Предисловие
Книга предназначена для быстрого расширения словарного запаса и отработки умения использовать новые слова и выражения в речи.
Весь текст на армянском языке снабжен транскрипцией русскими буквами. Транскрипция неточно передает звучание слов, поэтому рекомендуется предварительно выучить армянский алфавит.
Список новых слов и выражений приводится после каждого диалога.
Тема 1. Приветствие и прощание
Беседа 1. Привет!
А։
Привет!
Ողջու՜յն։
Вохджýйн!
Б։
Привет!
Բարև։
Барéв!
А։
Как ты?
Ո՞նց ես։
Вонц эс?
Б։
Отлично. Ты?
Գերազանց։ Դու՞։
Геразáнц. Ду?
А։
Хорошо.
Լավ։
Лав!
Б։
Рад слышать.
Ուրախ եմ լսել։
Урáх эм лсéл!
А։
Увидимся!
Կտեսնվենք։
Ктеснвéнк!
Б։
Пока!
Առայժմ։
Ара́йжм!
* * *
ողջույն — вохджу́йн — привет, приветствие
և — ев — и
հրաժեշտ — храже́шт — прощание
ողջույն և հրաժեշտ — вохджу́йн ев храже́шт — приветствие и прощание
1 — մեկ — мек — один
զրույց — зру́йц — беседа
առաջին — араджи́н — первый
զրույց առաջին — зру́йц араджи́н — беседа первая
բարև — баре́в — привет, здравствуй
ոնց — вонц — как
է — э — быть, есть (вспомогательный глагол)
ես — эс — (ты) есть (вспомогательный глагол)
գերազանց — гераза́нц — отлично, отличный
դու — ду — ты
լավ — лав — хорошо, хороший
ուրախ — ура́х — радостный
եմ — эм — (я) есть (вспомогательный глагол)
լսել — лсел — слушать
տեսնել — тесне́л — видеть
կտեսնվենք — ктеснве́нк — увидимся
առայժմ — ара́йжм — пока, до свидания
Беседа 2. Здравствуйте!
А:
Здравствуйте! Рад Вас видеть!
Բարև ձեզ։ Ուրախ եմ ձեզ տեսնել։
Баре́в дзез. Ура́х эм дзез тесне́л!
Б:
Взаимно. Как Вы?
Փոխադարձ է։ Ինչպե՞ս եք?
Похада́рдз э. Инчпе́с эк?
А:
Отлично, спасибо. Как Вы?
Հիանալի, շնորհակալություն։ Դուք ինչպե՞ս եք?
Хианали́, шнорхакалутю́н. Ду́к инчпе́с эк?
Б:
Я тоже хорошо. Как Ваша семья?
Ես նույնպես լավ եմ։ Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են?
Ес ну́йнпес ла́в эм. Энтаники́ андамне́рн инчпе́с эн?
А:
Хорошо. Как Ваша супруга?
Լավ են։ Ձեր կինը ո՞նց է?
Лав эн. Дзер ки́нэ во́нц э?
Б:
Хорошо.
Լավ է։
Лав э!
А:
Передайте ей мои наилучшие пожелания.
Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան։
Лавагу́йн махтанкне́рс хахорде́к нран!
Б:
Спасибо. До скорой встречи!
Շնորհակալություն։ Մինչ նոր հանդիպում։
Шнорхакалутю́н. Минч нор хандипу́м!
* * *
2 — երկու — е́рку — два
երկրորդ — еркро́рд — второй
դուք — дук — вы
ձեզ — дзез — вам, вас
տեսնել — тесне́л — увидеть
փոխադարձ — похада́рдз — взаимный, взаимно
ինչպես — инчпе́с — как
եք — эк — (вы) есть (вспомогательный глагол)
հիանալի — хианали́ — изумительный, чудесный
շնորհակալություն — шнорхакалутю́н — спасибо
դուք — дук — вы
նույնպես — ну́йнпес — также, тоже
ընտանիք — энтани́к — семья
ընտանիքի — энтаники́ — (чего? кого?) семьи
անդամ — анда́м — член
անդամներ — андамне́р — члены
անդամներն — андамне́рн — (эти) члены
ընտանիքի անդամներն — энтаники́ андамне́рн — (эти) члены семьи
են — эн — (они) есть (вспомогательный глагол)
ձեր — дзер — ваш
կին — кин — женщина, жена
լավագույն — лавагу́йн — лучший
մաղթանք — махта́нк — пожелание
մաղթանքներ — махтанкне́р — пожелания
մաղթանքներս — махтанкне́рс — мои пожелания
լավագույն մաղթանքներս — лавагу́йн махтанкне́рс — мои наилучшие пожелания
հաղորդել — хахорде́л — сообщать, передавать
հաղորդեք — хахорде́к — сообщите, передайте
նրան — нран — ей, ему
հաղորդեք նրան — хахорде́к нра́н — передайте ей
մինչ — минч — до; до тех пор, пока
նոր — нор — новый
հանդիպում — хандипу́м — встреча
Беседа 3. Доброе утро!
А։
Доброе утро!
Բարի լույս։
Бари́ луйс.
Б։
Доброе.
Բարի։
Бари́.
А։
Ты выспалась?
Լավ քնեցի՞ր։
Лав кнеци́р?
Б։
Не совсем.
Այդքան էլ չէ։
Айдка́н эл че.
А։
Почему так рано проснулась?
Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել։
Инчу́ эс айдка́н вах артнаце́л?
Б։
У меня много дел.
Շատ անելիքներ ունեմ։
Шат анеликне́р уне́м.
А։
Удачи тебе!
Հաջողություն քեզ։
Хаджохутю́н кез.
Б։
Спасибо!
Շնորհակալություն։
Шнорхакалутю́н.
* * *
3 — երեք — ере́к — три
Երրորդ — ерро́рд — третий
բարի — бари́ — добрый
լույս — луйс — свет
բարի լույս — бари́ луйс — доброе утро
քնել — кнел — спать
քնեցիր — кнеци́р — (ты) спал
այդքան — айдка́н — так
էլ — эл — тоже, уже
չէ — че — нет
ինչու — инчу́ — почему
վաղ — вах — давний, ранний
արթնանալ — артнана́л — просыпаться
արթնացել — артнаце́л — проснулся
շատ — шат — очень
անել — ане́л — делать
անելիք — анели́к — дело
անելիքներ — анеликне́р — дела
շատ անելիքներ — шат анеликне́р — много дел
ունենալ — унена́л — иметь
ունեմ — уне́м — имею
հաջող — хаджо́х — удачный, успешный
հաջողություն — хаджохутю́н — удача, успех
քեզ — кез — тебе, тебя
հաջողություն քեզ — хаджохутю́н кез — удачи тебе
Беседа 4. Добрый день!
А։
Добрый день!
Բարի օր։
Бари́ ор!
Б։
Добрый!
Բարի։
Бари́!
А։
Куда идёшь?
Ու՞ր ես գնում։
Ур эс гнум?
Б։
В кафе. У меня перерыв.
Սրճարան։ Ընդմիջման ժամ է։
Срчара́н. Эндмиджма́н жам э.
А։
Можно мне с тобой?
Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ։
Каро́х эм кез хет гал?
Б։
Конечно! Что ты будешь?
Իհարկե։ Ի՞նչ կուտես։
Иха́рке. Инч куте́с?
А։
Бутерброд и чашку кофе. А ты?
Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ։ Իսկ դու՞։
Бутербро́д ев ми гава́т сурч. Иск ду?
Б։
Пирожное и стакан сока.
Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ։
Хморехе́н ев ми бажа́к хьют.
* * *
4 — չորս — чорс — четыре
չորրորդ — чоро́рд — четвертый
օր — ор — день
ուր — ур — где, куда
գնալ — гнал — идти
գնում ես — гнум эс — идёшь
սրճարան — срчара́н — кафе
ընդմիջում — эндмиджу́м — перерыв
ընդմիջման — эндмиджма́н — перерыва
ժամ — жам — час
ընդմիջման ժամ — эндмиджма́н жам — «час перерыва»
կարող — каро́х — умелый, способный
հետ — хет — с, вместе
քեզ հետ — кез хет — с тобой
գալ — гал — приходить
իհարկե — иха́рке — конечно
ուտել — уте́л — есть, кушать
կուտես — куте́с — (ты) будешь есть
բուտերբրոդ — бутербро́д — бутерброд
մի — ми — один, какой-то
գավաթ — гава́т — чашка
սուրճ — сурч — кофе
իսկ — иск — а
խմոր — хмор — тесто
խմորեղեն — хморехе́н — мучной, мучные изделия
բաժակ — бажа́к — стакан
հյութ — хьют — сок
Беседа 5. Добрый вечер!
А։
Добрый вечер!
Բարի երեկո։
Бари́ ереко́!
Б։
Добрый! Как прошёл день?
Բարի։ Ինչպե՞ս անցավ օրդ։
Бари́. Инчпе́с анца́в орд?
А։
Хорошо.
Լավ։
Лав.
Б։
Есть новости?
Նորություն կա՞։
Норутю́н ка?
А։
Ничего особенного.
Առանձնապես բան չկա։
Арандзнапе́с бан чка.
Б։
Устал?
Հոգնա՞ծ ես։
Хогна́ц эс?
А։
Да, устал. Хочу спать.
Այո, հոգնած եմ։ Ուզում եմ քնել։
Айо, хогна́ц эм. Узу́м эм кнел.
Б։
Иди ложись. Спокойной ночи!
Գնա պառկիր։ Բարի գիշեր։
Гна парки́р. Бари́ гише́р.
* * *
5 — հինգ — хинг — пять
հինգերորդ — хингеро́рд — пятый
երեկո — ереко́ — вечер
անցնել — анцне́л — проходить
անցավ — анца́в — прошёл
օր — ор — день
օրդ — орд — твой день
նորություն — норутю́н — новость
կա — ка — есть, имеется
առանձնապես — арандзнапе́с — особенно
բան — бан — дело, вещь
առանձնապես բան — арандзнапе́с бан — «особенная вещь»
չկա — чка — нет
հոգնել — хогне́л — устать
հոգնած — хогна́ц — уставший
այո — айо́ — да
ուզել — узе́л — хотеть
ուզում եմ — узу́м эм — хочу
քնել — кнел — спать
գնալ — гнал — идти
գնա — гна — иди
պառկել — парке́л — ложиться
պառկիր — парки́р — ложись
գնա պառկիր — гна парки́р — иди ложись
գիշեր — гише́р — ночь
Беседа 6. Как поприветствовать незнакомца?
А։
Как поприветствовать незнакомца?
Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին։
Инчпе́с вохджуне́л анцаноти́н?
Б։
Скажи ему։ «Доброе утро, господин»!
Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»։
Нран аса́։ «Бари́ луйс, паро́н»!
А։
Что если это женщина, а не мужчина?
Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ։
Иск ете́ кин э, айл воч те тхама́рд?
Б։
Тогда скажи ей։ «Доброе утро, сударыня»!
Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին»։
Айд депку́м аса́։ «Бари́ луйс, тики́н»!
А։
Что если мы встретились после полудня?
Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞։
Иск ете́ менк хандипе́л энк кесори́ц хето́?
Б։
Используй фразу «Добрый день».
Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը։
Огтагорци́р «Бари́ ор» артахайтутю́нэ!
А։
Когда можно сказать «Добрый вечер»?
Ե՞րբ կարելի է ասել «Բարի երեկո»։
Ерб карели́ э асе́л «Бари́ ереко́»?
Б։
Вероятно, после 17 часов.
Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո։
Хаванаба́р, жа́мэ таснйоти́ц хето́.
* * *
6 — վեց — вец — шесть
վեցերորդ — вецеро́рд — шестой
ողջունել — вохджуне́л — приветствовать
անծանոթ — анцано́т — незнакомец
անծանոթին — анцаноти́н — незнакомца
ասել — асе́л — сказать
ասա — аса́ — скажи
պարոն — паро́н — господин
եթե — ете́ — если
կին — кин — женщина
այլ — айл — другой
ոչ — воч — нет
թե — те — или
այլ ոչ թե — айл воч те — а не
տղամարդ — тхама́рд — мужчина
այդ — айд — тот
դեպք — депк — случай
դեպքում — депку́м — в случае
այդ դեպքում — айд депку́м — тогда, «в том случае»
տիկին — тики́н — госпожа, сударыня
մենք — менк — мы
հանդիպել — хандипе́л — встретиться
ենք — энк — (мы) есть
հանդիպել ենք — хандипе́л энк — (мы) встретились
կեսօր — кесо́р — полдень
կեսօրից — кесори́ц — полудня
հետո — хето́ — после
կեսօրից հետո — кесори́ц хето́ — после полудня
օգտագործել — огтагорце́л — использовать
օգտագործիր — огтагорци́р — используй
արտահայտություն — артахайтутю́н — фраза, выражение
արտահայտությունը — артахайтутю́нэ — (эта) фраза, выражение
երբ — ерб — когда
կարելի — карели́ — можно
ասել — асе́л — сказать
հավանաբար — хаванаба́р — вероятно
ժամ — жам — час
ժամը — жа́мэ — (этот) час
ժամը 17-ից (տասնյոթից) — жа́мэ таснйоти́ц — с семнадцати часов
Тема 2. Знакомство
Беседа 7. Как тебя зовут?
А։
Как тебя зовут?
Անունդ ի՞նչ է։
Ану́нд инч э?
Б։
Анна. А тебя?
Աննա։ Իսկ քո՞նը։
А́нна. Иск ко́нэ?
А։
Марк. Ты откуда?
Մարկ։ Որտեղի՞ց ես։
Марк. Вортехи́ц эс?
Б։
Из России. А ты?
Ռուսաստանից։ Իսկ դու՞։
Русастани́ц. Иск ду?
А։
Из Соединённых Штатов Америки.
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգներից։
Америкаи́ Миацья́л Нахангнери́ц.
Б։
Из какого города?
Ո՞ր քաղաքից։
Вор кахаки́ц?
А։
Из Нью-Йорка. А ты?
Նյու-Յորքից։ Իսկ դու՞։
Нью-Йорки́ц. Иск ду?
Б։
Из Москвы.
Մոսկվայից։
Москваи́ц.
* * *
ծանոթություն — цанотутю́н — знакомство
7 — յոթ — йот — семь
յոթերորդ — йотеро́рд — седьмой
զրույցը յոթերորդ — зруйц йотеро́рд — беседа седьмая
անուն — ану́н — имя
անունդ — ану́нд — твоё имя
քո — ко — твой
քոնը — ко́нэ — твой
որտեղ — ворте́х — где
որտեղից — вортехи́ц — откуда
որտեղից ես — вортехи́ц эс — откуда (ты) есть
Ռուսաստան — русаста́н — Россия
Ռուսաստանից — русастани́ц — из России
միացյալ — миацья́л — соединённый
նահանգ — наха́нг — область, штат
նահանգներ — нахангне́р — штаты
նահանգներից — нахангнери́ц — из штатов
միացյալ նահանգներ — миацья́л нахангне́р — соединённые штаты
միացյալ Նահանգներից — миацья́л нахангнери́ц — из соединённых штатов
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգներ — Америкаи́ Миацья́л Нахангне́р — Соединённые Штаты Америки
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգներից — Америкаи́ Миацья́л Нахангнери́ц — из Соединённых Штатов Америки
որ — вор — чтобы, какой, который
քաղաք — каха́к — город
քաղաքից — кахаки́ц — из города
Беседа 8. Как Ваше имя?
А։
Как Ваше имя?
Ձեր անունն ի՞նչ է։
Дзер ану́нн инч э?
Б։
Марк.
Մարկ։
Марк.
А։
Ваша фамилия?
Ձեր ազգանու՞նը։
Дзер азгану́нэ?
Б։
Блэк.
Բլեք։
Блек.
А։
Откуда Вы прибыли?
Որտեղի՞ց եք ժամանել։
Вортехи́ц эк жамане́л?
Б։
Я из США.
Ես ԱՄՆ-ից եմ։
Ес АМН-и́ц эм.
А։
Где проживаете сейчас?
Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում։
Айжм ворте́х эк бнакву́м?
Б։
В Москве.
Մոսկվայում։
Москваю́м.
* * *
8 — ութ — ут — восемь
ութերորդ — утеро́рд — восьмой
անուն — ану́н — имя
ազգանուն — азгану́н — фамилия
ազգանունը — азгану́нэ — (эта) фамилия
ժամանել — жамане́л — прибывать
որտեղից եք ժամանել — вортехи́ц эк жамане́л — откуда (вы) прибыли
ԱՄՆ — амн — США
ամն-ից — амн-и́ц — из США
այժմ — айжм — сейчас
որտեղ — ворте́х — где
բնակվել — бнакве́л — проживать
բնակվում եք — бнакву́м эк — проживаете
որտեղ եք բնակվում — ворте́х эк бнакву́м — где проживаете
մոսկվայում — москваю́м — в Москве
Беседа 9. Где ты родилась?
А։
Где ты родилась?
Որտե՞ղ ես ծնվել։
Ворте́х эс цнве́л?
Б։
В Москве.
Մոսկվայում։
Москваю́м.
А։
Когда ты родилась?
Ե՞րբ ես ծնվել։
Ерб эс цнвел?
Б։
В апреле 2000 года. А ты?
2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին։ Իսկ դու՞։
2000 (ерку́ хаза́р) твакани́ априли́н. Иск ду?
А։
Я родился в 1995 в Лондоне.
Ես ծնվել եմ 1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում։
Ес цнвел эм 1995 (хаза́р и́ннэ харю́р иннсунхи́нг) твакани́н Лондону́м.
Б։
Значит, ты англичанин?
Ուրեմն անգլիացի՞ ես։
Уре́мн англиаци́ эс?
А։
Да. А кто ты по национальности?
Այո։ Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես։
Айо. Иск ду инч азгутя́н эс?
Б։
Армянка. Мой отец — армянин, а мать — русская.
Հայ եմ։ Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս։
Хай эм. Хайрс хай э, иск майрс рус.
* * *
9 — ինը — и́нэ — девять
իններորդ — иннеро́рд — девятый
ծնվել — цнвел — родиться
2000 (երկու հազար) — ерку́ хаза́р — две тысячи
թվական — твака́н — дата, число, год
թվականի — твакани́ — (чего?) даты, числа, года
ապրիլ — апри́л — апрель
ապրիլին — априли́н — в апреле
իննը հարյուր — и́ннэ харю́р — девятьсот
հազար իննը հարյուր — хаза́р и́ннэ харю́р — тысяча девятьсот
իննսունհինգ — иннсунхинг — девяносто пять
1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) — хаза́р и́ннэ харю́р иннсунхи́нг — тысяча девятьсот девяносто пять
լոնդոնում — лондону́м — в Лондоне
ուրեմն — уре́мн — значит
անգլիացի — англиаци́ — англичанин
ազգություն — азгутю́н — национальность
ազգության — азгутя́н — национальности
հայ — хай — армянин, армянка
հայր — хайр — отец
հայրս — хайрс — мой отец
մայր — майр — мать
մայրս — майрс — моя мать
ռուս — рус — русский, русская
Беседа 10. Какое у Вас гражданство?
А։
Какое у Вас гражданство?
Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք։
Вор еркри́ кахакаци́ эк?
Б։
Россия.
Ռուսաստանի։
Русастани́.
А։
Назовите место рождения, пожалуйста.
Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ։
Асе́к дзер цнндава́йрэ, хндрум эм.
Б։
Санкт-Петербург.
Սանկտ-Պետերբուրգ։
Санкт-Петербург.
А։
Дата рождения?
Ծննդյան ամսաթի՞վը։
Цнндя́н амсати́вэ?
Б։
1 января 1986 года.
1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ) ։
Хаза́р и́нэ харю́р утсунве́ц твакани́ хунвари́ мек.
А։
Какой у Вас домашний адрес?
Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն։
Ворн э дзер бнакутя́н хасце́н?
Б։
Невский проспект, 74.
Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս) ։
Не́вский похота́ 74 (йотанасунчо́рс).
* * *
10 — տասը — та́сэ — десять
զրույց տասներորդ — зруйц таснеро́рд — беседа десятая
երկիր — ерки́р — страна
երկրի — еркри́ — страны
որ երկրի — вор еркри́ — какой страны
քաղաքացի — кахакаци́ — гражданин
Ռուսաստան — русаста́н — Россия
Ռուսաստանի — русастани́ — России
ասել — асе́л — назвать, сказать
ասեք — асе́к — назовите, скажите
ծննդավայրը — цнндава́йрэ — место рождения
ասեք ձեր ծննդավայրը — асе́к дзер цнндава́йрэ — скажите место своего рождения
խնդրել — хндрел — просить
եմ — эм — (я) есть
խնդրում եմ — хндрум эм — прошу
ծնունդ — цнунд — рождение
ծննդյան — цнндян — рождения
ամսաթիվ — амсати́в — число месяца
ամսաթիվը — амсати́вэ — (это) число месяца
ծննդյան ամսաթիվը — цнндян амсати́вэ — (эта) дата рождения
ութսունվեց — утсунве́ц — восемьдесят шесть
հազար ինը հարյուր — хаза́р и́ннэ харю́р — тысяча девятьсот
1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) — хаза́р и́ннэ харю́р утсунве́ц — одна тысяча девятьсот восемьдесят шесть
հունվար — хунва́р — январь
հունվարի — хунвари́ — января
որն — ворн — какой
բնակվել — бнакве́л — проживать
բնակության — бнакутя́н — домашний
հասցեն — хасце́н — адрес
բնակության հասցեն — бнакутя́н хасце́н — домашний адрес
պողոտա — похота́ — проспект
Նևսկիյ պողոտա — не́вский похота́ — Невский проспект
74 (յոթանասունչորս) — йотанасунчо́рс — семьдесят четыре
Беседа 11. Где ты живёшь?
А։
Где ты живёшь?
Որտե՞ղ ես ապրում։
Ворте́х эс апру́м?
Б։
В небольшом городе. А ты?
Փոքր քաղաքում։ Իսկ դու՞։
Покр кахаку́м. Иск ду?
А։
В деревне.
Գյուղում։
Гюху́м.
Б։
У тебя есть дом?
Տուն ունե՞ս։
Тун уне́с?
А։
Да. А у тебя?
Այո։ Իսկ դու՞։
Айо. Иск ду?
Б։
Нет. Я живу в квартире.
Ոչ։ Ես ապրում եմ բնակարանում։
Воч. Ес апру́м эм бнакарану́м.
А։
Один живёшь?
Մենա՞կ ես ապրում։
Мена́к эс апру́м?
Б։
Нет. Нас четверо.
Ոչ։ Չորսով ենք։
Воч. Чорсо́в энк.
* * *
11 — տասնմեկ — таснме́к — одиннадцать
տասնմեկերորդ — таснмекеро́рд — одиннадцатый
ապրել — апре́л — жить
ապրում ես — апру́м эс — живёшь
որտեղ ես ապրում — ворте́х эс апру́м — где ты живёшь
փոքր — покр — небольшой, маленький
քաղաք — каха́к — город
քաղաքում — кахаку́м — в городе
փոքր քաղաքում — покр кахаку́м — в небольшом городе
գյուղ — гюх — деревня
գյուղում — гюху́м — в деревне
տուն — тун — дом
ունենալ — унена́л — иметь
ունես — унес — имеешь
տուն ունես — тун уне́с — у тебя есть дом, «дом имеешь»
բնակարան — бнакара́н — квартира
բնակարանում — бнакарану́м — в квартире
ապրում եմ բնակարանում — апру́м эм бнакарану́м — живу в квартире
մենակ — мена́к — один, одинокий
չորսով — чорсо́в — четверо
չորսով ենք — чорсо́в энк — нас четверо
Беседа 12. Сколько тебе лет?
А։
Сколько тебе лет?
Քանի՞ տարեկան ես։
Кани́ тарека́н эс?
Б։
Восемнадцать. Я взрослый уже!
Տասնութ։ Ես արդեն մեծ եմ։
Тасну́т. Ес арде́н мец эм.
А։
Я старше тебя!
Ես քեզնից մեծ եմ։
Ес кезни́ц мец эм.
Б։
На сколько лет?
Քանի՞ տարով։
Кани́ таро́в?
А։
Восемь.
Ութ։
Ут.
Б։
Значит, тебе двадцать шесть?
Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես։
Уремн ду ксанве́ц эс?
А։
Да, скоро будет двадцать семь.
Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա։
Айо, шуто́в ксанйо́тс клрана.
Б։
Не может быть! Ты выглядишь моложе.
Չի կարող պատահել։ Դու փոքր ես երևում։
Чи каро́х патахе́л. Ду покр эс ереву́м.
* * *
12 — տասներկու — таснерку́ — двенадцать
տասներկուերորդ — таснеркуеро́рд — двенадцатый
քանի — кани́ — сколько
տարեկան — тарека́н — лет
քանի տարեկան — кани́ тарека́н — сколько лет
քանի տարեկան ես — кани́ тарека́н эс — сколько тебе лет
տասնութ — тасну́т — восемнадцать
արդեն — арде́н — уже
մեծ — мец — большой
արդեն մեծ — арде́н мец — уже большой
քեզ — кез — тебе, тебя
քեզնից — кезни́ц — тебя
ես քեզնից մեծ եմ — ес кезни́ц мец эм — я старше тебя
տարի — тари́ — год
տարով — таро́в — лет
քանի տարով — кани́ таро́в — на сколько лет
քսանվեց — ксанве́ц — двадцать шесть
շուտ — шут — быстро, рано
շուտով — шуто́в — скоро
քսանյոթ — ксанйо́т — двадцать семь
լրանալ — лрана́л — исполняться
կլրանա — клрана́ — исполнится
քսանյոթս կլրանա — ксанийо́тс клрана́ — двадцать семь исполнится
չի — чи — не
պատահել — патахе́л — случиться, быть
չի կարող պատահել — чи каро́х патахе́л — не может быть
երևալ — ерева́л — выглядеть, казаться
երևում ես — ереву́м эс — выглядишь
Беседа 13. Ты закончил школу?
А։
Ты закончил школу?
Դպրոցն ավարտե՞լ ես։
Дпроцн аварте́л эс?
Б։
Да, в прошлом году.
Այո, անցյալ տարի։
Айо́, анця́л тари́.
А։
Работаешь?
Աշխատու՞մ ես։
Ашхату́м эс?
Б։
Нет, поступил в колледж.
Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ։
Воч, эндунве́л эм ко́ледж.
А։
На какую специальность?
Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել։
Вор маснагитутю́н эс энтре́л?
Б։
Строительство.
Շինարարի։
Шинарари́.
А։
Нравится учиться?
Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը։
Кез дур э гали́с соворе́лэ?
Б։
Да, очень.
Այո, շատ։
Айо́, шат.
* * *
13 — տասներեք — таснере́к — тринадцать
տասներեքերորդ — таснерекеро́рд — тринадцатый
դպրոց — дпроц — школа
դպրոցն — дпроцн — (эта) школа
ավարտել — аварте́л — закончить
ավարտել դպրոցն — аварте́л дпроцн — закончить (эту) школу
անցյալ — анця́л — прошлый
տարի — тари́ — год
անցյալ տարի — анця́л тари́ — в прошлом году
աշխատել — ашхате́л — работать
աշխատում ես — ашхату́м эс — работаешь
ընդունվել — эндунве́л — поступить
քոլեջ — ко́ледж — колледж
ընդունվել եմ քոլեջ — эндунве́л эм ко́ледж — (я) поступил в колледж
մասնագիտություն — маснагитутю́н — профессия
ընտրել — энтре́л — выбрать, выбирать
ընտրել մասնագիտություն — энтре́л маснагитутю́н — выбрать профессию
շինարար — шинара́р — строитель
շինարարի — шинарари́ — строителя
շինարարի մասնագիտություն — шинарари́ маснагитутю́н — профессия строителя
դուր գալ — дур гал — нравиться
դուր գալիս — дур гали́с — нравится
սովորել — соворе́л — учиться
սովորելը — соворе́лэ — учёба
դուր է գալիս սովորելը — дур э гали́с соворелэ — нравится учёба
Беседа 14. Какое у тебя образование?
А։
Какое у тебя образование?
Ի՞նչ կրթություն ունես։
Инч кртутю́н уне́с?
Б։
Я закончила университет.
Ես ավարտել եմ համալսարանը։
Ес аварте́л эм хамалсара́нэ.
А։
По какой специальности?
Ո՞րն է քո մասնագիտությունը։
Ворн э ко маснагитутю́нэ?
Б։
Дизайнер.
Դիզայներ։
Диза́йнер.
А։
Почему ты выбрала эту профессию?
Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը։
Инчу́ эс энтре́л айд маснагитутю́нэ?
Б։
Потому что мне нравится рисовать.
Որովհետև սիրում եմ նկարել։
Воровxете́в сиру́м эм нкаре́л.
А։
Давно рисуешь?
Վաղու՞ց ես նկարում։
Ваxу́ц эс нкару́м?
Б։
С детства.
Մանուկ հասակից։
Ману́к хасаки́ц.
* * *
14 — տասնչորս — таснчо́рс — четырнадцать
տասնչորսերորդ — таснчорсеро́рд — четырнадцатый
կրթություն — кртутю́н — образование
ինչ կրթություն — инч кртутю́н — какое образование
համալսարան — хамалсара́н — университет
ավարտել եմ համալսարանը — аварте́л эм хамалсара́нэ — (я) закончил университет
քո — ко — твой, твоя, твоё, твои
ընտրել — энтре́л — выбрать, выбирать
ընտրել մասնագիտություն — энтре́л маснагитутю́н — выбрать профессию
որովհետև — воровхете́в — потому что
սիրել — сире́л — нравиться, любить
սիրում եմ — сиру́м эм — нравится, люблю
նկարել — нкаре́л — рисовать
սիրում եմ նկարել — сиру́м эм нкаре́л — люблю рисовать
վաղուց — ваху́ц — давно
նկարում ես — нкару́м эс — рисуешь
վաղուց ես նկարում — ваxу́ц эс нкару́м — давно рисуешь
մանուկ — ману́к — дитя, ребёнок
հասակ — хаса́к — возраст, рост
հասակից — хасаки́ц — с возраста
մանուկ հասակից — ману́к хасаки́ц — с детского возраста
Беседа 15. Чем занимаешься?
А։
Чем занимаешься?
Ինչո՞վ ես զբաղվում։
Инчо́в эс збаxву́м?
Б։
Я инженер. А ты?
Ես ինժեներ եմ։ Իսկ դու՞։
Ес инжене́р эм. Иск ду?
А։
Я врач. Где работаешь?
Ես բժիշկ եմ։ Որտե՞ղ ես աշխատում։
Ес бжишк эм. Ворте́х эс ашхату́м?
Б։
В строительной компании. А ты?
Շինարարական ընկերությունում։ Իսկ դու՞։
Шинарарака́н энкерутюну́м. Иск ду?
А։
В больнице.
Հիվանդանոցում։
Хиванданоцу́м.
Б։
Работа нравится?
Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս։
Ашхата́нкэ кез дур э гали́с?
А։
Да, очень. А тебе?
Այո, շատ։ Իսկ քե՞զ։
Айо́, шат. Иск кез?
Б։
Нет, я хочу поменять профессию.
Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս։
Воч, ес узу́м эм поxе́л маснагитутю́нс.
* * *
15 — տասնհինգ — таснхи́нг — пятнадцать
տասնհինգերորդ — таснхингеро́рд — пятнадцатый
ինչ — инч — что
ինչով — инчо́в — чем
զբաղվել — збахве́л — заниматься
զբաղվում ես — збахву́м эс — занимаешься
ինչով ես զբաղվում — инчо́в эс збаxву́м — чем занимаешься
ինժեներ — инжене́р — инженер
բժիշկ — бжишк — врач
շինարար — шинара́р — строитель
շինարարական — шинарарака́н — строительный
ընկերություն — энкерутю́н — компания
ընկերությունում — энкерутюну́м — в компании
շինարարական ընկերությունում — шинарарака́н энкерутюну́м — в строительный компании
հիվանդ — хива́нд — больной
հիվանդանոց — хивандано́ц — больница
հիվանդանոցում — хиванданоцу́м — в больнице
աշխատանք — ашхата́нк — работа
աշխատանքը քեզ դուր է գալիս — ашхата́нкэ кез дур э гали́с — работа тебе нравится
փոխել — похе́л — менять
մասնագիտություն — маснагитутю́н — профессия
մասնագիտությունս — маснагитутю́нс — моя профессия
ուզում եմ փոխել — узу́м эм поxе́л — хочу поменять
Беседа 16. Ты говоришь по-русски?
А։
Ты говоришь по-русски?
Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն։
Ду xосу́м эс русере́н?
Б։
Конечно! Это мой родной язык.
Իհարկե։ Դա իմ մայրենի լեզուն է։
Иxа́рке. Да им майрени́ лезу́н э.
А։
Какие-нибудь иностранные языки знаешь?
Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս։
Воре́ве ота́р лезу́ гите́с?
Б։
Да. Английский, испанский и французский.
Այո։ Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն։
Айо. Англере́н, испанере́н у франсере́н.
А։
Как насчёт немецкого?
Իսկ գերմաներե՞ն։
Иск германере́н?
Б։
Нет, я не говорю по-немецки.
Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն։
Воч, ес чем xосу́м германере́н.
А։
Какой ещё язык хотел бы выучить?
Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել։
Ури́ш эл инч лезу́ кцанакаи́р соворе́л?
Б։
Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!
Չինարեն։ Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս։
Чинаре́н. Ес искапе́с баваканутю́н эм стану́м лезуне́р усумнасирели́с.
* * *
16 — տասնվեց — таснве́ц — шестнадцать
տասնվեցերորդ — таснвецеро́рд — шестнадцатый
խոսել — хосе́л — говорить
խոսում ես — хосу́м эс — говоришь
դա — да — это
իմ — им — мой, моя, моё, мои
մայր — майр — мать
մայրենի — майрени — родной
լեզու — лезу́ — язык
լեզուն — лезу́н — (этот) язык
մայրենի լեզուն — майрени́ лезу́н — родной язык
որևէ — воре́ве — какой-нибудь
օտար — ота́р — иностранный, незнакомый
որևէ օտար լեզու — воре́ве ота́р лезу́ — какой-нибудь иностранный язык
գիտենալ — гитена́л — знать
գիտես — гите́с — знаешь
անգլերեն — англере́н — английский
իսպաներեն — испанере́н — испанский
ու — у — и
ֆրանսերեն — франсере́н — французский
գերմաներեն — германере́н — немецкий
չեմ — чем — (я) не
չեմ խոսում — чем xосу́м — не говорю
ուրիշ — ури́ш — другой
ուրիշ էլ ինչ — ури́ш эл инч — другой еще какой
ինչ լեզու — инч лезу́ — какой язык
ցանկանալ — цанкана́л — хотеть
կցանկանայիր — кцанканаи́р — хотел бы
սովորել — соворе́л — учиться
կցանկանայիր սովորել — кцанакаи́р соворе́л — хотел бы выучить
չինարեն — чинаре́н — китайский
իսկապես — искапе́с — действительно
բավականություն — баваканутю́н — удовольствие
ստանալ — стана́л — получать
ստանում եմ — стану́м эм — получаю
բավականություն եմ ստանում — баваканутю́н эм стану́м — удовольствие получаю
լեզուներ — лезуне́р — языки
ուսումնասիրել — усумнасире́л — изучать
ուսումնասիրելիս — усумнасирели́с — изучая
լեզուներ ուսումնասիրելիս — лезуне́р усумнасирели́с — языки изучая
Тема 3. Семья
Беседа 17. У Вас есть семья?
А։
У Вас есть семья?
Դուք ընտանիք ունե՞ք։
Дук энтани́к уне́к?
Б։
Да, у меня большая семья.
Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ։
Айо́, ес мец энтани́к уне́м.
А։
Вы живёте с родителями?
Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում։
Дук цноxнери́ хет эк апру́м?
Б։
Нет, от них отдельно живу.
Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում։
Воч, нранци́ц арандзи́н эм апру́м.
А։
Чем занимается отец?
Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը։
Инчо́в э збаxву́м дзер ха́йрэ?
Б։
Он музыкант.
Նա երաժիշտ է։
На еражи́шт э.
А։
А мать?
Իսկ մա՞յրը։
Иск ма́йрэ?
Б։
Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!
Նա անգլերենի ուսուցչուհի է։ Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել։
На англерени́ усуцчухи́ э. Ес ну́йнпес узу́м эм дасаванде́л.
* * *
ընտանիք — энтани́к — семья
17 — տասնյոթ — таснйо́т — семнадцать
տասնյոթերորդ — таснйотеро́рд — семнадцатый
ունեք — уне́к — имеете
ընտանիք ունեք — дук энтани́к уне́к — (у вас) семья есть
ծնող — цнох — родитель
ծնողներ — цнохне́р — родители
ծնողների — цнохнери́ — родителей
ծնողների հետ — цноxнери́ хет — с родителями
նրանք — нранк — они
նրանցից — нранци́ц — от них
առանձին — арандзи́н — отдельно
նրանցից առանձին — нранци́ц арандзи́н — от них отдельно
հայրը — ха́йрэ — (этот) отец
ձեր հայրը — дзер ха́йрэ — ваш отец
նա — на — он, она
երաժիշտ — еражи́шт — музыкант
մայրը — ма́йрэ — (эта) мать
ուսուցանել — усуцане́л — обучать
ուսուցիչ — усуци́ч — учитель
ուսուցչուհի — усуцчухи́ — учительница
անգլերենի ուսուցչուհի — англерени́ усуцчухи ́ — учительница английского
դաս — дас — урок
դասավանդել — дасаванде́л — преподавать
ուզում եմ դասավանդել — узу́м эм дасаванде́л — хочу преподавать
Беседа 18. Ты женат?
А։
Ты женат?
Ամուսնացա՞ծ ես։
Амуснаца́ц эс?
Б։
Я холост. А ты?
Ես ամուրի եմ։ Իսկ դու՞։
Ес амури́ эм. Иск ду?
А։
Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.
Ամուսնացած եմ։ Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ։
Амуснаца́ц эм. Ес амуснаце́л эм хинг тари ара́дж.
Б։
Дети есть?
Երեխաներ ունե՞ս։
Ерехане́р уне́с?
А։
Да, двое детей.
Այո, երկու երեխա։
Айо, ерку́ ереха́.
Б։
Мальчики или девочки?
Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ։
Тхане́р эн, те ахджикне́р?
А։
Один мальчик и одна девочка.
Մեկ տղա և մեկ աղջիկ։
Мек тха ев мек ахджи́к.
Б։
Хорошая семья!
Լավ ընտանիք է։
Лав энтани́к э.
* * *
18 — տասնութ — тасну́т — восемнадцать
տասնութերորդ — таснутеро́рд — восемнадцатый
ամուսին — амуси́н — муж
ամուսնանալ — амуснана́л — вступать в брак
ամուսնացած — амуснаца́ц — женат, замужем
ամուսնացած ես — амуснаца́ц эс — (ты) женат / (ты) замужем
ամուսնացած եմ — амуснаца́ц эм — (я) женат / (я) замужем
ամուրի — амури́ — холостой, неженатый
ամուրի եմ — амури́ эм — (я) холост
ամուսնացել — амуснаце́л — женился, вышла замуж
ամուսնացել եմ — амуснаце́л эм — (я) женился / вышла замуж
առաջ — ара́дж — назад, раньше
հինգ տարի առաջ — хинг тари ара́дж — пять лет назад
երեխա — ереха́ — ребенок
երեխաներ — ерехане́р — дети
երեխաներ ունես — ерехане́р унес — дети (у тебя) есть
երեխա երկու — ерку́ ереха́ — двое детей
տղա — тха — мальчик
տղաներ — тхане́р — мальчики
աղջիկ — ахчи́к — девочка
աղջիկներ — ахджикне́р — девочки
տղաներ թե աղջիկներ — тхане́р те ахджикне́р — мальчики или девочки
մեկ տղա — мек тха — один мальчик
մեկ աղջիկ — мек ахджи́к — одна девочка
Беседа 19. Как зовут твоего мужа?
А։
Как зовут твоего мужа?
Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է։
Амусну́д ану́нн инч э?
Б։
Марк. А твою жену?
Մարկ։ Իսկ քո կնո՞ջ։
Марк. Иск ко кнодж?
А։
Анна. Чем занимается Марк?
Աննա։ Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը։
А́нна. Инчо́в э збаxву́м Ма́ркэ?
Б։
Он юрист. А Анна?
Նա իրավաբան է։ Իսկ Աննա՞ն։
На ираваба́н э. Иск А́ннан?
А։
Экономист, но сейчас не работает.
Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում։
Тнтесаге́т э, байц хима́ чи ашхату́м.
Б։
Почему?
Ինչու՞։
Инчу́?
А։
У нас недавно родился ребёнок.
Նոր ենք երեխա ունեցել։
Нор энк ереха́ унеце́л.
Б։
Поздравляю!
Շնորհավորում եմ։
Шнорхавору́м эм.
* * *
19 — տասնինն — тасни́нн — девятнадцать
տասնիններորդ — тасниннеро́рд — девятнадцатый
ամուսին — амуси́н — муж
ամուսնուդ — амусну́д — твоего мужа
ամուսնուդ անունն — амусну́д ану́нн — твоего мужа имя
կին — кин — жена
կնոջ — кнодж — жены
քո կնոջ — ко кнодж — твоей жены
իրավաբան — ираваба́н — юрист
տնտեսագետ — тнтесаге́т — экономист
բայց — байц — но
հիմա — хима — сейчас
հիմա չի աշխատում — хима́ чи ашхату́м — сейчас не работает
ունենալ — унена́л — иметь
ունեցել — унеце́л — имел
երեխա ունեցել — ереха́ унеце́л — ребенка завели
շնորհավորել — шнорхаворе́л — поздравлять
շնորհավորում եմ — шнорхавору́м эм — поздравляю
Беседа 20. Кто присматривает за вашим младенцем?
А։
Кто присматривает за вашим младенцем?
Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին։
Ов э xнам́ум дзер норацни́н?
Б։
Моя жена и я.
Կինս ու ես։
Кинс у ес.
А։
Няня есть?
Դայակ ունե՞ք։
Дая́к уне́к?
Б։
Нет, мы сами справляемся.
Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել։
Воч, менк кароxану́м энк хог тане́л.
А։
Как часто вы его кормите?
Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում։
Ворка́н хача́x эк керакру́м?
Б։
Несколько раз в день.
Օրը մի քանի անգամ։
О́рэ ми кани́ анга́м.
А։
Высыпаетесь?
Լա՞վ եք քնում։
Лав эк кнум?
Б։
По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!
Անկեղծ ասած՝ ոչ։ Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ։
Анке́xц аса́ц, воч. Стипва́ц энк гише́рэ хача́x артнана́л.
* * *
20 — քսան — ксан — двадцать
քսաներորդ — ксанеро́рд — двадцатый
ով — ов — кто
խնամել — хнаме́л — ухаживать
ով է խնամում — ов э xнаму́м — кто ухаживает
նորածին — нораци́н — младенец
նորածնին — норацни́н — младенцу
ձեր նորածնին — дзер норацни́н — вашему младенцу
կինս — кинс — моя жена
դայակ — дая́к — няня
դայակ ունեք — дая́к уне́к — няня (у вас) есть
կարողանալ — карохана́л — уметь, мочь
կարողանում ենք — кароxану́м энк — умеем, можем
հոգ — хог — забота
տանել — тане́л — нести
հոգ տանել — хог тане́л — заботиться, «заботу нести»
որքան — ворка́н — сколько
հաճախ — хача́х — часто
որքան հաճախ — ворка́н хача́x — как часто
կեր — кер — пища
կերակրել — керакре́л — кормить
կերակրում — керакру́м — кормит
օր — ор — день
անգամ — анга́м — раз
մի քանի — ми кани — несколько
մի քանի անգամ — ми кани анга́м — несколько раз
քնել — кнел — спать
քնում եք — кнум эк — спите
լավ եք քնում — лав ек кнум — хорошо спите, высыпаетесь
կեղծ — кехц — поддельный, фальшивый
անկեղծ — анке́хц — неподдельный, честный
ասել — асе́л — сказать
ասած — аса́ц — сказав
անկեղծ ասած — анке́xц аса́ц — честно говоря
ստիպել — стипе́л — принуждать
ստիպված — стипва́ц — вынужденный
ստիպված ենք — стипва́ц енк — (мы) вынуждены
գիշեր — гише́р — ночь
արթնանալ — артнана́л — просыпаться
Беседа 21. У тебя есть братья и сёстры?
А։
У тебя есть братья и сёстры?
Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս։
Куйре́р у еxбайрне́р унес?
Б։
У меня есть старший брат. А у тебя?
Ավագ եղբայր ունեմ։ Իսկ դու՞։
Ава́г еxба́йр уне́м. Иск ду?
А։
Младшая сестра.
Կրտսեր քույր։
Кртсер куйр.
Б։
Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է։
Кани́ тарека́н э?
А։
Девятнадцать.
Տասնիննը։
Тасни́ннэ.
Б։
Она замужем?
Նա ամուսնացա՞ծ է։
На амуснаца́ц э?
А։
Нет. А твой брат женат?
Ոչ։ Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է։
Воч. Иск еxба́йрд амуснаца́ц э?
Б։
Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!
Ամուսնացած եղել է։ Հիմա ամուսնալուծված է։ Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ։
Амуснаца́ц еxе́л э. Хима́ амусналуцва́ц э. Мер ореру́м шат амуснутюнне́р авартву́м эн бажанутя́мб.
* * *
21 — քսանմեկ — ксанме́к — двадцать один
քսանմեկերորդ — ксанмекеро́рд — двадцать первый
քույր — куйр — сестра
քույրեր — куйре́р — сестры
եղբայր — ехба́йр — брат
եղբայրներ — ехбайрне́р — братья
քույրեր ու եղբայրներ — куйре́р у еxбайрне́р — сёстры и братья
ավագ — ава́г — старший
կրտսեր — кртсер — младший
ավագ եղբայր — ава́г еxба́йр — старший брат
կրտսեր քույր — кртсер куйр — младшая сестра
տասնիննը — тасни́ннэ — девятнадцать
եղբայրդ — ехба́йрд — твой брат
լինել — лине́л — быть
եղել — ехе́л — был
ամուսնացած եղել է — амуснаца́ц еxе́л э — женат был
լուծել — луце́л — решать, растворять
լուծվել — луцве́л — решаться, растворяться
ամուսնալուծվել — амусналуцве́л — разводиться
ամուսնալուծված — амусналуцва́ц — разведен
հիմա ամուսնալուծված է — хима́ амусналуцва́ц э — сейчас разведён
մեր — мер — наш
օր — ор — день
օրերում — ореру́м — в дни
մեր օրերում — мер ореру́м — в наши дни
ամուսնություն — амуснутю́н — брак
ամուսնություններ — амуснутюнне́р — браки
շատ ամուսնություններ — шат амуснутюнне́р — многие браки
ավարտել — аварте́л — заканчивать
ավարտվել — авартве́л — заканчиваться
ավարտվում են — авартву́м эн — заканчиваются
բաժան — бажа́н — отдельный
բաժանություն — бажанутю́н — разделение, развод
բաժանությամբ — бажанутя́мб — с разделением, разводом
ավարտվում են բաժանությամբ — авартву́м эн бажанутя́мб — заканчиваются разводом
Беседа 22. Твои дедушки и бабушки живы?
А։
Твои дедушки и бабушки живы?
Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են։
Ко тати́к-папикне́рэ воxдж эн?
Б։
Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.
Այո, բայց ոչ բոլորը։ Մի պապիկս մահացել է։ Նա թաղված է իրենց գյուղում։
Айо, байц воч боло́рэ. Ми папи́кс махаце́л э. На таxва́ц э ире́нц гюху́м.
А։
Значит, у тебя две бабушки и один дедушка.
Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ։
Уремн ду уне́с ерку́ тати́к у мек папи́к.
Б։
Да, и одна прабабушка.
Այո, և մեկ նախատատ։
Айо́, ев мек наxата́т.
А։
Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է։
Кани́ тарека́н э?
Б։
Сто два года. Она вдова.
Հարյուր երկու։ Նա այրի է։
Харю́р ерку. На айри́ э.
А։
Кто за ней ухаживает?
Ո՞վ է նրան խնամում։
Ов э нран xнаму́м?
Б։
Никто. У неё крепкое здоровье!
Ոչ ոք։ Նա քաջառողջ է։
Воч вок. На каджаро́хдж э.
* * *
22 — քսաներկու — ксанерку́ — двадцать два
քսաներկուերորդ — ксанеркуеро́рд — двадцать второй
պապ — пап — дед, дедушка
տատ — тат — бабка, бабушка
պապիկ — папи́к — дедушка, дедуля
տատիկ — тати́к — бабушка, бабуля
տատիկ-պապիկները — тати́к-папикне́рэ — бабушки — дедушки
ողջ — вохч — живой
բոլորը — боло́рэ — все
ոչ բոլորը — воч боло́рэ — не все
պապիկս — папи́кс — мой дедушка
մի պապիկս — ми папи́кс — один мой дедушка
մահանալ — махана́л — умереть
մահացել — махаце́л — умер
թաղել — тахе́л — хоронить
թաղված — тахва́ц — похоронен
իր — ир — его, свой
իրենց — ире́нц — им, их
իրենց գյուղում — ире́нц гюху́м — в их деревне
նախատատ — нахата́т — прабабушка
մեկ նախատատ — мек наxата́т — одна прабабушка
հարյուր — харю́р — сто
հարյուր երկու — харю́р ерку́ — сто два
այրի — айри́ — вдова
ոք — вок — кто-то, некто
ոչ ոք — воч вок — никто
քաջ — кадж — храбрый, крепкий
առողջ — аро́хч — здоровый
քաջառողջ — каджаро́хч — крепкий здоровьем
Беседа 23. У тебя есть тётя или дядя?
А։
У тебя есть тётя или дядя?
Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս։
Ду мораку́йр кам кери́ уне́с?
Б։
У меня одна тётя и один дядя.
Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի։
Ес уне́м ми мораку́йр ев ми кери́.
А։
Где они живут?
Նրանք որտե՞ղ են ապրում։
Нранк ворте́х эн апру́м?
Б։
В этом городе.
Այս քաղաքում։
Айс кахаку́м.
А։
Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում։
Хача́x эк теснву́м?
Б։
Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ։
Тари́н мек кам ерку́ анга́м.
А։
Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ։
Инчу́ айдка́н хазваде́п?
Б։
Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք։
Воровxете́в аза́т жамана́к чуне́нк.
* * *
23 — քսաներեք — ксанере́к — двадцать три
քսաներեքերորդ — ксанерекеро́рд — двадцать третий
մորաքույր — мораку́йр — тётя (сестра матери)
կամ — кам — или
քեռի — кери́ — дядя
մորաքույր կամ քեռի — мораку́йр кам кери́ — тётя или дядя
այս — айс — этот
այս քաղաքում — айс кахаку́м — в этом городе
տեսնել — тесне́л — видеть
տեսնվել — теснве́л — видеться
տեսնվում եք — теснву́м эк — видитесь
տարի — тари́ — год
տարին — тари́н — год, в год
հազվադեպ — хазваде́п — редко
այդքան հազվադեպ — айдка́н хазваде́п — так редко
ազատ — азат — свободный
ժամ — жам — час
ժամանակ — жамана́к — время
ազատ ժամանակ — аза́т жамана́к — свободное время
ունենալ — унена́л — иметь
չունենք — чуне́нк — не имеем
որովհետև չունենք — воровxете́в чуне́нк — потому что не имеем
Беседа 24. Сколько у тебя племянников?
А։
Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես։
Кани́ еxборорди́ уне́с?
Б։
Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի։ Իսկ դու՞։
Воч ми. Иск ду?
А։
Двое.
Երկուս։
Ерку́с.
Б։
А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս։
Иск кродж ахджи́к эл уне́с?
А։
Только одна.
Միայն մեկը։
Миа́йн ме́кэ.
Б։
Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ։
Де, иск ес ере́кн уне́м.
А։
Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են։
Нранк ум ерехане́рн эн?
Б։
Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս։
Миа́к кро́джес.
* * *
24 — քսանչորս — ксанчо́рс — двадцать четыре
քսանչորսերորդ — ксанчорсеро́рд — двадцать четвёртый
եղբորորդի — ехборорди́ — племянник, сын брата
ոչ մի — воч ми — ни одного
երեխաներն — ерехане́рн — (эти) дети
քրոջ — кродж — сестры
աղջիկ — ахчи́к — девочка, дочь
քրոջ աղջիկ — кродж ахчи́к — племянница, дочь сестры
միայն — миа́йн — только
միայն մեկը — миа́йн ме́кэ — только один
դե — де — ну
ում — ум — чьи, чей
ում երեխաներն — ум ерехане́рн — чьи (эти) дети
միակ — миа́к — единственный
Беседа 25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
А։
У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
Ду зармикне́р у зармухине́р унес?
Б։
Да. Две двоюродные сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
Айо. Ерку́ зармухи́ ев ерку́ зарми́к.
А։
Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
Нранк айс кахаку́м эн апру́м?
Б։
Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
Воч, гюху́м.
А։
Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
Нранк кезни́ц мец эн, те покр?
Б։
Одна двоюродная сестра старше, остальные моложе.
Մի զարմուհիս մեծ է, մնացածը փոքր են։
Ми зармухи́с мец э, мнаца́цэ покр эн.
А։
Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
Ду нранц хет лав хараберутюннери́ медж эс?
Б։
Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
Айо. Ес нранц манку́ц гите́м.
* * *
25 — քսանհինգ — ксанхи́нг — двадцать пять
քսանհինգերորդ — ксанхингеро́рд — двадцать пятый
զարմիկ — зарми́к — двоюродный брат
զարմիկներ — зармикне́р — двоюродные братья
զարմուհի — зармухи́ — двоюродная сестра
զարմուհիներ — зармухине́р — двоюродные сестры
զարմիկներ ու զարմուհիներ — зармикне́р у зармухине́р — двоюродные братья и сёстры
մնացածը — мнаца́цэ — остальные
մնացածը փոքր են — мнаца́цэ покр эн — остальные маленькие
նրանց — нранц — их
նրանց հետ — нранц хет — с ними
հարաբերություն — хараберутю́н — отношение
լավ հարաբերություններ — лав хараберутюнне́р — хорошие отношения
հարաբերությունների — хараберутюннери́ — отношений
մեջ — медж — в
լավ հարաբերությունների մեջ — лав хараберутюннери́ медж — в хороших отношениях
մանկություն — манкутю́н — детство
մանկուց — манку́ц — с детства
գիտենալ — гитена́л — знать
գիտեմ — гите́м — знаю
մանկուց գիտեմ — манку́ц гите́м — с детства знаю
Беседа 26. Ты любишь своих родственников?
А։
Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
Ду сиру́м эс харазатнери́д?
Б։
Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
Айо́, байц воч болори́н.
А։
Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
Амени́ц шат ум эс сиру́м?
Б։
Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
Майрики́с у хайрики́с.
А։
Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
Воре́ве меки́н ату́м эс?
Б։
Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
Воч, ес тшнамине́р чуне́м.
А։
А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
Иск индз сиру́м эс?
Б։
Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
Айо, мораку́йр.
* * *
26 — քսանվեց — ксанве́ц — двадцать шесть
քսանվեցերորդ — ксанвецеро́рд — двадцать шестой
հարազատ — хараза́т — родственник
հարազատներիդ — харазатнери́д — твоих родственников
սիրում ես հարազատներիդ — сиру́м эс харазатнери́д — любишь своих родственников
բոլորին — болори́н — всех
ոչ բոլորին — воч болори́н — не всех
ամեն — аме́н — каждый, всякий
ամենից — амени́ц — из всего
ամենից շատ — амени́ц шат — больше всего
մայրիկիս — майрики́с — мою маму
հայրիկիս — хайрики́с — моего папу
մեկը — ме́кэ — кто-нибудь
մեկին — меки́н — кого-нибудь, кому-нибудь
որևէ մեկին — воре́ве меки́н — любого кого-нибудь
ատել — ате́л — ненавидеть
ատում ես — ату́м эс — ненавидишь
թշնամի — тшнами́ — враг
թշնամիներ — тшнамине́р — враги
չունեմ — чуне́м — не имею
թշնամիներ չունեմ — тшнамине́р чуне́м — у меня нет врагов
ինձ — индз — меня, мне
ինձ սիրում ես — индз сиру́м эс — меня любишь
Беседа 27. У твоего соседа есть семья?
А։
У твоего соседа есть семья?
Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
Харева́нд энтани́к уни́?
Б։
Нет, он сирота.
Ոչ, նա որբ է։
Воч, на ворб э.
А։
Он когда-нибудь был женат?
Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
На ербе́ве амуснаца́ц еxе́л э?
Б։
Насколько я знаю, нет.
Որքան գիտեմ՝ ոչ։
Ворка́н гите́м, воч.
А։
Странно. Он симпатичный!
Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
Тарорина́к э. На хмайи́ч э.
Б։
Да, и у него хорошая работа!
Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
Айо, у на́ев лав ашхата́нк уни.
А։
Можешь познакомить меня с ним?
Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
Каро́x эс индз нра хет цанотацне́л?
Б։
Да, могу!
Այո, կարող եմ։
Айо́, каро́x эм.
* * *
27 — քսանյոթ — ксанйо́т — двадцать семь
քսանյոթերորդ — ксанйотеро́рд — двадцать седьмой
հարևան — харева́н — сосед
հարևանդ — харева́нд — твой сосед
ունի — уни́ — есть, имеет
ընտանիք ունի — энтани́к уни́ — семья есть
որբ — ворб — сирота
երբևէ — ербе́ве — когда-нибудь
երբևէ ամուսնացած — ербе́ве амуснаца́ц — когда-нибудь женат
օրինակ — орина́к — пример, например
տարօրինակ — тарорина́к — странно, странный
հմայիչ — хмайи́ч — симпатичный
նաև — на́ев — и, также
աշխատանք — ашхата́нк — работа
լավ աշխատանք — лав ашхата́нк — хорошая работа
նրա — нра — его, её
նրա հետ — нра хет — с ним, с нею
ծանոթացնել — цанотацне́л — познакомить
նրա հետ ծանոթացնել — нра хет цанотацне́л — с ним познакомить
Тема 4. Основные жизненные потребности
Беседа 28. Я голоден
А։
Я голоден.
Ես քաղցած եմ։
Ес кахца́ц эм.
Б։
Купи себе еды.
Քեզ համար սնունդ գնիր։
Кез хама́р снунд гнир.
А։
А тебе купить?
Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
Иск кез хама́р гнем?
Б։
Нет, я не голодна.
Ոչ, ես քաղցած չեմ։
Воч, ес кахца́ц чем.
А։
Пить хочешь?
Ծարա՞վ ես։
Цара́в эс?
Б։
Немного.
Մի քիչ։
Ми кич.
А։
Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
Инч кцанакана́с хмел? Хют гнем кез хама́р?
Б։
Нет, я выпью минеральной воды.
Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
Воч, ес ханкаи́н джур кхмем.
* * *
հիմնական — химнака́н — основной
կենսական — кенсака́н — жизненный, насущный
պահանջ — паха́ндж — потребность, требование
պահանջներ — паханджне́р — потребности
հիմնական կենսական պահանջներ — химнака́н кенсака́н паханджне́р — основные жизненные потребности
28 — քսանութ — ксану́т — двадцать восемь
քաղցած — кахца́ц — голодный
քաղցած եմ — кахца́ц эм — (я) голоден
քաղցած չեմ — кахца́ц чем — (я) не голоден
սնունդ — снунд — еда
գնել — гнел — купить
գնիր — гнир — купи
սնունդ գնիր — снунд гнир — еду купи
գնեմ — гнем — (собираюсь) купить
քեզ համար գնեմ — кез хамар гнем — для тебя (собираюсь) купить
ծարավ — цара́в — жажда, испытывающий жажду
ծարավ ես — цара́в эс — (ты) хочешь пить
քիչ — кич — немного, мало
ցանկանալ — цанкана́л — хотеть
կցանկանաս — кцанкана́с — (ты) хотел бы
խմել — хмел — пить
կցանկանաս խմել — кцанакана́с хмел — (ты) хотел бы выпить
հանքային — ханкаи́н — минеральный
ջուր — джур — вода
հանքային ջուր — ханкаи́н джур — минеральная вода
կխմեմ — кхмем — выпью
ջուր կխմեմ — джур кхмем — воды выпью
Беседа 29. Мне холодно
А։
Мне холодно.
Մրսում եմ։
Мрсум эм.
Б։
Надень свою кожаную куртку!
Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
Хаги́р кашве́ бачко́нд!
А։
Мне снова будет жарко.
Նորից կշոգեմ։
Нори́ц кшоге́м.
Б։
А ты её не застёгивай.
Իսկ դու այն մի կոճկիր։
Иск ду айн ми кочки́р.
А։
Почему ты сама без куртки?
Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
Ду инчу́ эс ара́нц бачкони́?
Б։
Мне тепло.
Շոգում եմ։
Шогу́м эм.
А։
Но ты легко одета!
Բայց դու թեթև ես հագնված։
Байц ду тете́в эс хагнва́ц.
Б։
Не беспокойся, я не простужусь.
Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
Ми анхангстаци́р, ес чем мрси.
* * *
29 — քսանինը — ксани́нэ — двадцать девять
մրսել — мрсел — мерзнуть
մրսում եմ — мрсум эм — мне холодно
հագնել — хагне́л — надевать
հագիր — хаги́р — надень
բաճկոն — бачко́н — куртка
բաճկոնդ — бачко́нд — твоя куртка
հագիր բաճկոնդ — хаги́р бачко́нд — надень свою куртку
կաշվե — кашве́ — кожаный
հագիր կաշվե բաճկոնդ — хаги́р кашве́ бачко́нд — надень свою кожаную куртку
նորից — нори́ц — снова
շոգ — шог — жара
շոգել — шоге́л — чувствовать жару
կշոգեմ — кшоге́м — мне будет жарко
այն — айн — тот
կոճկել — кочке́л — застегнуть
կոճկիր — кочки́р — застегивай
մի կոճկիր — ми кочки́р — не застёгивай
առանց — ара́нц — без
բաճկոնի — бачкони́ — куртки
առանց բաճկոնի — ара́нц бачкони́ — без куртки
շոգում եմ — шогу́м эм — мне тепло
թեթև — тете́в — легкий
հագնված — хагнва́ц — одет
թեթև ես հագնված — тете́в эс хагнва́ц — (ты) легко одет
հանգստանալ — хангстана́л — успокоиться
անհանգստանալ — анхангстана́л — беспокоиться
անհանգստացիր — анхангстаци́р — беспокойся
մի անհանգստացիր — ми анхангстаци́р — не беспокойся
մրսել — мрсел — простужаться
չեմ մրսի — чем мрси — не простужусь
Беседа 30. Мне тяжело дышать
А։
Мне тяжело дышать.
Ես դժվարանում եմ շնչել։
Ес джварану́м эм шнче́л.
Б։
Мы слишком быстро идём?
Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
Менк чапаза́нц ара́г энк кайлу́м?
А։
Да. Я устала.
Այո։ Ես հոգնել եմ։
Айо. Ес хогне́л эм.
Б։
Давай остановимся.
Արի կանգ առնենք։
Ари канг арне́нк.
А։
Нет, просто пойдём медленнее.
Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
Воч, парзапе́с данда́х кайле́нк.
Б։
Хорошо. Дыши глубже.
Լավ։ Խորը շնչիր։
Лав. Хо́рэ шнчир.
А։
Дышу. А ты не устал?
Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
Шнчум эм. Иск ду чес хогне́л?
Б։
Нет, я привык ходить быстро.
Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
Воч, ес сово́р эм араг кайле́л.
* * *
30 — երեսուն — ересу́н — тридцать
դժվար — джвар — трудный, тяжелый
դժվարանալ — джварана́л — затрудняться
դժվարանում եմ — джварану́м эм — затрудняюсь
շնչել — шнчел — дышать
դժվարանում եմ շնչել — джварану́м эм шнчел — (мне) трудно дышать
արագ — араг — быстро
քայլել — кайле́л — идти пешком
քայլում ենք — кайлу́м энк — идём
արագ ենք քայլում — араг энк кайлу́м — быстро идём
չափազանց — чапаза́нц — слишком
չափազանց արագ — чапаза́нц араг — слишком быстро
հոգնել — хогне́л — уставать
հոգնել եմ — хогне́л эм — (я) устал
արի — ари — давай
կանգ — канг — остановка
առնել — арне́л — брать, взять
արի կանգ առնենք — ари канг арне́нк — давай остановимся
դանդաղ — данда́х — медленно
դանդաղ քայլենք — данда́х кайле́нк — медленно пойдем
պարզապես — парзапе́с — просто
խոր — хор — глубокий
շնչիր — шнчир — дыши
Խորը շնչիր — хо́рэ шнчир — глубоко дыши
շնչում եմ — шнчум эм — дышу
չես հոգնել — чес хогне́л — (ты) не устал
սովոր — сово́р — привычный
սովոր եմ — ес сово́р эм — (я) привык
Беседа 31. Где тут туалет?
А։
Где туалет?
Որտե՞ղ է զուգարանը։
Ворте́х э зугара́нэ?
Б։
Вон там.
Ահա, այնտեղ։
Аха́, айнте́х.
А։
Он платный?
Այն վճարովի՞ է։
Айн вчарови́ э?
Б։
Да, приготовь сумму.
Այո, գումարը պատրաստիր։
Айо, гума́рэ патрасти́р.
А։
Где вход в мужской?
Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
Ворте́х э тхамардка́нц зугарани́ му́ткэ?
Б։
Кажется, справа.
Կարծում եմ, աջ կողմում։
Карцу́м эм, адж кохму́м.
А։
Оттуда вышла женщина!
Այնտեղից կին դուրս եկավ։
Айнтехи́ц кин дурс ека́в!
Б։
Значит, это женский. Мужской слева.
Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։
Уремн да кана́нцн э. Тхамардка́нцэ дзах кохму́м э.
* * *
31 — երեսունմեկ — ересунме́к — тридцать один
զուգարան — зугара́н — туалет
ահա — аха́ — вот
այնտեղ — айнте́х — там
վճար — вчар — плата
վճարովի — вчарови́ — платный
գումար — гума́р — сумма
պատրաստել — патрасте́л — приготовить
պատրաստիր — патрасти́р — приготовь
գումարը պատրաստիր — гума́рэ патрасти́р — сумму приготовь
զուգարան — зугара́н — туалет
զուգարանի — зугарани́ — туалета
մուտք — му́тк — вход
մուտքը — му́ткэ — (этот) вход
զուգարանի մուտքը — зугарани́ му́ткэ — (этот) вход в туалет
տղամարդ — тхама́рд — мужчина
տղամարդկանց — тхамардка́нц — мужской
տղամարդկանց զուգարանի մուտքը — тхамардка́нц зугарани́ му́ткэ — вход в мужской туалет
կարծել — карце́л — думать
կարծում եմ — карцу́м эм — думаю
աջ — адж — правый
կողմ — кохм — сторона
կողմում — кохму́м — в стороне
աջ կողմում — адж кохму́м — в правой стороне, справа
այնտեղից — айнтехи́ц — оттуда
դուրս — дурс — вне
գալ — гал — приходить
դուրս գալ — дурс гал — выйти
եկավ — ека́в — пришел
դուրս եկավ — дурс ека́в — вышел
կանանցն — кана́нцн — женский
Беседа 32. Я хочу спать
А։
Я хочу спать.
Ես ուզում եմ քնել։
Ес узу́м эм кнел.
Б։
Ещё слишком рано.
Դեռ շատ վաղ է։
Дер шат вах э.
А։
Правда? Который час?
Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։
Искапе́с? Жа́мэ кани́сн э?
Б։
Восемь часов вечера.
Երեկոյան ժամը ութն է։
Ерекоя́н жа́мэ утн э.
А։
Во сколько ты ложишься обычно?
Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։
Совораба́р каниси́н эс парку́м?
Б։
В одиннадцать вечера.
Երեկոյան տասնմեկին։
Ерекоя́н таснмеки́н.
А։
А во сколько встаёшь?
Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։
Иск каниси́н эс артнану́м?
Б։
В семь утра.
Առավոտյան յոթին։
Аравотья́н йоти́н.
* * *
32 — երեսուներկու — ересунерку́ — тридцать два
քանի — кани́ — сколько
ժամը քանիսն է — жа́мэ кани́сн э — который час
երեկո — ереко́ — вечер
երեկոյան — ерекоя́н — вечером
սովորաբար — совораба́р — обычно
քանիսին — каниси́н — во сколько
պառկել — парке́л — ложиться
պառկում ես — парку́м эс — ложишься
տասնմեկին — таснмеки́н — в одиннадцать
երեկոյան տասնմեկին — ерекоя́н таснмеки́н — вечером в одиннадцать
արթնանալ — артнана́л — просыпаться
արթնանում ես — артнану́м эс — просыпаешься
առավոտ — араво́т — утро
առավոտյան — аравотья́н — утром
յոթին — йоти́н — в семь
առավոտյան յոթին — аравотья́н йоти́н — утром в семь
Беседа 33. У тебя есть семья?
А։
У тебя есть семья?
Դու ընտանիք ունե՞ս։
Ду энтани́к уне́с?
Б։
Да, у меня есть родители, брат и сестра.
Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։
Айо́, ес уне́м цнохне́р, ехба́йр ев куйр.
А։
Соседи у вас хорошие?
Ձեր հարևանները լա՞վն են։
Дзер хареванне́рэ лавн эн?
Б։
Да, они все приятные люди.
Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։
Айо, нранк боло́рэ хачели́ марди́к эн.
А։
Как насчёт друзей?
Իսկ ընկերնե՞ր։
Иск энкерне́р?
Б։
У меня есть несколько.
Ես մի քանի ընկեր ունեմ։
Ес ми кани́ энке́р уне́м.
А։
Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!
Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։
Карце́с тэ ду аме́н инч уне́с ерджани́к кьянки́ хама́р.
Б։
Да, я согласен!
Այո, համաձայն եմ։
Айо, хамадза́йн эм.
* * *
33 — երեսուներեք — ересунере́к — тридцать три
հարևան — харева́н — сосед
հարևանները — хареванне́рэ — соседи
ձեր հարևանները — дзер хареванне́рэ — ваши соседи
հաճելի — хачели́ — приятный
մարդ — мард — человек
մարդիկ — марди́к — люди
հաճելի մարդիկ — хачели́ марди́к — приятные люди
ընկեր — энке́р — друг
ընկերներ — энкерне́р — друзья
մի քանի ընկեր — ми кани́ энке́р — несколько друзей
կարծես — карце́с — похоже
թե — тэ — что
կարծես թե — карце́с тэ — похоже, что
ինչ — инч — что, какой
ամեն ինչ — аме́н инч — всё
կյանք — кьянк — жизнь
կյանքի — кьянки́ — жизни
երջանիկ — ерджани́к — счастливый
երջանիկ կյանք — ерджани́к кьянк — счастливая жизнь
երջանիկ կյանքի համար — ерджани́к кьянки́ хама́р — для счастливой жизни
համաձայն — хамадза́йн — согласный
համաձայնել — хамадзайне́л — соглашаться
համաձայն եմ — хамадза́йн эм — (я) согласен
Тема 5. Безопасность и здоровье
Беседа 34. Помогите!
А։
Помогите!
Օգնեցեք։
Огнеце́к!
Б։
Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
Инч э патахе́л?
А։
Меня ограбили!
Ինձ կողոպտեցին։
Индз кохоптеци́н.
Б։
Звоните в полицию.
Ոստիկանություն զանգեք։
Востиканутю́н занге́к.
А։
По какому номеру?
Ի՞նչ հեռախոսահամարով։
Инч херахосахамаро́в?
Б։
Наберите 911.
Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։
Хаваке́к 911 (и́нэ мек мек).
А։
Мой телефон тоже украли!
Հեռախոսս նույնպես գողացել են։
Херахо́сэс ну́йнпес гохаце́л эн.
Б։
Воспользуйтесь моим.
Իմից օգտվեք։
Ими́ц огтве́к.
* * *
անվտանգություն — анвтангутю́н — безопасность
առողջություն — арохчутю́н — здоровье
անվտանգություն և առողջություն — анвтангутю́н ев арохчутю́н — безопасность и здоровье
34 — երեսունչորս — ересунчо́рс — тридцать четыре
օգնել — огне́л — помогать
օգնեցեք — огнеце́к — помогите
կողոպուտ — кохопу́т — грабеж
կողոպտել — кохопте́л — ограбить
կողոպտեցին — кохоптеци́н — ограбили
ինձ կողոպտեցին — индз кохоптеци́н — меня ограбили
ոստիկան — востика́н — полицейский
ոստիկանություն — востиканутю́н — полиция
զանգ — занг — звонок
զանգել — занге́л — звонить
զանգեք — занге́к — звоните
ոստիկանություն զանգեք — востиканутю́н занге́к — в полицию звоните
հեռախոս — херахо́с — телефон
հեռախոսս — херахо́сэс — мой телефон
համար — хама́р — номер; для
հեռախոսահամար — херахосахама́р — телефонный номер
հեռախոսահամարով — херахосахамаро́в — по номеру телефона
հավաքել — хаваке́л — собирать
հավաքեք — хаваке́к — наберите
911 (ինը մեկ մեկ) — и́нэ мек мек — девять один один
գող — гох — вор
գողանալ — гохана́л — красть
գողացել են — гохаце́л эн — украли
իմից — ими́ц — моим
օգտվել — огтве́л — пользоваться
օգտվեք — огтве́к — воспользуйтесь
Беседа 35. Вызови скорую помощь!
А։
Вызови скорую помощь!
Շտապ օգնություն կանչիր։
Штап огнутю́н канчи́р!
Б։
Ты плохо себя чувствуешь?
Դու քեզ վատ ես զգում։
Ду кез ват эс згум?
А։
Да. У меня боль в груди.
Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։
Айо. Крцкавандаку́м цав эм згум.
Б։
Боль сильная?
Ցավն ուժգին է։
Цавн ужгин э?
А։
Слабая, но это может быть проблема с сердцем.
Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։
Туйл э, байц са каро́х э срти хндир лине́л.
Б։
Что-нибудь ещё болит?
Ուրիշ որևէ տեղ ցավում է։
Ури́ш воре́ве тэх цаву́м э?
А։
Живот и спина.
Փորս և մեջքս։
По́рэс ев ме́джкэс.
Б։
Хорошо, я вызову скорую.
Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։
Лав, ес штап огнутю́н кэканче́м.
* * *
35 — երեսունհինգ — ересунхи́нг — тридцать пять
շտապ — штап — скорый, срочный
օգնություն — огнутю́н — помощь
կանչել — канче́л — звать, вызывать
կանչիր — канчи́р — вызови
շտապ օգնություն — штап огнутю́н — скорая помощь
վատ — ват — плохой, плохо
զգալ — згал — чувствовать
զգում ես — згум эс — чувствуешь
ցավ — цав — боль
ցավն — цавн — (эта) боль
ցավ եմ զգում — цав эм згум — боль чувствую
կուրծք — курцк — грудь
ավանդ — ава́нд — контейнер
կրծքավանդակ — крцкаванда́к — грудная клетка
կրծքավանդակում — крцкавандаку́м — в грудной клетке
ուժ — уж — сила
ուժգին — ужги́н — сильный
թույլ — туйл — слабый
սա — са — это
սա կարող է լինել — са каро́х э лине́л — это может быть
սիրտ — сирт — сердце
սրտի — срти — сердца
խնդիր — хндир — проблема
սրտի խնդիր — срти хндир — проблема с сердцем
տեղ — тех — место
որևէ տեղ — воре́вэ тэх — какое-нибудь место
ուրիշ որևէ տեղ — ури́ш воре́вэ тэх — другое какое-нибудь место
ցավել — цаве́л — болеть
ցավում է — цаву́м э — болит
փոր — пор — живот
փորս — по́рэс — мой живот
մեջք — меджк — спина
մեջքս — ме́джкэс — моя спина
կկանչեմ — кэканче́м — вызову
Беседа 36. Вызови врача, пожалуйста!
А։
Вызови врача, пожалуйста!
Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։
Бжишк канчи́р, хндрум эм.
Б։
Ты заболела?
Դու հիվանդացե՞լ ես։
Ду хивандаце́л эс?
А։
Кажется, да. Голова болит.
Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։
Карце́с тэ айо́. Глу́хэс цаву́м э.
Б։
Это плохая новость. Температуру мерила?
Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։
Да ват норутю́н э. Джермутю́нэд чапе́л эс?
А։
Нет. У меня нет температуры.
Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։
Воч. Ес джермутю́н чуне́м.
Б։
А кровяное давление?
Իսկ արյան ճնշու՞մը։
Иск арья́н чншу́мэ?
А։
У меня нет тонометра.
Ես տոնոմետր չունեմ։
Ес тономе́тр чуне́м.
Б։
Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.
Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։
Лав, мна анкохну́м. Ес кзанге́м бжишки́н.
* * *
36 — երեսունվեց — ересунве́ц — тридцать шесть
հիվանդ — хива́нд — больной
հիվանդանալ — хивандана́л — заболеть
հիվանդացել ես — хивандаце́л эс — (ты) заболел
գլուխ — глух — голова
գլուխս — глу́хэс — моя голова
ջերմ — джерм — тепло, теплый
ջերմություն — джермутю́н — температура
ջերմությունդ — джермутю́нэд — твоя температура
չափել — чапе́л — мерить
արյուն — арью́н — кровь
արյան — арья́н — крови
ճնշում — чншум — давление
արյան ճնշումը — арья́н чншу́мэ — кровяное давление
տոնոմետր — тономе́тр — тонометр
մնալ — мнал — оставаться
մնա — мна — оставайся
անկողին — анкохи́н — постель
անկողնում — анкохну́м — в постели
մնա անկողնում — мна анкохну́м — оставайся в постели
կզանգեմ — кзанге́м — позвоню
բժշկին — бжишки́н — врачу
կզանգեմ բժշկին — кзанге́м бжишки́н — позвоню врачу
Беседа 37. Мне нужна помощь
А։
Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.
Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։
Индз огнутю́н э петк. Дехату́пэ бер, хндрум эм.
Б։
Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
Инч э патахе́л?
А։
Я немного поранилась.
Մի փոքր վնասել եմ ինձ։
Ми покр внасе́л эм индз.
Б։
Это плохо. Хочешь наложить повязку?
Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։
Ват э. Узу́м эс виракапе́л?
А։
Нет, только пластырь.
Ոչ, միայն սպեղանի դնել։
Воч, миа́йн спехани́ днел.
Б։
Не проблема. Давай я наложу.
Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։
Хндир чка. Ари ес днем.
А։
Спасибо за помощь!
Շնորհակալություն օգնության համար։
Шнорхакалутю́н огнутя́н хама́р.
Б։
Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!
Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։
Хндрем. Хаджо́рд анга́м згуйш клине́с.
* * *
37 — երեսունյոթ — ересунйо́т — тридцать семь
դեղ — дех — лекарство
տուփ — туп — коробка
դեղատուփ — дехату́п — аптечка
բերել — бере́л — приносить
բեր — бер — принеси
դեղատուփը բեր — дехату́пэ бер — аптечку принеси
վնաս — внас — вред
վնասել — внасе́л — навредить, ранить
վնասել եմ — внасе́л эм — (я) поранился
վիրակապ — вирака́п — повязка
վիրակապել — виракапе́л — перевязывать
սպեղանի — спехани́ — пластырь
դնել — днел — положить, класть
սպեղանի դնել — спехани́ днел — пластырь наложить
դնեմ — днем — (я) наложу
արի ես դնեմ — ари́ ес днем — давай я наложу
օգնության համար — огнутя́н хама́р — за помощь
խնդրեմ — хндрем — пожалуйста
հաջորդ — хаджо́рд — следующий
հաջորդ անգամ — хаджо́рд ангам — в следующий раз
զգույշ — згуйш — осторожный
կլինես — клине́с — (ты) будешь
զգույշ կլինես — згуйш клине́с — осторожен будешь
Беседа 38. Берегись!
А։
Берегись! У тебя над головой сосульки.
Զգուշացիր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։
Згушаци́р. Ко глхавереву́м сарцалезвакне́р кан.
Б։
Давай отойдём от здания.
Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։
Ари́ шенки́ц ми кохм кашве́нк.
А։
Осторожно! У тебя под ногами лёд.
Զգույշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։
Згуйш. Воткери́д так сару́йц э.
Б։
Да, здесь скользко.
Այո, այստեղ սայթաքուն է։
Айо, айсте́х сайтаку́н э.
А։
На той стороне улицы нет льда.
Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։
Похоци́ мьюс кохму́м сару́йц чка.
Б։
Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?
Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։
Да лав э. Иск ете́ анцне́нк похо́цэ?
А։
Хорошая идея!
Լավ միտք է։
Лав митк э.
Б։
Держись за мою руку.
Ձեռքս բռնիր։
Дзеркс брнир.
* * *
38 — երեսունութ — ересуну́т — тридцать восемь
զգուշանալ — згушана́л — остерегаться
զգուշացիր — згушаци́р — берегись
գլխավերև — глхавере́в — изголовье
գլխավերևում — глхавереву́м — над головой
քո գլխավերևում — ко глхавереву́м — у тебя над головой
սառույց — сару́йц — лёд
լեզվակ — лезва́к — язычок
սառցալեզվակ — сарцалезва́к — сосулька
սառցալեզվակներ — сарцалезвакне́р — сосульки
կան — кан — есть, имеются
սառցալեզվակներ կան — сарцалезвакне́р кан — сосульки есть
շենք — шенк — здание
շենքից — шенки́ц — из здания
կողմ — кохм — сторона
շենքից մի կողմ — шенки́ц ми кохм — от здания в одну сторону
քաշել — каше́л — тянуть, вытаскивать
քաշվել — кашве́л — оттягиваться, вытаскиваться
արի քաշվենք — ари кашве́нк — давай отойдём
ոտք — вотк — нога
ոտքեր — вотке́р — ноги
ոտքերիդ — воткери́д — твоих ног
տակ — так — под
ոտքերիդ տակ — воткери́д так — под твоими ногами
այստեղ — айсте́х — здесь
սայթաքուն — сайтаку́н — скользкий
այստեղ սայթաքուն է — айсте́х сайтаку́н э — здесь скользко
փողոց — похо́ц — улица
փողոցի — похоци́ — (чего?) улицы
մյուս — мьюс — другой, иной
մյուս կողմում — мьюс кохму́м — на другой стороне
անցնել — анцне́л — переходить
անցնենք — анцне́нк — (нам) перейти
եթե անցնենք — ете́ анцне́нк — если (нам) перейти
միտք — митк — идея, мысль
լավ միտք — лав митк — хорошая идея
ձեռք — дзерк — рука
ձեռքս — дзеркс — моя рука
բռնել — брнел — держать
բռնիր — брнир — держи
ձեռքս բռնիր — дзеркс брнир — за мою руку держись
Беседа 39. Стой!
А։
Стой! Не переходи дорогу.
Կանգնիր։ Չանցնես փողոցը։
Кангни́р. Чанцне́с похо́цэ.
Б։
Почему?
Ինչու՞։
Инчу?
А։
Потому что сигнал светофора красный.
Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։
Воровхете́в лусацуйци́ лу́йсэ карми́р э.
Б։
Он только что был жёлтый.
Հենց նոր դեղին էր։
Хенц нор дехи́н эр.
А։
Давай подождём зелёный.
Արի սպասենք կանաչ լույսին։
Ари́ спасе́нк кана́ч луйси́н.
Б։
Машины далеко. Давай побежим!
Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։
Мекенане́рэ херу́ эн. Ари́ вазе́нк.
А։
Это опасно.
Դա վտանգավոր է։
Да втангаво́р э.
Б։
Ладно, не будем рисковать.
Լավ, չվտանգենք մեզ։
Лав, чвтанге́нк мез.
* * *
39 — երեսունինը — ересуни́нэ — тридцать девять
կանգնել — кангне́л — стоять
կանգնիր — кангни́р — стой
անցնես — анцне́с — (ты) пройдешь
չանցնես — чанцне́с — не переходи
չանցնես փողոցը — чанцне́с похо́цэ — не переходи улицу
լուս — луйс — свет
լուսացույց — лусацу́йц — светофор
լուսացույցի — лусацуйци́ — светофора
լուսացույցի լույսը — лусацуйци́ лу́йсэ — сигнал светофора
հենց — хенц — только
հենց նոր — хенц нор — только что
դեղին — дехи́н — желтый
սպասել — спасе́л — ждать
արի սպասենք — ари спасе́нк — давай подождём
կանաչ — кана́ч — зелёный
լույսին — луйси́н — света
մեքենա — мекена́ — машина
մեքենաները — мекенане́рэ — машины
հեռու — херу́ — далеко
վազել — вазе́л — бежать
արի վազենք — ари́ вазе́нк — давай побежим
վտանգ — втанг — опасность
վտանգավոր — втангаво́р — опасный
վտանգել — втанге́л — подвергнуть опасности
չվտանգենք — чвтанге́нк — не будем рисковать
Беседа 40. Берегись собаки!
А։
Берегись собаки!
Զգուշացիր շնից։
Згушаци́р шниц.
Б։
Какой собаки?
Ի՞նչ շուն։
Инч шун?
А։
Она позади тебя. Обернись!
Քո հետևում է։ Շրջվիր։
Ко хетеву́м э. Шрджвир.
Б։
А, эта? Она не опасна.
Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։
Ах, са? Са втангаво́р че.
А։
Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!
Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։
Встах эс? И́нкэ дурс вазе́ц айн автома́т дарбаснери́ц.
Б։
Ну и что? Может быть, она там живёт.
Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։
Хето́ инч? Гуце́ айнте́х э апрум.
А։
Обрати внимание на знак на воротах։ «Осторожно, злая собака»!
Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։
Ушадрутю́н дарцру́ дарбаснери́ ншани́н. «Згушаце́к, газаза́ц шун э».
Б։
У этой собаки добрые глаза. Она не злая!
Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։
Айс шу́нэ бари́ ачке́р уни́. Газаза́ц че.
* * *
40 — քառասուն — карасун — сорок
շուն — шун — собака
շնից — шниц — собаки
զգուշացիր շնից — згушаци́р шниц — берегись собаки
հետևում — хетеву́м — позади
քո հետևում — ко хетеву́м — позади тебя
շուրջ — шурдж — вокруг
շրջվել — шрджве́л — обернуться
շրջվիր — шрджви́р — обернись
ախ — ах — ну, ой
վստահ — встах — уверенный
վստահ ես — встах эс — (ты) уверен
ինքը — и́нкэ — сам
վազեց — вазе́ц — побежал
դուրս վազեց — дурс вазе́ц — выбежал
դարբասներ — дарбасне́р — ворота
դարբասներից — дарбаснери́ц — из ворот
գուցե — гуце́ — может быть, вероятно
դրություն — друтю́н — положение, состояние
ուշադրություն — ушадрутю́н — внимание
դարձ — дардз — поворот
դարձնել — дардзне́л — обращать
դարձրու — дардзру́ — обрати
ուշադրություն դարձրու — ушадрутю́н дарцру́ — внимание обрати
նշան — ншан — знак
նշանին — ншани́н — на знак
զգուշացեք — згушаце́к — остерегайтесь
գազազել — газазе́л — разъяриться
գազազած — газаза́ц — разъяренный
գազազած շուն — газаза́ц шун — злая собака
աչքեր — ачке́р — глаза
բարի աչքեր — бари́ ачке́р — добрые глаза
Беседа 41. Ты едешь слишком быстро
А։
Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!
Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։
Ду чапаза́нц ара́г эс кшум. Жаму́м утсу́н мхон.
Б։
Не бойся. Я опытный водитель.
Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։
Ми вахеци́р. Ес пордзару́ варо́рд эм.
А։
Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!
Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։
Менк каро́х энк автовтари́ ентаркве́л. Арагутю́нэ иджецру́.
Б։
Хорошо, сбавляю.
Լավ, իջեցնում եմ։
Лав, иджецну́м эм.
А։
Соблюдай дистанцию!
Հեռավորություն պահպանիր։
Хeраворутю́н пахпани́р.
Б։
Дистанция достаточная.
Հեռավորությունը բավարար է։
Хeраворутю́нэ бавара́р э.
А։
Будь осторожен за рулём!
Զգույշ եղիր ղեկին։
Згуйш ехи́р хеки́н.
Б։
Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!
Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։
Хндрум эм, хе́рик э асе́с, те инч ане́м.
* * *
41 — քառասունմեկ — карасунме́к — сорок один
քշել — кшел — гнать
քշում ես — кшум эс — гонишь
արագ ես քշում — араг эс кшум — быстро гонишь
ժամում — жаму́м — в час
ութսուն — утсу́н — восемьдесят
մղոն — мхон — миль
ժամում ութսուն մղոն — жаму́м утсу́н мхон — в час восемьдесят миль
վախ — вах — страх
վախենալ — вахена́л — бояться
վախեցիր — вахеци́р — бойся
մի վախեցիր — ми вахеци́р — не бойся
փորձ — пордз — опыт
փորձառու — пордзару́ — опытный
վարել — варе́л — водить (машину)
վարորդ — варо́рд — водитель
փորձառու վարորդ — пордзару́ варо́рд — опытный водитель
վթար — втар — авария
ավտովթար — автовта́р — автомобильная авария
ենթարկել — ентарке́л — подвергать
ենթարկվել — ентаркве́л — подвергаться
ավտովթարի ենթարկվել — автовтари́ ентаркве́л — в аварию попасть
արագություն — арагутю́н — скорость
իջեցնել — иджецне́л — опускать
իջեցրու — иджецру́ — опусти
արագությունը իջեցրու — арагутю́нэ иджецру́ — скорость снизь
իջեցնում եմ — иджецну́м эм — снижаю
հեռավոր — хераво́р — дальний
հեռավորություն — хераворутю́н — расстояние, дистанция
պահպանել — пахпане́л — сохранять
պահպանիր — пахпани́р — сохраняй
հեռավորություն պահպանիր — хераворутю́н пахпани́р — дистанцию сохраняй
բավարար — бавара́р — достаточный
լինել — лине́л — быть
եղիր — ехи́р — будь
զգույշ եղիր — згуйш ехи́р — осторожен будь
ղեկ — хек — руль
ղեկին — хеки́н — за рулем
հերիք — хе́рик — хватит, достаточно
հերիք է ասես — хе́рик э асе́с — хватит говорить
ինչ անեմ — инч ане́м — что (мне) делать
Беседа 42. Ты чувствуешь запах дыма?
А։
Ты чувствуешь запах дыма?
Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։
Ду цхи хот згум эс?
Б։
Да. Что-то горит?
Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։
Айо. Инч-вор бан э айрву́м.
А։
Ты включала обогреватель?
Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։
Ду миацре́л эс такацуци́чэ?
Б։
Нет. В доме тепло без него.
Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։
Воч. Танн ара́нц айд эл так э.
А։
Зажигала свечи?
Մոմ վառե՞լ ես։
Мом варе́л эс?
Б։
У меня свечей нет.
Ես մոմ չունեմ։
Ес мом чуне́м.
А։
Готовила на кухне?
Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։
Хоханоцу́м воре́ве бан эс епе́л?
Б։
Да! Я забыла выключить печку!
Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։
Айо. Ес мораце́л эм анджате́л джеро́цэ.
* * *
42 — քառասուներկու — карасунерку́ — сорок два
ծուխ — цух — дым
ծխի — цхи — дыма
հոտ — хот — запах
ծխի հոտ — цхи хот — дыма запах
ինչ-որ — инч-вор — что-то, какой-то
ինչ-որ բան — инч-вор бан — какая-то вещь, что-то
այրվել — айрве́л — гореть
այրվում է — айрву́м э — горит
միացնել — миацне́л — включить
միացրել ես — миацре́л эс — (ты) включил
տաք — так — горячий
տաքացուցիչ — такацуци́ч — обогреватель
միացրել ես տաքացուցիչը — миацре́л эс такацуци́чэ — (ты) включил обогреватель
տուն — тун — дом
տան — тан — в доме
տանն տաք է — танн так э — в доме тепло
մոմ — мом — свеча
վառ — вар — горящий
վառել — варе́л — зажигать
խոհանոց — хохано́ц — кухня
խոհանոցում — хоханоцу́м — на кухне
եփել — епе́л — варить
որևէ բան ես եփել — воре́ве бан эс епе́л — что-то варил
մոռացել — мораце́л — забыть
անջատել — анджате́л — выключить
ջեռոց — джеро́ц — духовка
անջատել ջեռոցը — анджате́л джеро́цэ — выключить духовку
Беседа 43. Что ты будешь делать в случае пожара?
А։
Что ты будешь делать в случае пожара?
Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։
Инч кане́с хрдехи́ депку́м?
Б։
Вызову пожарную команду.
Հրշեջ խումբ կկանչեմ։
Хршедж хумб кканче́м.
А։
Сам попытаешься потушить огонь?
Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։
Инкд кпордзе́с кра́кэ маре́л?
Б։
Да, огнетушителем.
Այո, կրակմարիչով։
Айо, кракмаричо́в.
А։
А если его нет?
Իսկ եթե այն չկա՞։
Иск ете́ айн чка?
Б։
Поищу водяной шланг.
Ջրի փողրակը կփնտրեմ։
Джри похра́кэ кпнтрем.
А։
А если его тоже нет?
Իսկ եթե այն նույնպես չկա։
Иск ете́ айн ну́йнпес чка.
Б։
Тогда принесу вёдра с водой!
Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։
Айд депку́м дуйлеро́в джур кбере́м.
* * *
43 — քառասուներեք — карасунере́к — сорок три
կանես — кане́с — будешь делать
ինչ կանես — инч кане́с — что будешь делать
հրդեհ — хрдех — пожар
հրդեհի — хрдехи́ — пожара
հրդեհի դեպքում — хрдехи́ депку́м — в случае пожара
հրշեջ — хршедж — пожарный
խումբ — хумб — команда
հրշեջ խումբ — хршедж хумб — пожарная команда
ինքդ — инкд — ты сам
փորձել — пордзе́л — пробовать
կփորձես — кпордзе́с — попробуешь
ինքդ կփորձես — инкд кпордзе́с — сам попробуешь
կրակ — крак — огонь
մարել — маре́л — тушить
կրակը մարել — кра́кэ маре́л — огонь потушить
կրակմարիչ — кракмари́ч — огнетушитель
կրակմարիչով — кракмаричо́в — огнетушителем
ջուր — джур — вода
ջրի — джри — воды
փողրակ — похра́к — шланг
ջրի փողրակը — джри похра́кэ — водяной шланг
փնտրել — пнтрел — искать
կփնտրեմ — кпнтрем — поищу
փողրակը կփնտրեմ — похра́кэ кпнтрем — шланг поищу
դույլ — дуйл — ведро
դույլերով — дуйлеро́в — ведрами
բերել — бере́л — приносить
կբերեմ — кбере́м — принесу
ջուր կբերեմ — джур кбере́м — воду принесу
Беседа 44. Возьми с собой зонт!
А։
Возьми с собой зонт!
Անձրևանոց վերցրու։
Андзревано́ц верцру́.
Б։
Не хочу.
Չեմ ուզում։
Чем узу́м.
А։
Почему?
Ինչու՞։
Инчу́?
Б։
Я могу забыть его где-нибудь.
Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։
Ес каро́х эм айн воре́ве тех морана́л.
А։
Дождь идёт!
Անձրև է գալիս։
Андзре́в э гали́с.
Б։
Я надену плащ.
Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։
Анджранци́к верарку́ кхагне́м.
А։
Он не защищает от града!
Այն կարկտից չի պաշտպանում։
Айн каркти́ц чи паштпану́м.
Б։
Да, но он защищает от дождя и от ветра!
Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։
Айо, байц паштпану́м э андзреви́ц у каму́ц.
* * *
44 — քառասունչորս — карасунчо́рс — сорок четыре
անձրև — андзре́в — дождь
անձրև է գալիս — андзре́в э гали́с — дождь идёт
անձրևանոց — андзревано́ц — зонт
վերցնել — верцне́л — брать
վերցրու — верцру́ — возьми
անձրևանոց վերցրու — андзревано́ц верцру́ — зонт возьми
մոռանալ — морана́л — забывать
անջրանցիկ — анджранци́к — непромокаемый
վերարկու — верарку́ — пальто
անջրանցիկ վերարկու — анджранци́к верарку́ — плащ, «непромокаемое пальто»
հագնել — хагне́л — надевать
կհագնեմ — кхагне́м — надену
վերարկու կհագնեմ — верарку́ кхагне́м — пальто надену
կարկուտ — карку́т — град
կարկտից — каркти́ц — от града
պաշտպանել — паштпане́л — защищать
պաշտպանում է — паштпану́м э — защищает
չի պաշտպանում — чи паштпану́м — не защищает
անձրևից — андзреви́ц — от дождя
պաշտպանում է անձրևից — паштпану́м э андзреви́ц — защищает от дождя
քամի — ками́ — ветер
քամուց — каму́ц — от ветра
պաշտպանում է քամուց — паштпану́м э каму́ц — защищает от ветра
Тема 6. Передвижение пешком
Беседа 45. Извините, как нам добраться до центра города?
А։
Извините, как нам добраться до центра города?
Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն։
Нереце́к, инчпе́с хасне́нк кахаки́ кентро́н?
Б։
Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.
Այն գետի հակառակ կողմում է։ Դուք պետք է գետն անցնեք։
Айн гети́ хакара́к кохму́м э. Дук петк э гетн анцне́к.
А։
Поблизости есть мост?
Մոտակայքում կամուրջ կա՞։
Мотакайку́м каму́рдж ка?
Б։
Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.
Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն։
Айо, гнаце́к гети́ арапнья́ похоци́ еркайнутя́мб, минче́в вор ктесне́к айн.
А։
Это далеко отсюда?
Հեռու՞ է այստեղից։
Хeру́ э айстехи́ц?
Б։
Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.
Այո, դա երկար զբոսանք է։ Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր։
Айо́, да ерка́р збоса́нк э. Айнте́х хаснелу́ хама́р, грете́ мек жам э харкаво́р.
А։
Есть ли более короткий путь?
Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞։
Авели́ карч чанапа́рх ка?
Б։
Нет, если, конечно, вы не возьмёте лодку.
Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք։
Воч, ете́, иха́рке, нава́к чвардзе́к.
* * *
տեղաշարժ — техаша́рж — передвижение
ոտք — вотк — нога
ոտքով — вотко́в — пешком
տեղաշարժ ոտքով — техаша́рж вотко́в — передвижение пешком
45 — քառասունհինգ — карасунхи́нг — сорок пять
ներել — нере́л — прощать
ներեցեք — нереце́к — извините
հասնել — хасне́л — добираться
հասնենք — хасне́нк — (нам) добраться
ինչպես հասնենք — инчпес хасне́нк — как (нам) добраться
կենտրոն — кентро́н — центр
քաղաքի կենտրոն — кахаки́ кентро́н — центр города
գետ — гет — река
հակառակ — хакара́к — противоположный
գետի հակառակ կողմում — гети́ хакара́к кохму́м — на противоположной стороне реки
անցնեք — анцне́к — перейдите
գետն անցնեք — гетн анцне́к — (эту) реку перейдите
մոտակա — мотака́ — ближний
մոտակայքում — мотакайку́м — поблизости
կամուրջ — каму́рдж — мост
կամուրջ կա — каму́рдж ка — мост есть
գնացեք — гнаце́к — идите
երկարություն — еркайнутю́н — длина
երկայնությամբ — еркайнутя́мб — вдоль
փողոցի երկայնությամբ — похоци́ еркайнутя́мб — вдоль улицы
առափնյա — арапнья́ — прибрежный
առափնյա փողոց — арапнья́ похо́ц — «прибрежная улица», набережная
մինչև — минче́в — до
մինչև որ — минче́в вор — пока не
մինչև որ կտեսնեք — минче́в вор ктесне́к — пока не увидите
երկար — ерка́р — долгий
զբոսանք — збоса́нк — прогулка
երկար զբոսանք — ерка́р збоса́нк — долгая прогулка
հասնելու համար — хаснелу́ хама́р — чтобы добраться
գրեթե — грете́ — почти
գրեթե մեկ ժամ — грете́ мек жам — почти один час
ավելի — авели́ — более
կարճ — карч — короткий
ավելի կարճ — авели́ карч — более короткий
ճանապարհ — чанапа́рх — дорога
կարճ ճանապարհ — карч чанапа́рх — короткая дорога
նավակ — нава́к — лодка
վարձել — вардзе́л — арендовать
նավակ վարձել — нава́к вардзе́л — лодку арендовать
չվարձեք — чвардзе́к — не арендуете
նավակ չվարձեք — нава́к чвардзе́к — лодку не арендуете
Беседа 46. Извините, где находится ближайший супермаркет?
А։
Извините, где находится ближайший супермаркет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը։
Нереце́к, ворте́х э мотака́ суперма́ркетэ?
Б։
Пройдите три квартала прямо.
Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք։
Ере́к тахама́с ухи́х анце́к.
А։
Это далеко?
Դա հեռու՞ է։
Да хeру́ э?
Б։
Пятнадцать минут ходьбы.
Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է։
Таснхи́нг ропеи́ вотки́ чанапа́рх э.
А։
Он открыт сейчас?
Այն հիմա բա՞ց է։
Айн хима́ бац э?
Б։
Должен быть.
Պետք է որ։
Петк э вор.
А։
Спасибо!
Շնորհակալություն։
Шнорхакалутю́н.
Б։
Пожалуйста.
Խնդրեմ։
Хндрем.
* * *
46 — քառասունվեց — карасунве́ц — сорок шесть
մոտակա — мотака́ — ближний
մոտակա սուպերմարկետը — мотака́ суперма́ркетэ — ближайший супермаркет
թաղամաս — тахама́с — район, квартал
երեք թաղամաս — ере́к тахама́с — три квартала
ուղիղ — ухи́х — прямо
անցեք — анце́к — пройдите
ուղիղ անցեք — ухи́х анце́к — прямо пройдите
րոպե — ропе́ — минута
տասնհինգ րոպե — таснхи́нг ропе́ — пятнадцать минут
ոտքի ճանապարհ — вотки́ чанапа́рх — пеший путь
բաց — бац — открытый
հիմա բաց է — хима́ бац э — (он) сейчас открыт
Беседа 47. Извините, где здесь туалет?
А։
Извините, где здесь туалет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը։
Нереце́к, ворте́х э зугара́нэ?
Б։
Идите по широкому коридору до конца.
Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք։
Лайн миджанцко́в минче́в вердж гнаце́к.
А։
Мы были там, но не нашли дверь.
Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք։
Менк ехе́л енк айнте́х, байц ду́рэ чгтанк.
Б։
Поверните направо в узкий проход.
Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը։
Текве́к адж, депи́ нех анцу́мэ.
А։
Хорошо, направо. Куда потом?
Լավ, դեպի աջ։ Հետո ու՞ր։
Лав, депи́ адж. Хeто́ ур?
Б։
Идите по проходу. Туалет слева.
Գնացեք անցումով։ Զուգարանը ձախ կողմում է։
Гнаце́к анцумо́в. Зугара́нэ дзах кохму́м э.
А։
Спасибо большое!
Շատ շնորհակալ եմ։
Шат шнорхака́л эм.
Б։
Не за что!
Չարժե։
Чарже́.
* * *
47 — քառասունյոթ — карасунйо́т — сорок семь
լայն — лайн — широкий
միջանցք — миджа́нцк — коридор
միջանցքով — миджанцко́в — по коридору
լայն միջանցքով — лайн миджанцко́в — по широкому коридору
միջանցքով գնացեք — миджанцко́в гнацек — по коридору идите
վերջ — вердж — конец
մինչև վերջ — минче́в вердж — до конца
դուռ — дур — дверь
գտնել — гтнел — находить
գտնել դուռը — гтнел ду́рэ — найти дверь
չգտանք — чгтанк — (мы) не нашли
դուռը չգտանք — ду́рэ чгтанк — дверь (мы) не нашли
թեքել — теке́л — поворачивать
թեքվել — текве́л — поворачиваться
թեքվեք — текве́к — поверните
թեքվեք աջ — текве́к адж — поверните направо
թեքվեք ձախ — текве́к дзах — поверните налево
դեպի — депи́ — к, ко
նեղ — нех — узкий
անցում — анцу́м — проход, переход
դեպի նեղ անցումը — депи́ нех анцу́мэ — в узкий проход
գնացեք անցումով — гнаце́к анцумо́в — идите по проходу
շնորհակալ — шнорхака́л — благодарный
շնորհակալ եմ — шнорхака́л эм — благодарю
չարժե — чарже́ — не стоит, не за что
Беседа 48. Поднимемся по лестнице?
А։
Поднимемся по лестнице?
Աստիճաններո՞վ բարձրանանք։
Астичаннеро́в барцрана́нк?
Б։
Нет, у меня болят ноги. Давай поднимемся на эскалаторе.
Ոչ, ոտքերս ցավում են։ Արի շարժասանդուղքով բարձրանանք։
Воч, вотке́рс цаву́м эн. Ари́ шаржасандухко́в барцрана́нк.
А։
Ты не боишься упасть?
Չե՞ս վախենում ընկնել։
Чес вахену́м энкне́л?
Б։
Нет, я буду держаться за поручни.
Ոչ, ես կբռնեմ բռնատեղից։
Воч, ес кбрнем брнатехи́ц.
А։
Здесь ещё есть лифт.
Այստեղ վերելակ էլ կա։
Айсте́х верела́к эл ка.
Б։
Я не хочу пользоваться лифтом.
Ես չեմ ուզում վերելակից օգտվել։
Ес чем узу́м верелаки́ц огтве́л.
А։
Боишься закрытых пространств?
Վախենու՞մ ես փակ տարածությունից։
Вахену́м эс пак тарацутюни́ц?
Б։
Нет, лифт может застрять!
Ոչ, վերելակը կարող է խափանվել։
Воч, верела́кэ каро́х э хапанве́л.
* * *
48 — քառասունութ — карасуну́т — сорок восемь
աստիճան — астича́н — ступень
աստիճաններով — астичаннеро́в — по ступеням
բարձր — бардзр — высокий
բարձրանալ — бардзрана́л — подниматься
բարձրանանք — бардзрана́нк — (давайте) поднимемся
աստիճաններով բարձրանանք — астичаннеро́в бардзрана́нк — по ступеням поднимемся
սանդուղք — санду́хк — лестница
սանդուղքի աստիճանները — сандухки́ астичанне́рэ — ступени лестницы
շարժել — шарже́л — двигать
շարժասանդուղք — шаржасанду́хк — эскалатор
շարժասանդուղքով — шаржасандухко́в — на эскалаторе
ընկնել — энкне́л — падать
չես վախենում ընկնել — чес вахену́м энкне́л — не боишься упасть
կբռնեմ — кбрнем — схвачу, буду держаться
բռնատեղ — брнатех — поручень
կբռնեմ բռնատեղից — кбрнем брнатехи́ц — буду держаться за поручни
վերելակ — верела́к — лифт
վերելակից օգտվել — верелаки́ц огтве́л — лифтом пользоваться
տարածություն — тарацутю́н — пространство
փակ — пак — закрытый
փակ տարածություն — пак тарацутю́н — закрытое пространство
փակ տարածությունից — пак тарацутюни́ц — закрытых пространств
խափանվել — хапанве́л — прерываться, ломаться
կարող է խափանվել — карох э хапанве́л — может сломаться
Беседа 49. Извините, Вы здесь живёте?
А։
Извините, Вы здесь живёте?
Ներեցեք, դուք այստե՞ղ եք ապրում։
Нереце́к, дук айсте́х эк апру́м?
Б։
Да. Чем могу Вам помочь?
Այո, ինչո՞վ կարող եմ ձեզ օգնել։
Айо́, инчо́в каро́х эм дзез огне́л?
А։
Не могли бы Вы сказать, где находится аптека?
Կարո՞ղ եք ասել, թե որտեղ է դեղատունը։
Каро́х эк асе́л, те ворте́х э дехату́нэ?
Б։
Идите по этой улице. Аптека за углом.
Գնացեք այս փողոցով։ Դեղատունն անկյունում է։
Гнаце́к айс похоцо́в. Дехату́нн анкьюну́м э.
А։
Там есть продуктовые магазины?
Այնտեղ մթերային խանութներ կա՞ն։
Айнте́х мтераи́н ханутне́р кан?
Б։
Да, справа от аптеки.
Այո, դեղատան աջ կողմում։
Айо́, дехата́н адж когму́м.
А։
А рынок?
Իսկ՝ շուկա՞։
Иск шука́?
Б։
Нет, рынок далеко. Вам лучше взять такси!
Ոչ, շուկան հեռու է։ Ավելի լավ է՝ տաքսի կանչեք։
Воч, шука́н хeру́ э. Авели́ лав э такси́ канче́к.
* * *
49 — քառասունինը — карасуни́нэ — сорок девять
դեղատուն — дехату́н — аптека
որտեղ է դեղատունը — ворте́х э дехату́нэ — где находится аптека
փողոցով — похоцо́в — по улице
այս փողոցով — айс похоцо́в — по этой улице
անկյուն — анкью́н — угол
անկյունում — анкьюну́м — в углу
մթերք — мтерк — продукты, продовольствие
մթերային — мтераи́н — продуктовый
խանութ — хану́т — магазин
խանութներ — ханутне́р — магазины
մթերային խանութներ — мтераин ханутне́р — продуктовые магазины
դեղատան — дехата́н — (от) аптеки
դեղատան աջ կողմում — дехата́н адж кохму́м — от аптеки на правой стороне
շուկա — шука́ — рынок
շուկան հեռու է — шука́н хeру́ э — рынок далеко
կանչեք — канче́к — вызовите
տաքսի կանչեք — такси́ канче́к — такси вызовите
Тема 7. Транспорт
Беседа 50. Где автобусная остановка?
А։
Где автобусная остановка?
Որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը։
Ворте́х э автобуси́ канга́рэ?
Б։
Понятия не имею.
Գաղափար չունեմ։
Гахапа́р чуне́м.
А։
Кто-нибудь должен знать. Давай поспрашиваем.
Որևէ մեկը պետք է իմանա։ Արի հարցուփորձ անենք։
Воре́ве ме́кэ петк э имана́. Ари́ харцупо́рдз ане́нк.
Б։
Здесь никого нет. Давай осмотримся.
Ոչ ոք չկա այստեղ։ Արի շուրջներս նայենք։
Воч вок чка айсте́х. Ари́ шурджне́рс нае́нк.
А։
Тогда давай искать знак остановки.
Այդ դեպքում փնտրենք կանգառի նշանը։
Айд депку́м пнтренк кангари́ нша́нэ.
Б։
Посмотри туда. Вон он!
Այնտեղ նայիր։ Ահա, այն։
Айнте́х наи́р. Ахá, айн.
А։
Не вижу без очков.
Առանց ակնոցի չեմ տեսնում։
Ара́нц акноци́ чем тесну́м.
Б։
Носи очки, иначе потеряешься в городе!
Ակնոց դիր, այլապես, քաղաքում կմոլորվես։
Акно́ц дир, айлапе́с, кахаку́м кмолорве́с.
* * *
տրանսպորտ — тра́нспорт — транспорт
50 — հիսուն — хису́н — пятьдесят
կանգառ — канга́р — остановка
ավտոբուսի կանգառը — автобуси́ канга́рэ — остановка автобуса
գաղափար — гахапа́р — понятие
գաղափար չունեմ — гахапа́р чуне́м — понятия не имею
իմանալ — имана́л — знать
պետք է իմանա — петк э имана́ — нужно знать
հարց — харц — вопрос
հարցնել — харцне́л — спрашивать
հարցուփորձ — харцупо́рдз — расспросы
հարցուփորձ անենք — харцупо́рдз ане́нк — поспрашиваем, «опрос сделаем»
նայել — найе́л — смотреть
շուրջներս — шурджне́рс — вокруг
շուրջներս նայենք — шурджне́рс найе́нк — вокруг посмотрим
փնտրենք — пнтренк — поищем
նշան — ншан — знак
փնտրենք նշանը — пнтренк нша́нэ — поищем знак
ակնոց — акноц — очки
առանց ակնոցի — ара́нц акноци́ — без очков
չեմ տեսնում — чем тесну́м — не вижу
դնել — днел — положить, наложить
ակնոց դնել — акноц днел — очки надеть
դիր — дир — положи, наложи
ակնոց դիր — акноц дир — очки надень
այլապես — айлапе́с — иначе
մոլորվել — молорве́л — заблудиться
մոլորվել քաղաքում — молорве́л кахаќум — заблудиться в городе
կմոլորվես քաղաքում — кмолорве́с кахаку́м — заблудишься в городе
Беседа 51. Проезд на автобусе дорогой?
А։
Проезд на автобусе дорогой?
Ավտոբուսի ուղեվարձը թա՞նկ է։
Автобуси́ ухева́рдзэ танк э?
Б։
Нет, он дешёвый.
Ոչ, մատչելի է։
Воч, матчели́ э.
А։
Как насчёт такси?
Իսկ՝ տաքսո՞ւնը։
Иск таксу́нэ?
Б։
Оно дорогое.
Թանկ է։
Танк э.
А։
Какие здесь ещё есть виды транспорта?
Ուրիշ էլ ի՞նչ փոխադրամիջոցներ կան այստեղ։
Ури́ш эл инч похадрамиджоцне́р кан айсте́х?
Б։
Трамвай и метро.
Տրամվայ և մետրո։
Трамва́й ев метро́.
А։
Где можно купить билеты на метро?
Որտեղի՞ց կարելի է մետրոյի տոմս գնել։
Вортехи́ц карели́ э метрои́ томс гнел?
Б։
На станции, я думаю.
Կայարանից, կարծում եմ։
Каярани́ц, карцу́м эм.
* * *
51 — հիսունմեկ — хисунме́к — пятьдесят один
ուղի — ухи́ — путь
վարձ — вардз — плата
ուղեվարձ — ухева́рдз — плата за проезд
ավտոբուսի ուղեվարձը — автобуси́ ухева́рдз — плата за проезд в автобусе
թանկ — танк — дорогой
մատչելի — матчели́ — доступный
տաքսուն — таксу́н — (насчет) такси
միջոց — миджо́ц — средство
փոխադրել — похадре́л — перевозить, транспортировать
փոխադրամիջոց — похадрамиджо́ц — транспортное средство
ուրիշ փոխադրամիջոցներ — уриш похадрамиджоцне́р — другие транспортные средства
տոմս գնել — томс гнел — билет купить
մետրոյի տոմս — метрои́ томс — билет на метро
կայարան — кайара́н — вокзал, станция
կայարանից — кайарани́ц — (с) вокзала, (со) станции
Беседа 52. Как нам добраться до парка?
А։
Как нам добраться до парка?
Ինչպե՞ս հասնենք զբոսայգի։
Инчпе́с хасне́нк збосайги́?
Б։
Он в паре трамвайных остановок отсюда. Мы можем спросить водителя, где выходить.
Այն տրամվայի մի քանի կանգառ է հեռու այստեղից։ Մենք կարող ենք վարորդին հարցնել, թե որտեղ իջնենք։
Айн трамваи́ ми кани́ канга́р э хeру́ айстехи́ц. Менк карох энк варорди́н харцне́л, те ворте́х иджне́нк.
А։
Где можно купить билеты?
Որտեղի՞ց կարելի է տոմս գնել։
Вортехи́ц карели́ э томс гнел?
Б։
В билетных автоматах.
Տոմսերի ավտոմատներից։
Томсери́ автоматнери́ц.
А։
Как за них платить?
Իսկ ինչպե՞ս վճարել։
Иск инчпе́с вчаре́л?
Б։
Картой или наличными.
Քարտով կամ կանխիկ։
Карто́в кам канхи́к.
А։
Можно сесть в трамвай и заплатить водителю?
Կարելի՞ է նստել տրամվայ և վճարել վարորդին։
Карели́ э нстел трамвай ев вчаре́л варорди́н?
Б։
Нет, нужно купить билет до посадки в трамвай.
Ոչ, հարկավոր է տոմս գնել մինչև տրամվայ նստելը։
Воч, харкаво́р э томс гнел минче́в трамва́й нсте́лэ.
* * *
52 — հիսուներկու — хисунерку́ — пятьдесят два
հարցնել — харцне́л — спрашивать
վարորդին հարցնել — варорди́н харцне́л — водителя спросить
իջնել — иджне́л — спускаться, слезать
որտեղ իջնենք — ворте́х иджне́нк — где (нам) сойти
վճարել — вчаре́л — платить
քարտ — карт — карточка
վճարեք քարտով — вчаре́к карто́в — платите картой
կանխիկ — канхи́к — наличный
քարտով կամ կանխիկ — карто́в кам канхи́к — картой или наличными
նստել — нстел — сидеть
մինչև նստելը — минче́в нсте́лэ — до посадки
Беседа 53. Как мы доберёмся до аэропорта?
А։
Как мы доберёмся до аэропорта?
Ինչո՞վ ենք հասնելու օդանավակայան։
Инчо́в энк хаснелу́ оданавакая́н?
Б։
На автобусе или такси.
Ավտոբուսով կամ տաքսիով։
Автобусо́в кам таксио́в.
А։
Мы купим билеты в кассе?
Տոմսարկղի՞ց ենք տոմսերը գնելու։
Томсаркхи́ц энк томсе́рэ гнелу́?
Б։
Нет, я уже купила их онлайн.
Ոչ, ես արդեն առցանց գնել եմ։
Воч, ес арде́н арца́нц гнел эм.
А։
Отлично! Ты их распечатала?
Գերազանց է։ Դու դրանք տպե՞լ ես։
Гераза́нц э. Ду дранк тпел эс?
Б։
Это необязательно. Нам нужны только паспорта.
Դա պարտադիր չէ։ Մեզ միայն անձնագրերն են պետք։
Да партади́р че. Мез миа́йн андзнагре́рн эн петк.
А։
Откуда ты всё это знаешь?
Որտեղի՞ց գիտես այդ ամենը։
Вортехи́ц гите́с айд аме́нэ?
Б։
Я уже летала за границу несколько раз.
Ես արդեն մի քանի անգամ մեկնել եմ արտերկիր։
Ес арде́н ми кани́ анга́м мекне́л эм артерки́р.
* * *
53 — հիսուներեք — хисунере́к — пятьдесят три
օդ — од — воздух
նավ — нав — судно, корабль
կայան — кая́н — стоянка
օդանավակայան — оданавакая́н — аэропорт, «стоянка воздушного судна»
հասնել օդանավակայան — хасне́л оданавакая́н — добраться до аэропорта
արկղ — аркх — ящик
տոմսարկղ — томса́ркх — билетная касса
տոմսարկղից — томсаркхи́ц — из билетной кассы
գնե տոմսարկղից — гнел томсаркхи́ц — купить в билетной кассе
ցանց — цанц — сеть
առցանց — арца́нц — онлайн, «в сети»
առցանց գնել եմ — арца́нц гнел эм — онлайн (я) купил
տպել — тпел — печатать
դրանք տպել — дранк тпел — их напечатать
անձ — андз — личность
գիր — гир — буква
անձնագիր — андзнаги́р — паспорт
անձնագրերն են պետք — андзнагре́рн эн петк — паспорта нужны
մեկնել — мекне́л — уезжать, улетать
արտերկիր — артерки́р — за границей
մեկնել արտերկիր — мекне́л артерки́р — выезжать а границу
Беседа 54. Посмотри на указатели
А։
Посмотри на указатели. Мы идём в зону прибытия?
Նայիր ցուցանշաններին։ Մենք ժամանմա՞ն սրահ ենք գնում։
Наи́р цуцаншаннери́н. Менк жаманма́н срах энк гнум?
Б։
Нет, отправления.
Ոչ, մեկնման։
Воч, мекнма́н.
А։
Внутренних линий?
Ներքի՞ն ավիաչվերթների։
Нерки́н авиачвертнери́?
Б։
Нет, международных.
Ոչ, միջազգային։
Воч, миджазгаи́н.
А։
Это рейс с пересадкой?
Սա տեղփոխ չվե՞րթ է։
Са техпо́х чверт э?
Б։
Это не для нас. Мы не меняем самолёты. У нас прямой рейс.
Դա մեզ համար չէ։ Մենք չենք փոխում օդանավերը։ Մերն ուղիղ չվերթ է։
Да мез хамар че. Менк ченк поху́м оданаве́рэ. Мерн ухи́х чверт э.
А։
Наш рейс будет вовремя?
Մեր չվերթը ժամանակին կլինի՞։
Мер чве́ртэ жаманаки́н клини́?
Б։
Давай проверим по табло. Иногда рейсы задерживаются или отменяются.
Արի ստուգենք չվերթների ցուցատախտակով։ Երբեմն, չվերթներն ուշանում են կամ՝ չեղարկվում։
Ари стуге́нк чвертнери́ цуцатахтако́в. Ербе́мн, чвертне́рн ушану́м эн кам чехаркву́м.
* * *
54 — հիսունչորս — хисунчо́рс — пятьдесят четыре
ցույց — цуйц — показ
նշան — ншан — знак
ցուցանշան — цуцанша́н — указатель
նայիր ցուցանշաններին — наир цуцаншаннери́н — посмотри на указатели
ժամանում — жаману́м — прибытие
սրահ — срах — зона, зал
ժամանման սրահ — жаманма́н срах — зона прибытия
մեկնում — мекну́м — отъезд, отправление
մեկնման սրահ — мекнма́н срах — зал отправления
չվերթ — чверт — рейс
ավիաչվերթ — авиачве́рт — авиарейс
ներքին ավիաչվերթներ — нерки́н авиачвертне́р — внутренние авиарейсы
ազգ — азг — нация
ազգային — азгаи́н — национальный
միջազգային — миджазгаи́н — международный
միջազգային ավիաչվերթներ — миджазгаи́н авиачвертне́р — международные авиарейсы
տեղփոխ — техпо́х — пересадка
տեղփոխ չվերթ — техпо́х чверт — рейс с пересадкой
փոխում ենք — поху́м энк — (мы) меняем
օդանավ — одана́в — самолёт, «воздушное судно»
չենք փոխում օդանավերը — ченк поху́м оданаве́рэ — не меняем самолёты
մերն — мерн — наш
ուղիղ չվերթ — ухи́х чверт — прямой рейс
ժամանակին — жаманаки́н — вовремя
կլինի — клини́ — будет
ժամանակին կլինի — жаманаки́н клини́ — вовремя будет
ստուգել — стуге́л — проверять
արի ստուգենք — ари́ стуген́к — давай проверим
տախտակ — тахта́к — доска
ցուցատախտակ — цуцатахта́к — табло
չվերթների ցուցատախտակ — чвертнери́ цуцатахта́к — табло рейсов
ուշանալ — ушана́л — опаздывать
չվերթներն ուշանում են — чвертне́рн ушану́м эн — рейсы задерживаются
չեղարկել — чехарке́л — отменить
չվերթներն չեղարկվում են — чвертне́рн чехаркву́м эн — рейсы отменяются
Беседа 55. Где можно зарегистрироваться на рейс?
А։
Где можно зарегистрироваться на рейс?
Որտե՞ղ կարելի է չվերթի հաշվառում անցնել։
Ворте́х карели́ э чверти́ хашвару́м анцне́л?
Б։
У стойки регистрации.
Հաշվառման սեղանի մոտ։
Хашварма́н сехани́ мот.
А։
Мы должны сдать багаж?
Մենք պիտի հանձնե՞նք ուղեբեռը։
Менк пити́ хандзе́нк ухебе́рэ?
Б։
Да, кроме маленьких сумок.
Այո, բացի փոքր պայուսակներից։
Айо́, баци́ покр паюсакнери́ц.
А։
Что делать после этого?
Դրանից հետո ի՞նչ անել։
Драни́ц хeто инч ане́л?
Б։
Мы должны пройти пограничный контроль.
Մենք պետք է անցնենք սահմանային հսկողության անցակետով։
Менк петк э анцне́нк сахманаи́н хскохутя́н анцакето́в.
А։
Какие документы нам понадобятся?
Ի՞նչ փաստաթղթեր են մեզ հարկավոր։
Инч пастатхте́р эн мез харкаво́р?
Б։
Паспорта и посадочные талоны.
Անձնագրերը և օդանավի տեղակտրոնները։
Андзнагре́рэ ев оданави́ техактронне́рэ.
* * *
55 — հիսունհինգ — хисунхи́нг — пятьдесят пять
հաշվառում — хашвару́м — учёт, регистрация
հաշվառում անցնել — хашвару́м анцне́л — регистрацию проходить
սեղան — сеха́н — стол
հաշվառման սեղան — хашварма́н сеха́н — стол регистрации
հաշվառման սեղանի մոտ — хашварма́н сехани́ мот — у стола регистрации
պիտի — пити — должен, нужно
հանձնել — хандзне́л — сдавать
պիտի հանձնենք — пити́ хандзне́нк — (мы) должны сдать
ուղեբեռ — ухебе́р — багаж
հանձնել ուղեբեռ — хандзне́л ухебе́р — сдавать багаж
պայուսակ — паюса́к — сумка
բացի պայուսակներից — баци́ паюсакнери́ц — кроме сумок
սահման — сахма́н — граница
սահմանային — сахманаи́н — пограничный
հսկել — хскел — наблюдать, контролировать
հսկողություն — хскохутю́н — контроль
սահմանային հսկողություն — сахманаи́н хскохутю́н — пограничный контроль
կետ — кет — пункт, точка
անցակետ — анцаке́т — пункт пропуска
հսկողության անցակետ — хскохутя́н анцаке́т — контрольно-пропускной пункт
սահմանային հսկողության անցակետ — сахманаи́н хскохутя́н анцаке́т — пограничный контрольно-пропускной пункт
անցնել անցակետը — анцне́л анцаке́тэ — пройти пункт пропуска
անցակետով — анцакето́в — (через) пункт пропуска
փաստ — паст — факт
թուղթ — тухт — бумага
փաստաթուղթ — пастату́хт — документ
փաստաթղթեր — пастатхте́р — документы
կտրել — ктрел — резать
կտրոն — ктрон — отрезок, корешок
տեղակտրոն — техактро́н — посадочный талон
օդանավի տեղակտրոնները — оданави́ техактронне́рэ — посадочные талоны на самолет
Беседа 56. Где нам ждать посадки в самолёт?
А։
Где нам ждать посадки в самолёт?
Որտե՞ղ սպասենք օդանավ նստելուն։
Ворте́х спасе́нк одана́в нстелу́н?
Б։
В зоне вылета терминала А.
Տերմինալ Ա-ի մեկնման սրահում։
Термина́л А-и мекнма́н сраху́м.
А։
Когда мы сможем сесть в самолёт?
Ե՞րբ կարող ենք օդանավ նստել։
Ерб каро́х энк одана́в нстел?
Б։
Как только нас пригласят.
Մեզ հրավիրելուն պես։
Мез хравирелу́н пес.
А։
Сколько времени уходит на посадку в самолёт?
Որքա՞ն ժամանակ է տևում ուղևորների նստեցումն օդանավում։
Ворка́н жамана́к э теву́м ухеворнери́ нстецу́мн оданаву́м?
Б։
Около получаса.
Մոտ կես ժամ։
Мот кес жам.
А։
Как мы найдём свой самолёт?
Ինչպե՞ս կգտնենք մեր օդանավը։
Инчпе́с кгтне́нк мер одана́вэ?
Б։
Нам нужно знать свой номер выхода.
Պետք է իմանանք մեր ելքի համարը։
Петк э имана́нк мер елки́ хама́рэ.
* * *
56 — հիսունվեց — хисунве́ц — пятьдесят шесть
հրավիրել — хравире́л — приглашать
պես — пес — наподобие, как только
հրավիրելուն պես — хравирелу́н пес — как только пригласят, по приглашению
տևել — теве́л — длиться
տևում է — теву́м э — длится
որքան ժամանակ է տևում — ворка́н жаман́ак э теву́м — сколько времени длится
ուղևոր — ухево́р — пассажир
ուղևորներ — ухеворне́р — пассажиры
նստեցում — нстецу́м — посадка
ուղևորների նստեցումն — ухеворнери́ нстецу́мн — посадка пассажиров
մոտ — мот — около
կես — кес — половина
մոտ կես ժամ — мот кес жам — около получаса
կգտնենք — кгтненк — найдём
ինչպես կգտնենք — инчпе́с кгтненк — как (мы) найдём
պետք է իմանանք — петк э имана́нк — (нам) нужно знать
ելք — елк — выход
ելքի — елки́ — выхода
ելքի համարը — елки́ хама́рэ — номер выхода
Беседа 57. В этом городе есть железнодорожный вокзал?
А։
В этом городе есть железнодорожный вокзал?
Այս քաղաքում երկաթուղային կայարան կա՞։
Айс кахаку́м еркатухаи́н каяра́н ка?
Б։
Да, в северной части города.
Այո, քաղաքի հյուսիսային հատվածում։
Айо́, кахаки́ хюсисаи́н хатвацу́м.
А։
Туда прибывают поезда дальнего следования?
Այդտեղ միջքաղաքային գնացքներ ժամանո՞ւմ են։
Айдте́х миджкахакаи́н гнацкне́р жаману́м эн?
Б։
Да. Куда Вам нужно ехать?
Այո։ Ձեզ ո՞ւր է պետք մեկնել։
Айо́. Дзез ур э петк мекне́л?
А։
На юг, к морскому побережью.
Հարավ, դեպի ծովափ։
Хара́в, депи́ цова́п.
Б։
Почему не полететь самолётом?
Ինչու՞ օդանավով չեք մեկնում։
Инчу́ оданаво́в чек мекну́м?
А։
Потому что я боюсь летать.
Որովհետև ես վախենում եմ թռչել։
Воровхете́в ес вахену́м эм трчел.
Б։
Тогда узнайте сначала, есть ли билеты на поезд!
Այդ դեպքում սկզբից պարզեք գնացքի տոմսերի առկայությունը։
Айд депку́м скзбиц парзе́к гнацки́ томсери́ аркаютю́нэ.
* * *
57 — հիսունյոթ — хисунйот — пятьдесят семь
երկաթ — еркат — железо
ուղի — ухи́ — путь
երկաթուղային — еркатухаи́н — железнодорожный
երկաթուղային կայարան — еркатухаи́н каяра́н — железнодорожный вокзал
հյուսիս — хюси́с — север
հյուսիսային — хюсисаи́н — северный
հատված — хатва́ц — часть
հյուսիսային հատվածում — хюсисаи́н хатвацу́м — в северной части
այդտեղ — айдте́х — там
գնացք — гнацк — поезд
գնացքներ ժամանում են — гнацкне́р жаману́м эн — поезда прибывают
միջքաղաքային — миджкахакаи́н — междугородний
միջքաղաքային գնացքներ — миджкахакаи́н гнацкне́р — поезда дальнего следования
հարավ — хара́в — юг
ծով — цов — море
ափ — ап — берег
ծովափ — цова́п — морской берег
դեպի ծովափ — депи́ цова́п — к морскому побережью
չեք մեկնում — чек мекну́м — (вы) не улетаете
թռչել — трчел — летать
վախենում եմ թռչել — вахену́м эм трчел — боюсь летать
սկզբից — скзбиц — сначала
պարզ — парз — ясный, простой
պարզել — парзе́л — выяснить
սկզբից պարզեք — скзбиц парзе́к — сначала выясните
առկա — арка́ — имеющийся
առկայություն — аркаютю́н — наличие
տոմսերի առկայությունը — томсери́ аркаютю́нэ — наличие билетов
Беседа 58. Ты часто ездишь поездами?
А։
Ты часто ездишь поездами?
Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում։
Ду хaча́х эс гнацкнеро́в ертевеку́м?
Б։
Редко. Только несколько раз в год.
Հազվադեպ։ Տարին մի քանի անգամ։
Хазваде́п. Тари́н ми кани́ анга́м.
А։
Пригородными или дальнего следования?
Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով։
Мердзкахакаи́н, те миджкахакаи́н гнацкнеро́в?
Б։
Теми и другими.
երկուսով էլ։
Еркусо́в эл.
А։
Если поездка долгая, спишь в поезде?
Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում։
Етэ́ чампордутю́нэ ерка́р э, кнум эс гнацку́м?
Б։
Да. Я беру верхнюю полку.
Այո։ Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը։
Айо́. Ес верцну́м эм вереви́ махчакате́хэ.
А։
В вагон-ресторан ходишь?
Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես։
Ваго́н-рестора́н айцелу́м эс?
Б։
Нет, я ем свои продукты в купе.
Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում։
Воч, ес мтеркне́рс уту́м эм купеу́м.
* * *
58 — հիսունութ — хисунут — пятьдесят восемь
երթ — ерт — поход
երթևեկել — ертевеке́л — ездить, курсировать
գնացքներով երթևեկել — гнацкнеро́в ертевеке́л — на поездах ездить
հաճախ ես երթևեկում — хaча́х эс ертевеку́м — часто ездишь
մերձ — мердз — близкий
մերձքաղաքային — мердзкахакаи́н — пригородный
մերձքաղաքային գնացք — мердзкахакаи́н гнацк — пригородный поезд
երկուսով — еркусо́в — вдвоем, оба
ճամփա — чампа́ — путь, дорога
ճամփորդել — чампорде́л — путешествовать
ճամփորդություն — чампордутю́н — путешествие
ճամփորդությունը երկար է — чампордутю́нэ ерка́р э — путешествие долгое
վերևի — вереви́ — верхний
մահիճ — махи́ч — постель, койка
մահճակատեղ — махчакате́х — спальное место
վերևի մահճակատեղ — вереви́ махчакате́х — место на верхней полке
այցելել — айцеле́л — посещать
այցելում ես — айцел́ум эс — посещаешь
մթերքներս — мтеркне́рс — мои продукты
ուտում եմ կուպեում — уту́м эм купеу́м — ем в купе
Беседа 59. На какой путь прибывает наш поезд?
А։
На какой путь прибывает наш поезд?
Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը։
Вор ухехи́ц э жаману́м мер гна́цкэ?
Б։
Путь номер пять.
Ուղեգիծ համար հինգ։
Ухехи́ц хама́р хинг.
А։
Сколько он стоит?
Որքա՞ն է կանգնում։
Ворка́н э кангну́м?
Б։
Всего несколько минут.
Ընդամենը մի քանի րոպե։
Эндаме́нэ ми кани́ ропе́.
А։
Во сколько он отправляется?
Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում։
Жа́мэ каниси́н э мекну́м?
Б։
В пятнадцать минут седьмого.
Վեցն անց տասնհինգ։
Вецн анц таснхи́нг.
А։
Что если мы опоздаем?
Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք։
Иск ете́ менк ушана́нк?
Б։
Поезд уйдёт без нас!
Գնացքը կմեկնի առանց մեզ։
Гна́цкэ кмекни́ ара́нц мез.
* * *
59 — հիսունինը — хисуни́нэ — пятьдесят девять
ուղի — ухи́ — путь
գիծ — гиц — линия
ուղեգիծ — ухеги́ц — маршрут, направление
ընդամենը — эндаме́нэ — всего
անց — анц — спустя, прошло
վեցն անց տասնհինգ — вецн анц таснхи́нг — (после) шести прошло пятнадцать (6 часов 15 минут)
մենք ուշանանք — менк ушана́нк — мы опаздываем
կմեկնի — кмекни́ — уедет
կմեկնի առանց մեզ — кмекни́ ара́нц мез — уедет без нас
Беседа 60. Ты умеешь водить машину?
А։
Ты умеешь водить машину?
Դու մեքենա քշել գիտե՞ս։
Ду мекена́ кшел гите́с?
Б։
Да, я вожу с восемнадцати лет.
Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից։
Айо́, ес вару́м эм тасну́т тарекани́ц.
А։
Кто ещё из членов твоей семьи водит?
Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում։
Ко энтаники́ андамнери́ц эл ов э вару́м?
Б։
Все, кроме бабушки. Она слишком старая.
Բոլորը, բացի տատիկից։ Նա շատ ծեր է։
Боло́рэ, баци́ татики́ц. На шат цер э.
А։
Вы путешествуете на своей машине?
Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում։
Дук айсте́х дзер мекенайо́в эк чампорду́м?
Б։
Да, мы ездим в горы по выходным.
Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ։
Айо́, хангстя́н орери́н мекну́м энк лерне́р.
А։
Какая у вас машина?
Ի՞նչ մեքենա ունեք։
Инч мекена́ уне́к?
Б։
Внедорожник!
Ամենագնաց։
Аменагна́ц.
* * *
60 — վաթսուն — ватсу́н — шестьдесят
մեքենա քշել — мекена́ кшел — «машину гнать», машину водить
վարում եմ մեքենա — вару́м эм мекена́ — вожу машину
տասնութ տարեկանից — тасну́т тарекан́иц — с восемнадцати лет
ընտանիքի անդամներ — энтаники́ андамне́р — члены семьи
բացի տատիկից — баци́ татики́ц — кроме бабушки
ծեր — цер — старый
շատ ծեր — шат цер — очень старый
մեքենայով ճամփորդել — мекенайо́в чампорде́л — на машине путешествовать
հանգիստ — ханги́ст — отдых
հանգստյան — хангстя́н — выходной
հանգստյան օր — хангстя́н ор — выходной день
հանգստյան օրերին — хангстя́н орери́н — (по) «выходным дням», по выходным
լեռ — лер — гора
լեռներ — лерне́р — горы
մեկնում ենք լեռներ — мекну́м энк лерне́р — отправляемся в горы
ամենագնաց — аменагна́ц — внедорожник
Беседа 61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?
А։
Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?
Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել։
Куйрд карохану́м э хeцани́в кшел?
Б։
Да, у неё был велосипед в детстве.
Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ։
Айо́, на ману́к хасаку́м хeцани́в уне́р.
А։
Она поедет с нами по велодорожке?
Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ։
На хeцанвухо́в кга мез хет?
Б։
Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.
Դժվար թե։ Ինքը նախընտրում է մոտոցիկլետը։
Джвар те. И́нкэ нахэнтру́м э мотоцикле́тэ.
А։
Это опасный вид транспорта!
Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է։
Да транспорти́ втангаво́р теса́к э.
Б։
Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!
Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է։ Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել։ Դու կարող ես ընկնել։
На асу́м э, те хeцани́вн авели́ втангаво́р э. Хeцанви́ шхтан каро́х э ктрве́л. Ду каро́х эс энкне́л.
А։
Она надевает шлем?
Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է։
На сахава́рт днум э?
Б։
К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!
Բարեբախտաբար, այո։ Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել։
Баребахтаба́р, айо. И деп, мез ну́йнпес анхраже́шт э днел.
* * *
61 — վաթսունմեկ — ватсунме́к — шестьдесят один
հեծանիվ — хецани́в — велосипед
հեծանիվ քշել — хeцани́в кшел — ездить на велосипеде, «велосипед гнать»
հեծանիվ ուներ — хецани́в уне́р — велосипед имел
մանուկ հասակում — ману́к хасаку́м — в детском возрасте
հեծանվուղի — хецанвухи́ — велодорожка
հեծանվուղով — хецанвухов́ — (по) велодорожке
կգա — кга — приедет, придёт
հեծանվուղով կգա — хeцанвухо́в кга — по велодорожке приедет
նախընտրել — нахэнтре́л — предпочитать
նախընտրում է մոտոցիկլետը — нахэнтру́м э мотоцикле́тэ — предпочитает мотоцикл
տեսակ — тесак — вид
տրանսպորտի տեսակ — транспорти́ теса́к — вид транспорта
վտանգավոր տեսակ — втангаво́р теса́к — опасный вид
ասում է — асу́м э — (он/она) говорит
ավելի վտանգավոր — авели́ втангаво́р — более опасный
շղթա — шхта — цепь
հեծանվի շղթան — хeцанви́ шхтан — цепь велосипеда
կտրվել — ктрвел — резаться, рваться
կարող է կտրվել — каро́х э ктрвел — может порваться
սաղավարտ — сахава́рт — шлем
սաղավարտ դնել — сахава́рт днел — шлем надевать
սաղավարտ դնում է — сахава́рт днум э — шлем надевает
ի դեպ — и деп — кстати
անհրաժեշտ — анхраже́шт — необходимый
անհրաժեշտ է դնել — анхраже́шт э днел — необходимо надеть
Беседа 62. Твой брат умеет ездить на лошади?
А։
Твой брат умеет ездить на лошади?
Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել։
Ехба́йрд карохану́м э дзиаваре́л?
Б։
Да, он отличный наездник!
Այո, նա հիանալի հեծյալ է։
Айо́, на хианали́ хeця́л э.
А։
Где он научился ездить?
Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել։
На ворте́х х соворе́л дзиаваре́л?
Б։
В школе верховой езды.
Ձիավարության դպրոցում։
Дзиаварутя́н дпроц́ум.
А։
Он участвует в гонках, точнее, скачках?
Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների, ավելի ճիշտ՝ ձիարշավների։
На маснакцу́м э мрцаршавнери́, авели́ чишт, дзиаршавнери́?
Б։
Нет, он офицер конной полиции.
Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է։
Воч, на хeця́л востиканутя́н спа э.
А։
А машину водить он умеет?
Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի։
Иск на мекена́ варе́л гити́?
Б։
Конечно, но лошадь — его главное транспортное средство!
Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է։
Иха́рке, сака́йн дзин нра химнака́н транспортаи́н миджо́цнэ.
* * *
62 — վաթսուներկու — ватсунерку́ — шестьдесят два
ձի — дзи — конь, лошадь
ձիավարել — дзиаваре́л — управлять лошадью, ездить верхом
հեծյալ — хеця́л — наездник
հիանալի հեծյալ — хианали́ хeця́л — отличный наездник
ձիավարություն — дзиаварутю́н — верховая езда
ձիավարության դպրոց — дзиаварутя́н дпроц — школа верховой езды
մաս — мас — часть, участие
մասնակցել — маснакце́л — участвовать
արշավ — арша́в — поход
մրցել — мрцел — соревноваться
մրցարշավ — мрцарша́в — гонка, «соревновательный поход»
մասնակցել մրցարշավի — маснакце́л мрцаршави́ — участвовать в гонке
մասնակցում է մրցարշավների — маснакцу́м э мрцаршавнери́ — участвует в гонках
ավելի ճիշտ — авели́ чишт — более точно, точнее
ձիարշավ — дзиарша́в — скачка
մասնակցել ձիարշավի — маснакце́л дзиаршави́ — участвовать в скачке
մասնակցում է ձիարշավներին — маснакцу́м э дзиаршавнери́н — участвует в скачках
հեծյալ ոստիկանություն — хеця́л востиканутю́н — конная полиция
սպա — спа — офицер
հեծյալ ոստիկանության սպա — хeця́л востиканутя́н спа — офицер конной полиции
սակայն — сака́йн — но, однако
միջոց — миджо́ц — средство
տրանսպորտային միջոց — транспортаи́н миджо́ц — транспортное средство
Тема 8. Покупки
Беседа 63. У тебя есть деньги?
А:
У тебя есть деньги?
Դու փող ունե՞ս։
Ду пох уне́с?
Б:
Немного. Почему ты спрашиваешь?
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.