16+
Дневник Безумца

Объем: 64 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Приключение Генри Дидро

Шарлотта Маэр была дочерью богатого плантатора из Индианы, а точнее из городка под названием Бальмонт. Современники описывают её как образованную девушку, обладательницу звонкого голоса, и густых каштановых волос длинною до пояса. Мистер Маэр не жалел денег для дочери, поэтому, с самого детства она имела всё, что хотела и о чем только мог мечтать обычный американский ребенок того времени.

Отец пророчил для дочери блестящее будущее: уже видел её женой одного из своих друзей, зажиточного адвоката из Нью — Йорка.

Однако, всегда верная отцовской воли Шарлотта, сама того не замечая, нарушила все планы родителя — влюбилась в простого паренька по имени Дарен Дидро — что работал у них конюхом.

Сама по себе эта любовь была никому не выгодной. Разве что самому Дидро, но он ни разу не задумался о материальной выгоде в случае их с Шарлоттой свадьбы.

Но, Адам Маэр не желал верить в чистоту помыслов бедняка. Узнав о тайных встречах своей любимой кровиночки с ним, он рассвирепел. Дидро высекли до полусмерти, и выгнали прочь из поместья, а Шарлотте запрещено было выходить за пределы дома.

Тогда, влюблённые решились на отчаянный шаг. Как только Дарен, оправился от ранений, они бросились в бега. Все попытки Адама, отыскать дочь заканчивались полным провалом. На то время большая часть Америки являлась дикой, а значит беглецы могли отправиться куда угодно, и поиски их — лишь лишняя трата времени и денег.

Перед побегом, Шарлотта собрала все свои украшения, за которые впоследствии выручила внушительную сумму денег. Соединив эту сумму со скромными скоплениями Дарена, влюбленные приобрели маленький клочок земли в штате Мэн. Поженились они в мае 1800.

Шарлотта хоть и принадлежала к богатой семье, но никакой домашней роботы не стеснялась. Она стала замечательной хозяйкой. Для полного счастья, молодоженам не хватало только одного — детской возни у них в доме. Только вот Господь не спешил дарить первенца.

К тому времени, как с момента свадьбы прошло десять лет, супруги позабыли, что такое радость. Шарлотта из веселой, жизнерадостной девушки превратилась в скучную домохозяйку, что за кучей работы пыталась спрятаться от боли терзающей сердце и душу. А Дарен…, Дарен нанялся охранником на торговую баржу, для того, чтобы в собственном доме бывать как можно реже, и не видеть страдания жены. Он безумно любил Шарлотту, однако, осознание того, что не в силах ей помочь гнало его вон, словно кнут.

Всё изменилось, с пришествием весны 1813 года.

— Господь всё — таки услышал наши молитвы, Дарен. — Сказала Шарлотта мужу, когда он только переступил порог, вернувшись, домой после двухнедельного плаванья. Лицо женщины светилось от счастья.

Больше Дарен не уходил в плавания, стараясь как можно больше времени провести с супругой, и запрещая ей выполнять даже самую легкую домашнюю роботу.

Генри Александр Дидро родился 12 марта 1814 года. От матери он унаследовал большие голубые глаза, а от отца три родинки на спине, которые, если их соединить воображаемыми линиями меж собой образовывали треугольник.

Только вот, вместе с детским криком в дом Дарена, пришла беда: Шарлотта не выжила при родах, оставив новорожденного сына на руках убитого горем мужа.


Спустя четыре месяца, незнакомец оставит около ворот поместья Маэра плетеную корзину с укутанным в ней младенцем, медальоном покойной Шарлотты, и письмом.

Последние предложения того письма я процитирую вам:

«Мне очень жаль, что вашу дочь постигла такая злополучная участь. Я чувствую, что в этом есть и моя вина. А также, ощущаю, что вскоре с ней встречусь, ибо жизнь без неё кажется мне мукой. Прошу вас лишь об одном: позаботьтесь об этом ребенке, моем сыне, и вашем внуке. У него глаза Шарлотты…, она живет в нем».

Таким образом, Генри Дидро попал в дом своего деда, и сам того не ведая из сына небогатого фермера превратился в наследника многих тысяч долларов!


В доме Маэра, Дидро подрастал, не зная никаких забот. Дед в нём что называется, души не чаял, и исполнял любую прихоть внука, точно так же как когда — то давно старик заботился о любимой дочери, точно так он относился и к её сыну.

Постоянные подарки деда не доставляли ему большой радости. В основном, разнообразные диковинки, привезенные по заказу Маэра с других стран, валялись в одной из коморок дома, покрывшись толстым слоем пыли. Грамматика и прочие науки давались мальчику с трудом, так как Генри рос ужасным непоседой. В часы, отведенные для получения образования, за шустрым пареньком вечно гонялся целый табун людей, состоящий из учителей и прислуги.

Меньше всего Генри нравилась история. Данный предмет казался Дидро скучным и бесполезным. Он не понимал, что такого важного в прошлом, что люди так жаждут в нём покопаться?

— Знать прошлое, необходимо для того, чтобы не повторять ошибок своих предков. — Так объяснил мистер Оливерс, своему подопечному, когда тот задал ему соответствующий вопрос. Только вот на Генри это не произвело совсем никакого впечатления. Прочтение нескольких страниц ему казалось ужасно трудоемким заданием. Зато помотать нервы учителям… это святая святых!

— Генри, ты должен прекратить вести себя подобным образом.

— Каким? — Этот разговор произошел в один из ранних летних ужинов, солнце уже село и первые сумерки опустились на землю. К тому вечеру, Дидро насчитывалось полных тринадцать лет.

— Не заставляй меня вдаваться в подробности! — Как гром среди ясного неба прогремел Маэр. Время не пощадило его. Лицо покрывали десятки морщин: больших и не очень, отчего старик был похож на сморщившийся гриб. Серые глаза давно выцвели, и только забота о благополучии внука не давала затухнуть огонькам жизни в них.

Несколько лет назад, Адам упал с лошади, серого рысака, и с тех пор сильно хромал, не покидал своей комнаты без трости, чья ручка была выполнена из слоновой кости, и представляла собой, миниатюрную львиную голову.

— Ты не простой ребенок, в конце концов! — После недолгой паузы произнес Маэр. — Тебе предстоит совершить много важных дел! Ты единственный мой наследник, и в будущем на твои плечи свалиться немало забот. И если ты не научишься держать себя в руках. Знать, когда и как следует себя вести, то, боюсь, не справишься.

— Простите, мистер Маэр, к вам пожаловал пастор Уильямс с дочерью. — В беседу вмешалась Бетси, темнокожая служанка, неслышно появившаяся в дверном проеме.

Эта новость взбодрила старика и заставила его на несколько минут позабыть о нравоучениях, что очень даже порадовало Генри.

Следует сказать, что после смерти Шарлотты, Адам очень изменился. Изменился настолько, что стал щедрым меценатом. И это было странно, учитывая, что раньше он даже цента не желал отдавать просто так.

На его деньги была построена церковь в самом центре Бальмонта. Первым её пастором стал Тодд Уильямс, недавно прибывший с самой Англии, с восьмилетней дочерью. Этот человек стал частым гостем в поместье Маэра, он часто уединялся с хозяином дома в саду и разговаривал на богословские темы.

Генри всего пару раз видел Тодда. Это был тощий, высокий мужчина, с так называемой «козлиной бородкой», и длинным крючкообразным носом с горбинкой. Своим внешним видом он отталкивал многих людей от себя, в частности детей, которые боялись его до смерти, и сочиняли о нем всякие небылицы, не смотря на его доброе сердце и мягкий характер.

У пастора была дочь, одногодка Генри по имени Анжелика. Её мама, Элизабет, как и Шарлотта умерла, подарив жизнь своему ребенку и едва взглянув на него. Уильямс покинул Англию, потому что все там напоминало ему о покойной супруге. После смерти жены, у него не осталось никого в Англии, потому он покинул родную страну без угрызений совести.

С Анжеликой Генри сразу нашел общий язык, наверное, потому что их судьбы были похожими. Девочка с рыжими волосами, и кучей веснушек на лице была безумно прекрасной в любое время суток. Бетси иногда называла её « маленький ангелочек», а Генри, шутя, обзывал её рыжеголовой, за что сразу получал подзатыльник.

В тот вечер, когда Генри впервые лицом к лицу столкнулся с неведомым, Анжелика светилась от счастья. Ведь они с Генри не виделись две недели, так как Тодд ездил с проповедями по штату, и, само собой разумеется, дочь сопровождала отца. Дети уже успели соскучиться друг за другом.

— Можно, мы пойдем в сад, погуляем? — Спросила Анжелика у своего отца. Тот переглянулся с мистером Маэрсом, и одобряюще кивнул.

— Только не отходите далеко от дома. — Сказал он, но дети его не услышали. В это время они уже мчались вниз, по ступенькам террасы, весело смеясь.

— Давай поиграем в прятки! — Воскликнула девочка, когда они с другом присели на каменную лавку под большой яблоней.

— Я первый прячусь! — Решил Генри, но, девочка его не поддержала.

— Дамам надо уступать! — Важно выговорила она.

У Анжелики был тяжелый характер… спорить с ней — значит зря потратить время. Она всегда стояла на своем. Так что даже Тодд не решался вступать с ней в дебаты.

Закрыв глаза, Генри досчитал до десяти. Произнося « Три», он еще слышал шелест платья где — то неподалёку, а потом же все стихло, и только кузнечики своим пением нарушали тишину. Уже почти полностью стемнело, и мальчик решил, что игру в прятки они зря затеяли. Сад ведь огромный, в нем то и днем несложно заблудиться, не говоря уже про ночь.

После пять минут бесплодных поисков Генри не выдержал, и, продолжая медленно продвигаться вглубь сада, громко прокричал: « Анжелика!». Однако ответа не услышал. Он повторился. И вновь тишина.

Подумав, что подружка, решив над ним посмеяться, попросту вернулась в особняк, заставив его бродить по саду, в её поиске, мальчик хотел было уже вернуться…,когда в надвигающихся сумерках, в нескольких метрах, впереди, Генри различил голубое пятно.

Не долго думая, он ускорил шаг, понимая, что перед ним, Анжелика. Только пятно почему — то не двигалось с места, да и находилось оно слишком низко. Анжелика ведь вовсе не коротышка! Складывалось впечатление, что она лежит на земле…

Генри остановился, в тени дуба, и присмотрелся. Это и вправду была Анжелика. Она лежала на земле, только вот, что — то здесь было не так. Она была не одна. Над ней склонился человек в черном кожаннном плаще. Даже не склонился, нет, он держал её на руках, стоя на коленях. Дидро не видел его лица, а только широкоплечую спину.

Из груди испуганного Генри вырвался громкий вдох.

Обычный человек на таком расстоянии не расслышал бы ничего. Но, тот незнакомец, поднял голову, напрягшись, и расслабил руки. Девочка, словно тряпичная кукла, скатилась с его колен на землю. Человек молниеносно вскочил, и обернулся.

Увиденное не испугало его. Наоборот, он расслабился, узнав, что перед ним всего лишь испуганный мальчик, не знающий что делать: бежать прочь, или стоять на месте. Мужчина был высоким, с черными волосами достающими до плеч и белой как мел кожей, что казалась бумажной в темноте.

В этот момент Анжелика пошевелилась, хрупкая рука вздрогнула, а голова чуть повернулась влево — раньше её взгляд был устремлен в небеса. Генри переместил взгляд с незнакомца на подружку и сердце его учащенно забилось. Она еще жива!

Проследив за взглядом Дидро, незнакомец коварно усмехнулся, а затем приставил указательный палец к своим губам, что были испачканы какой — то темной субстанцией. Уже слишком темно. Мальчик не смог определить что именно видит за вещество на бледном лице.

— Молчи, иначе, я приду за тобой. — Угрожающе произнес незнакомец, пронзая Генри холодным взглядом. Постояв неподвижно несколько секунд, он резко обернулся, и зашагал по алее в глубь сада, постепенно растворяясь в темноте.

Генри, чувствуя, как идет кругом голова от страха, подбежал к Анжелике. Присел. Увидел, что её грудь медленно вздымается, и облегченно выдохнул. Но, тут же его взгляд упал на белоснежную шею девушки, что была испачкана в той же загадочной субстанции, что и губы незнакомца. Генри напряг зрение, и вдруг почувствовал, как недавно съеденный ужин подступил к горлу. Это была кровь.

Опасаясь как бы незнакомец не воплотил свою угрозу в жизнь, Генри не сказал правду о случившемся никому. Анжелика выжила, однако была очень слаба, побледнела. Она не подымалась с постели несколько дней, не в силах проронить ни слова. Генри часто навещал её, так как чувствовал что в случившемся есть доля его вины.

Когда же девочка окрепла достаточно для того чтобы говорить, она сказала отцу и доктору, что не помнит, что именно с ней произошло тем вечером. Генри подумал, что она попросту боится рассказать правду, однако ему Анжелика ответила точно так же. Казалось, события того страшного вечера стерлись из её памяти.

Доктор высказал свое предположение по поводу того, что же случилось тогда. Он был уверен, что на девочку напало дикое животное, оно и расцарапало ей шею. Правда, какое именно животное способно на такое, никто не знал.

Единственным человеком, который знал правду, был Генри. Он никому не говорил о незнакомце. Но, решил что непременно узнает что это было за существо, и поквитается с ним.

Мальчик не сомневался в этом, как и в том, что в саду он повстречал не человека. Но, тогда кого?

На этот вопрос в голове у Генри не было ответа. Дидро боялся у кого — то спрашивать о существах пьющих кровь. Его бы сочли сумасшедшим. Генри решил искать ответ у источников мудрости не умеющих говорить. В книгах.

В коморке с подарками деда, брошенная в углу, валялась толстая книга, привезенная из Англии другом Маэра, капитаном Шепардом. Называлась она «Легенды мира». Именно в ней мальчик нашел ответ на свой вопрос. Тот бледный незнакомец был самым настоящим вампиром.

Мальчик решил отыскать его, и наказать. Для этого, он даже припас осиновый кол, который заострил сам. Кол мальчик хранил у себя под подушкой, на тот случай, если чудовище придет и за ним. Про учебу он и думать забыл. В книге было написано что вампиры спят в гробах, и живут на кладбищах. Не долго думая, Генри Дидро решил отправиться на городское кладбище Бальмонта, как только стемнеет.

Мальчик понимал, что для этого надо будет сбежать из дома, но не сомневался что это того стоит. Он не сомневался в том, что поступает правильно, и даже не задумывался над тем, какая опасность может подстерегать его за стенами кладбища ночью.

Днем он пошел на разведку. Спрятав кол под курткой, которую согласился надеть впервые в жизни добровольно, он насвистывая вышел из особняка и направился в сторону города. Правда, вышел не через двери, а вылез в окно, дабы у деда или Бэтси не возникло лишних вопросов.

В Бальмонте Генри бывал довольно часто. В большинстве случаев о его походах не знал никто. Чаще всего эти вылазки имели шутливый характер: мальчику было интересно понаблюдать за жизнью других людей. Он часто устраивался на крыше какого — то здания, чаще всего на магазине Тони Бараба, в котором можно было найти все что душе угодно. Это был второй по счету, а первый по значимости и количеству продаваемой продукции в Бальмонте.

Обычно, возле входа толпилось много людей, но ни в этот раз. Наверное, виной всему плохая погода. Темные тучи сгустились над деревянными домами, где — то вдалеке то и дело раздавались раскаты грома. Неожиданно холодный для июня ветер трепал чуть вьющиеся бронзовые волосы Генри, когда он подходил к двухэтажному зданию магазина.

В это же время в дальнем конце улицы показался всадник на вороном коне. Генри предстояло переходить дорогу, и он не долго раздумывая решил, что следует пропустить незнакомца, а после идти куда надо.

Около здания магазина, незнакомец потянул вожжи и лошадь, повинуясь хозяину, остановилась.

Это был высокий молодой парень лет двадцати, в белоснежной рубахе, поверх которой был надет роскошный жилет. Ноги обтягивали черные штаны. В свете солнца поблескивали тщательно отполированные туфли. Генри смекнул, что перед ним человек из далеко не бедной семьи.

Парень имел тонкие черты лица. Острый подбородок. Глубоко посаженые серые глаза и светлые волосы. Несмотря на то, что на улице жаркое лето, лицо этого человека как и руки были белоснежными как первый снег. Генри вспомнил про вампира, которого видел в саду и мороз пробежался у него по спине.

Незнакомый парень привязал коня, и уверенно зашагал в сторону магазина, и уже спустя несколько секунд скрылся за деревянной дверью.

Сомнения заползли в голову Генри: а вдруг и это вампир, жаждущий крови?

Но, мальчик постарался как можно быстрее отогнать подобные мысли, успокаивая себя тем, что бледность это еще не окончательный вердикт.

Может, у него какая — то болезнь, и он редко в последнее время появлялся на улице? К тому же, в легендах сказано, что вампиры боятся солнечного света, а этот парень спокойно разгуливает, купаясь в солнечных лучах, а не прячась в тени.

Не смотря на такие железные убеждения, Генри не выдержал. Ноги сами понесли его к окну. Лошадь всадника с интересом наблюдала за тем, как любопытный мальчик подкрался к стене и упав на колени подполз к стеклу.

Мистер Бараб заворачивал что — то в бумагу. Очевидно, это было то, что купил незнакомец, который между тем, молча наблюдал за процессом упаковки. На правой руке у него сверкал в свете солнца золотой перстень с зеленым камнем.

— Надолго к нам? — Спросил Тони, очевидно не выдержав молчания. Парень смерил его холодным взглядом, словно продавец отвлек его от очень важных мыслей.

— Как только улажу свои дела, так сразу вернусь домой.

— А, простите мистер…

— Маркус Табс

— Мистер Табс, вы уже нашли где остановиться?

— Я снял комнату, здесь, неподалёку, у одной вежливой мисс. Такой ответ вас устроит?

— Да, простите. — Продавец поежился. — Вот ваша книга.

Взяв сверток, Маркус направился к выходу. Генри отскочил от окна как ошпаренный, и замер на месте, не зная, что делать.

— Подглядывать не хорошо. — Так же холодно заметил Маркус, выйдя из магазина. Генри чуть было рот не открыл от удивления. Он его видел?

— Сэр, я..я…

— Осторожно, а то я подумаю, что ты воришка, и хочешь меня ограбить. — Бархатным голосом протянул мистер Табс, края его тонких губ тронула легкая улыбка.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.