написать это письмо? — спросил помощник. — Кому нужно копировать ваш почерк?
— Не знаю, — ответил граф.
В гостиную вошла Флоретт.
— Мистер де Ляруз, скажите, с Дианой и Джулией всё в порядке, ведь так? — спросила старушка.
— Не волнуйся Флоретт, Джавад отличный капитан, он позаботится о них.
— Дай бог, дай бог. Счастливого вам пути. Мы будем вас ждать.
Ричард де Ляруз и Герман вышли из дому, сели на коней и отправились в порт.
Недалеко от порта им на встречу выбежал мальчик лет десяти.
— Сеньор! Сеньор граф! — кричал он и бежал за всадниками.
Ричард и Герман остановили коней.
— Сеньор, меня попросили отдать вам это, — он протянул графу письмо.
— Кто? — спросил Ричард и спрыгнув с коня, взял письмо.
— Я не знаю. Вчера утром в «Золотом жуке» он мне дал несколько монет, чтобы я передал вам письмо.
Ричард развернул лист и по мере того, как он читал, на его лице появлялась угрюмость, страх, ненависть, отчаяние и злоба:
«Прошу прощения за вторжение в вашу светскую жизнь, господин Эльдорадо, но я имею полные права на сокровища, что вы по воле судьбы себе присвоили. Мне нужна карта. Я обменяю её на жизнь твоей дочери. Иначе она пойдёт на корм рыбам, как и твоя красотка с золотыми волосами. Место нашей встречи — твой форт. А дальнейшее обсудим. Выбор за тобой Ляруз».
Ричард сжал листок в руке.
— Как выглядел этот человек? — спросил он у мальчика.
— Ну-у-у, — протянул задумчиво парнишка. — Какой-то старик, кажется моряк, у него на правой руке нет мизинца. С ним ещё был здоровяк со шрамом на подбородке.
— А ты не знаешь, где они могут быть сейчас?
— Не знаю сеньор, он не здешний, его корабль уплыл вчера в полдень, двухмачтовая шхуна «Крот».
Де Ляруз вынул из кармана три монеты и вручил мальчику.
— Спасибо сеньор, — парнишка радостно сжал щедрый дар и вежливо поклонившись убежал.
Ричард вновь взглянул на письмо и свернув его, сунул в карман.
— «Крот»? — переспросил Герман. — Флагман Эльдорадо.
— Слишком много совпадений, — граф сел в седло. — Придётся вытащить этого крота из его норы.
* * *
Как только капитан и помощник вступили на борт, отдали швартовы и подняли якоря, и на всех парусах «Кара» устремилась к форту.
Граф сидел в кресле в своей каюте с мрачным видом и глядел на лежавшее на столе письмо.
«Это не правда, — твердил он себе. — Она жива».
Он схватил письмо и смяв его, кинул в угол каюты.
Он встал и достав из кармана ключ, открыл тайный ящик шкафа, где хранились карты, деньги и прочая мелочь, представляющая особое внимание.
Из всех бумаг и карт он взял небольшой листок свёрнутый вчетверо. Он аккуратно развернул старый документ. В сгибах бумага прорвалась, в некоторых местах стёрлись линии и обозначения. Но воспоминания были живы и яркими картинами проплывали мимо…
— Я не хочу уходить из эскадры, — гордо проговорил он, смотря в глаза адмиралу.
— Мне нравится твоя храбрость, малыш, — засмеялся загорелый здоровяк с лучистыми голубыми, как море глазами. — Но моё наследство в беде. Помнишь остров Оук?
— Да, — ответил Ричард.
— Те пятеро — заговорщики, вот мне и пришлось их убить. Но сейчас их ещё больше, — ответил адмирал Эльдорадо. — Один из моих кораблей покинет место боя, как только англичане откроют огонь. Кому-то мои сокровища важнее чести. Для всех ты отправляешься в Новый Свет за подмогой. Но ты должен укрыться так, чтобы видеть, когда это свора даст деру и уничтожить их, только подальше от места боя.
Вдруг дверь открылась и в каюту адмирала вошёл Дейкр.
— В чём дело? — гневно спросил Эльдорадо.
— Я хотел узнать всё ли в порядке, — ответил тот, успев бросить взгляд на карту, лежащую на столе.
— Пошёл вон! — прорычал Эльдорадо, вскочив со стула, и быстрым движением свернул карту пополам.
— Слушаюсь адмирал, — отчеканил Дейкр и словно пуля вылетел из капитанской каюты.
— Как мне надоел этот прощелыга. Везде суёт свой нос, — он с шумом захлопнул дверь. — С такими помощниками держи ухо востро, продадут за золотой зуб, — Эльдорадо протянул карту Ричарду. — Я отдаю карту тебе, храни её.
— Мне? — удивился де Ляруз. — И вы не боитесь, что я могу забрать сокровища и уплыть в неизвестном направлении?
— Как это не странно, нет, — засмеялся адмирал. — Если со мной что-то случится, воспользуйся ей по своему усмотрению.
В это время, стиснув зубы от злости, у каюты капитана стоял Дейкр. Он услышал самое важное, за что стоило теперь ненавидеть этого выскочку и при возможности отомстить.
Граф сел в кресло. Он не воспользовался картой и больше не был на острове. Почему он этого не сделал?.. Средств у него было достаточно и карта ему была не нужна. К тому же он больше не хотел иметь ничего общего с пиратами. Разгром Эльдорадо быстро разнёсся повсюду, а он отправился в Новое Испанское королевство и купил там дом, помог губернатору отвоевать у некоего господина золотой прииск, за что и оказался в милости у главы города, который осыпал его дарами. И карта легла на дно его каютного секретера. Но её забвение продлилось недолго и вот теперь она выплыла вместе с обрывками хорошо запомнившегося прошлого, которое было настолько ярким, и скорей походило на хорошо придуманный рассказ, чем на действительность.
Жизнь и судьба неотвратима, неизбежна и неповторима. Иногда он с трудом верил, каким чудом ему приходилось избегать опасностей, грозивших ему гибелью. Прошлое — это зарево уходящего за горизонт солнца, настоящее — путь вперёд, а будущее — мрак и безмолвие. Что или кто способствует переменам в жизни, что или кто заставляет человека делать именно так, а не иначе? Так что это или кто это?.. Но никто и ничто не способно стереть из памяти былое и выкинуть из головы мысли страха перед будущим.
Резкий стук в дверь разметал во все стороны мысли графа, он вскинул голову.
— Войдите, — ответил он.
В каюту вошёл Герман.
— Я вот что вспомнил: у помощника Эльдорадо Дейкра Тьюита не было мизинца на правой руке, — проговорил Герман.
— Совершенно верно, — ответил граф. — И вот что ему нужно. — он кивнул на карту.
— Оук? Неужели там что-то осталось?
— Если их нет в форте, отправимся к острову, — Ричард встал с кресла, поднял смятое письмо и распрямив его, положил на стол.
6
Спокойное море тихо блестело под солнцем, лёгкий ветерок шевелил банановые и кокосовые пальмы. Чистоту песчаного берега нарушали выброшенные волнами доски, бочки, верёвки, куски паруса и трупы людей. Туземцы с любопытством разглядывали необычные предметы, выброшенные на берег.
Из всей оставшейся команды спаслись трое моряков, которыми были Джавад, Бернар и Стив. Они очнулись, лежащими в неком соломенном шалаше. Мужчины пытались расспрашивать у стороживших их охранников, что это за остров и как они здесь оказались, но язык туземцев был не понятен, и поэтому ничего узнать так и не удалось. И выйти тоже, так как стоило кому-нибудь из них высунуться наружу, в лицо грозила острая пика.
— И что теперь? — спросил Бернар. — Без корабля, бог знает где, и с безмозглыми обезьянами в придачу?
— Быть осторожными, — ответил Джавад. — А то этим безмозглым обезьянам взбредёт в голову поджарить нас на огоньке или принести в жертву какому-нибудь божеству.
Стив при этом пробурчал под нос какую-то ругань, выражая таким образом своё недовольство.
Один из стражей отворил дверь, и в шалаш робко вошла девушка и поставила перед ними большую чашку с какой-то едой.
— Интересно, что это? — спросил Стив.
— Это можно есть? — спросил Джавад у индеанки.
Девушка жестом взяла воображаемую пищу и поднесла пальцы ко рту.
— Думаю, можно, — Джавад попробовал, принесённые коренья и улыбаясь произнёс: — Вкусно, похоже на морковь.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.