ВВЕДЕНИЕ
Данный курс, состоящий из начального и среднего уровня, предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.
Книга содержит короткие диалоги с переводом с русского на армянский язык. За каждым диалогом следует список новых слов и их транскрипция русскими буквами. Перед изучением данного курса следует выучить армянский алфавит (см. ссылку в конце книги).
Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.
Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке — Рузанна Петросян.
АУДИО
Ссылки на аудиозаписи всех бесед приведены в конце книги.
Аудио можно прослушивать на одном из следующих сайтов:
— Mave Digital
— Google Podcasts
— Яндекс Музыка
— Castbox
— SoundStream
— Podcast Addict
НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
Приветствие и прощание — Ողջույն և հրաժեշտ
ողջույն — вохчуйн — привет, приветствие
և — ев — и
հրաժեշտ — хражешт — прощание
1. Привет!
Беседа первая. Обращение на «ты» — Զրույց առաջին: «Դու» -ով դիմելիս
— Привет!
Ողջու՜յն:
— Здорово!
Բարև:
— Как ты?
Ո՞նց ես:
— Отлично. Ты?
Գերազանց: Դու՞:
— Хорошо.
Լավ:
— Рад слышать.
Ուրախ եմ լսել:
— Увидимся!
Կտեսնվենք:
— Пока!
Առայժմ:
* * *
Новые слова из диалога
1 — մեկ — мэк — один
զրույց — зруйц — беседа
առաջին — араджин — первый
զրույց առաջին — зруйц араджин — беседа первая
դու-ով — ду-ов — на «ты»
դիմել — димэл — обращаться
դիմելիս — димэлис — при обращении
ողջույն — вохчуйн — привет, приветствие
բարև — барев — привет, здравствуй
ոնց — вонц — как
ես — ес, эс — я; (ты) есть (от է — э — быть, есть)
գերազանց — гэразанц — отлично, отличный
դու — ду — ты
լավ — лав — хорошо, хороший
ուրախ — урах — радостный
եմ — эм — (я) есть, являюсь
լսել — лсэл — слушать
կտեսնվենք — ктэснвэнк — увидимся (от տեսնել — тэснэл — видеть)
առայժմ — арайжм — пока, до свидания
2. Здравствуйте!
Обращение на «вы» — «Դուք» -ով դիմելիս
— Здравствуйте! Рад Вас видеть!
Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:
— Взаимно. Как Вы поживаете?
Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:
— Отлично, спасибо. Как Вы?
Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:
— Я тоже хорошо. Как Ваша семья?
Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:
— Хорошо. Как Ваша супруга?
Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:
— Хорошо.
Լավ է:
— Передайте ей мои наилучшие пожелания.
Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:
— Спасибо. До скорой встречи!
Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:
* * *
Новые слова из диалога
2 — երկու — ерку — два
դուք — дук — вы
ձեզ — дзэз — вам, вас
տեսնել — тэснэл — увидеть
փոխադարձ — похадардз — взаимный, взаимно
ինչպես — инчпэс — как
եք — эк — (вы) есть (է — э — быть, есть)
հիանալի — хианали — изумительный, чудесный
շնորհակալություն — шнорхакалутьюн — спасибо
դուք — дук — вы
նույնպես — нуйнпэс — также, тоже
ընտանիքի — энтаники — (чего? кого?) семьи (ընտանիք — энтаник — семья)
անդամ — андамн — член
անդամներն — андамнэрн — члены
են — эн — (они) есть (է — э — быть, есть)
ձեր — дзэр — ваш
կին — кин — женщина, жена
լավագույն — лавагуйн — лучший
մաղթանքներս — махтанкнэрс — мои пожелания (մաղթանք — махтанк — пожелание)
հաղորդել — хахордэл — сообщать, передавать
հաղորդեք — хахордэк — сообщите, передайте
նրան — нран — ей, ему
մինչ — минч — до; до тех пор, пока
նոր — нор — новый
հանդիպում — хандипум — встреча
3. Доброе утро!
— Доброе утро!
Բարի լույս:
— Доброе.
Բարի:
— Ты выспалась?
Լավ քնեցի՞ր:
— Не совсем.
Այդքան էլ չէ:
— Почему так рано проснулась?
Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:
— У меня много дел.
Շատ անելիքներ ունեմ:
— Удачи тебе!
Հաջողություն քեզ:
— Спасибо!
Շնորհակալություն:
* * *
Новые слова из диалога
3 — երեք — ерэк — три
բարի — бари — добрый
լույս — луйс — свет
քնեցիր — кнэцыр — (ты) спал (քնել — кнэл — спать)
այդքան — айдкан — так
էլ — эл — тоже, уже
չէ — че — нет
ինչու — инчу — почему
վաղ — вах — рано
արթնացել — артнацэл — проснулся (արթնանալ — артнанал — просыпаться)
շատ — шат — очень
անելիքներ — анэликнэр — дела (անել — анэл — делать, անելիք — анэлик — дело)
ունեմ — унэм — имею (ունենալ — унэнал — иметь)
հաջողություն — хаджохутьюн — удача, успех (հաջող — хаджох — удачный, успешный)
քեզ — кэз — тебе, тебя
4. Добрый день!
— Добрый день!
Բարի օր:
— Добрый!
Բարի:
— Куда идёшь?
Ու՞ր ես գնում:
— В кафе. У меня перерыв.
Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:
— Можно мне с тобой?
Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:
— Конечно! Что ты будешь?
Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:
— Бутерброд и чашку кофе. А ты?
Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:
— Пирожное и стакан сока.
Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:
* * *
Новые слова из диалога
4 — չորս — чорс — четыре
օր — ор — день
ուր — ур — где, куда
գնում — гнум — идёшь (գնալ — гнал — идти)
սրճարան — срчаран — кафе
ընդմիջման — эндмиджман — перерыв, на обед (ընդմիջում — эндмиджум — перерыв, обед)
ժամ — жам — час
կարող — карох — умелый, способный
հետ — хэт — с, вместе
գալ — гал — приходить
իհարկե — ихаркэ — конечно
կուտես — кутэс — (ты) будешь есть (ուտել — утэл — есть, кушать)
բուտերբրոդ — бутэрброд — бутерброд
մի — ми — один, какой-то
գավաթ — гават — чашка
սուրճ — сурч — кофе
իսկ — иск — а
խմորեղեն — хморэхэн — мучной, мучные изделия (խմոր — хмор — тесто)
բաժակ — бажак — стакан
հյութ — хьют — сок
5. Добрый вечер!
— Добрый вечер!
Բարի երեկո:
— Добрый! Как прошёл день?
Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:
— Хорошо.
Լավ:
— Есть новости?
Նորություն կա՞:
— Ничего особенного.
Առանձնապես բան չկա:
— Устал?
Հոգնա՞ծ ես:
— Да, устал. Хочу спать.
Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:
— Иди ложись. Спокойной ночи!
Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:
* * *
Новые слова из диалога
5 — հինգ — хинг — пять
երեկո — ерэко — вечер
անցավ — анцав — прошёл (անցնել — анцнэл — проходить)
օրդ — орд — твой день (օր — ор — день)
նորություն — норутьюн — новость
կա — ка — есть
առանձնապես — арандзнапэс — особенно
բան — бан — дело, вещь
չկա — чка — нет
հոգնած — хогнац — уставший (հոգնել — хогнэл — устать)
այո — айо — да
ուզում — узум — хочешь (ուզել — узэл — хотеть)
քնել — кнэл — спать
գնա — гна — иди (գնալ — гнал — идти)
պառկիր — паркир — ложись (պառկել — паркэл — ложиться)
գիշեր — гишер — ночь
6. Как поприветствовать незнакомца?
— Как поприветствовать незнакомца?
Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:
— Скажи ему: «Доброе утро, господин»!
Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:
— Что если это женщина, а не мужчина?
Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:
— Тогда скажи ей: «Доброе утро, сударыня»!
Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:
— Что если мы встретились после полудня?
Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:
— Используй фразу «Добрый день».
Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:
— Когда можно сказать «Добрый вечер»?
Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:
— Вероятно, после 17 часов.
Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:
* * *
Новые слова из диалога
6 — վեց — вэц — шесть
ողջունել — вохчунэл — приветствовать
անծանոթին — анцанотин — незнакомца (անծանոթ — анцанот — незнакомец)
ասա — аса — скажи (ասել — асэл — сказать)
պարոն — парон — господин
եթե — етэ — если
կին — кин — женщина
այլ — айл — другой
ոչ — воч — нет
թե — тэ — или
այլ ոչ թե — айл воч тэ — а не
տղամարդ — тхамард — мужчина
այդ — айд — этот
դեպքում — дэпкум — в случае (դեպք — дэпк — случай)
այդ դեպքում — айд дэпкум — тогда
տիկին — тикин — госпожа, сударыня
մենք — мэнк — мы
հանդիպել — хандипэл — встретиться
ենք — энк — (мы) есть
կեսօրից — кэсориц — полудня (կեսօր — кэсор — полдень)
հետո — хэто — после
օգտագործիր — огтагорцир — используй (օգտագործել — огтагорцэл — использовать)
արտահայտությունը — артахайтутьюнэ — выражение
երբ — ерб — когда
կարելի — карэли — можно
ասել — асэл — сказать
հավանաբար — хаванабар — вероятно
ժամը — жамэ — час
ժամը 17-ից — жамэ таснйотиц — с семнадцати часов
Знакомство — Ծանոթություն
ծանոթություն — цанотутьюн — знакомство
7. Как тебя зовут?
— Как тебя зовут?
Անունդ ի՞նչ է:
— Анна. А тебя?
Աննա: Իսկ քո՞նը:
— Марк. Ты откуда?
Մարկ: Որտեղի՞ց ես:
— Из России. А ты?
Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:
— Из Соединённых Штатов.
Միացյալ Նահանգներից:
— Из какого города?
Ո՞ր քաղաքից:
— Из Нью-Йорка. А ты?
Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:
— Из Москвы.
Մոսկվայից:
* * *
Новые слова из диалога
7 — յոթ — йот — семь
անունդ — анунд — твоё имя (անուն — анун — имя)
Աննա — анна — Анна
քոնը — конэ — твоё (քո — ко — твой)
Մարկ — марк — Марк
որտեղից — вортэхиц — откуда (որտեղ — вортэх — где)
Ռուսաստանից — русастаниц — из России (Ռուսաստան — русастан — Россия)
միացյալ — миацйал — соединённые, соединённых
նահանգներից — нахангнэриц — штатов (նահանգ — наханг — штат)
որ — вор — какой
քաղաքից — кахакиц — города (քաղաք — кахак — город)
Նյու-Յորքից — нью-йоркиц — из Нью Йорка (Նյու-Յորք — Нью-Йорк)
Մոսկվայից — москвайиц — из Москвы (Մոսկվա — Москва)
8. Как Ваше имя?
— Как Ваше имя?
Ձեր անունն ի՞նչ է:
— Марк.
Մարկ:
— Ваша фамилия?
Ձեր ազգանու՞նը:
— Блэк.
Բլեք:
— Откуда Вы прибыли?
Որտեղի՞ց եք ժամանել:
— Я из США.
Ես ԱՄՆ-ից եմ:
— Где проживаете сейчас?
Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:
— В Москве.
Մոսկվայում:
* * *
Новые слова из диалога
8 — ութ — ут — восемь
անունն — анунн — имя
ազգանունը — азганунэ — фамилия
բլեք — блэк — Блэк
ժամանել — жаманэл — прибывать
ամն-ից — амн-иц — из США (ԱՄՆ — амн — США)
այժմ — айжм — сейчас
որտեղ — вортэх — где
բնակվում — бнаквум — проживаете (բնակվել — бнаквэл — проживать)
մոսկվայում — москваюм — в Москве (Մոսկվա — Москва)
9. Где ты родилась?
— Где ты родилась?
Որտե՞ղ ես ծնվել:
— В Москве.
Մոսկվայում:
— Когда ты родилась?
Ե՞րբ ես ծնվել:
— В апреле 2000 года. А ты?
2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:
— Я родился в 1995 в Лондоне.
Ես ծնվել եմ 1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:
— Значит, ты англичанин?
Ուրեմն անգլիացի՞ ես:
— Да. А кто ты по национальности?
Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:
— Армянка. Мой папа — армянин, а мама — русская.
Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:
* * *
Новые слова из диалога
9 — ինը — инэ — девять
ծնվել — цнвэл — родиться
2000 (երկու հազար) — ерку хазар — двухтысячный
թվականի — твакани — года (թվական — твакан — год)
ապրիլին — априлин — в апреле (ապրիլ — април — апрель)
1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) — хазар иннэ харюр иннсунхинг — тысяча девятьсот девяносто пятый
թվականին — тваканин — году (թվական — твакан — год)
լոնդոնում — лондонум — в Лондоне (Լոնդին — Лондон)
ուրեմն — урэмн — значит
անգլիացի — англиацы — англичанин
ազգության — азгутйан — национальности (ազգություն — азгутьюн — национальность)
հայ — ай — армянин, армянка
հայրս — хайрс — мой папа (հայր — хайр — папа)
մայրս — майрс — моя мама (մայր — майр — мама)
ռուս — рус — русский, русская
10. Какое у Вас гражданство?
— Какое у Вас гражданство?
Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:
— Россия.
Ռուսաստանի:
— Назовите место рождения, пожалуйста.
Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:
— Санкт-Петербург.
Սանկտ-Պետերբուրգ։
— Дата рождения?
Ծննդյան ամսաթի՞վը:
— 1 января 1986 года.
1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):
— Какой у Вас домашний адрес?
Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:
— Невский проспект, 74.
Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):
* * *
Новые слова из диалога
10 — տասը — тасэ — десять
երկրի — еркри — страны (երկիր — еркир — страна)
քաղաքացի — кахакацы — гражданин
Ռուսաստանի — русастани — России (Ռուսաստան — русастан — Россия)
ասեք — асэк — назовите (ասել — асэл — назвать, сказать)
ծննդավայրը — цнндавайрэ — место рождения
խնդրում եմ — хндрум — прошу, пожалуйста (խնդրել — хндрэл — просить, եմ — эм — (я) есть)
Սանկտ-Պետերբուրգ — санкт-пэтэрбург — Санкт-Петербург
ծննդյան — цнндйан — рождения (ծնունդ — цнунд — рождение)
ամսաթիվը — амсативэ — дата
1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) — хазар иннэ харюр утсунвец — одна тысяча девятьсот восемьдесят шесть
հունվարի — хунвари — января (հունվար — хунвар — январь)
1 (մեկ) — мэк — один
որն — ворн — какой
բնակության — бнакутйан — домашний (բնակվել — бнаквэл — проживать)
հասցեն — хасцэн — адрес
Նևսկիյ — невский — Невский
պողոտա — похота — проспект
74 (յոթանասունչորս) — йотанасунчорс — семьдесят четыре
11. Где ты живёшь?
— Где ты живёшь?
Որտե՞ղ ես ապրում:
— В небольшом городе. А ты?
Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:
— В деревне.
Գյուղում:
— У тебя есть дом?
Տուն ունե՞ս:
— Да. А у тебя?
Այո: Իսկ դու՞:
— Нет. Я живу в квартире.
Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:
— Один живёшь?
Մենա՞կ ես ապրում:
— Нет. Нас четверо.
Ոչ: Չորսով ենք:
* * *
Новые слова из диалога
11 — տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать
ապրում — апрум — живешь (ապրել — апрэл — жить)
փոքր — покр — небольшой, маленький
քաղաքում — кахакум — в городе (քաղաք — кахак — город)
գյուղում — гьюхум — в деревне (գյուղ — гьюх — деревня)
տուն — тун — дом
ունես — унэс — имеешь, есть (ունենալ — унэнал — иметь)
բնակարանում — бнакаранум — в квартире (բնակարան — бнакаран — квартира)
մենակ — мэнак — один, одинокий
չորսով — чорсов — четверо (չորս — чорс — четыре)
12. Сколько тебе лет?
— Сколько тебе лет?
Քանի՞ տարեկան ես:
— Восемнадцать. Я взрослый уже!
Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:
— Я старше тебя!
Ես քեզնից մեծ եմ:
— На сколько лет?
Քանի՞ տարով:
— Восемь.
Ութ:
— Значит, тебе двадцать шесть?
Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:
— Да, скоро будет двадцать семь.
Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:
— Не может быть! Ты выглядишь моложе.
Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:
* * *
Новые слова из диалога
12 — տասներկու — таснэрку — двенадцать
քանի — кани — сколько
տարեկան — тарэкан — лет
տասնութ — таснут — восемнадцать
արդեն — ардэн — уже
մեծ — мэц — большой
քեզնից — кэзниц — тебя (քեզ — кез — тебе, тебя)
տարով — таров — лет (տարի — тари — год)
քանի տարով — кани таров — на сколько лет
ութ — ут — восемь
քսանվեց — ксанвэц — двадцать шесть
շուտով — шутов — скоро
քսանյոթս — ксанйотс — двадцать семь лет (քսանյոթ — ксанйот — двадцать семь)
կլրանա — клрана — исполнится (լրանալ — лранал — исполняться)
չի — чи — не
պատահել — патахэл — случиться, быть
երևում — еревум — выглядишь (երևալ — еревал — выглядеть, казаться)
13. Ты закончил школу?
— Ты закончил школу?
Դպրոցն ավարտե՞լ ես:
— Да, в прошлом году.
Այո, անցյալ տարի:
— Работаешь?
Աշխատու՞մ ես:
— Нет, поступил в колледж.
Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:
— На какую специальность?
Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:
— Строительство.
Շինարարի:
— Нравится учиться?
Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:
— Да, очень.
Այո, շատ:
* * *
Новые слова из диалога
13 — տասներեք — таснэрэк — тринадцать
դպրոցն — дпроцн — школа
ավարտել — авартэл — закончить
անցյալ — анцйал — прошлый
տարի — тари — год
աշխատում — ашхатум — работать (աշխատել — ашхатэл — работать)
ընդունվել — эндунвэл — поступить
քոլեջ — колэдж — коледж
մասնագիտությունն — маснагитутьюнн — профессия
ընտրել — энтрэл — выбрать, выбирать
շինարարի — шинарари — строителя (շինարար — шинарар — строитель)
դուր գալիս — дур галис — нравится (դուր գալ — дур гал — нравиться)
սովորելը — соворэлэ — учиться
14. Какое у тебя образование?
— Какое у тебя образование?
Ի՞նչ կրթություն ունես:
— Я закончила университет.
Ես ավարտել եմ համալսարանը:
— По какой специальности?
Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:
— Дизайнер.
Դիզայներ:
— Почему ты выбрала эту профессию?
Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:
— Потому что мне нравится рисовать.
Որովհետև սիրում եմ նկարել:
— Давно рисуешь?
Վաղու՞ց ես նկարում:
— С детства.
Մանուկ հասակից:
* * *
Новые слова из диалога
14 — տասնչորս — таснчорс — четырнадцать
կրթություն — кртутьюн — образование
համալսարանը — хамалсаранэ — университет
քո — ко — твой, твоя, твоё, твои
մասնագիտությունը — маснагитутьюнэ — специальность
դիզայներ — дизайнэр — дизайнер
ընտրել — энтрэл — выбрать, выбирать
որովհետև — воровхэтев — потому что
սիրում — сирум — нравится, любишь (սիրել — сирэл — нравиться, любить)
նկարել — нкарэл — рисовать
վաղուց — вахуц — давно (վաղ — вах — давний, ранний)
նկարում — нкарум — рисуешь (նկարել — нкарэл — рисовать)
մանուկ — манук — дитя, ребёнок
հասակից — хасакиц — с возраста (հասակ — хасак — возраст, рост)
15. Чем занимаешься?
— Чем занимаешься?
Ինչո՞վ ես զբաղվում:
— Я инженер. А ты?
Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:
— Я врач. Где работаешь?
Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:
— В строительной компании. А ты?
Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:
— В больнице.
Հիվանդանոցում։
— Работа нравится?
Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:
— Да, очень. А тебе?
Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:
— Нет, я хочу поменять профессию.
Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:
* * *
Новые слова из диалога
15 — տասնհինգ — таснхинг — пятнадцать
ինչով — инчов — чем
զբաղվում — збахвум — занимаешься (զբաղվել — збахвэл — заниматься)
ինժեներ — инженэр — инженер
բժիշկ — бжишк — врач
շինարարական — шинараракан — строительная (շինարար — шинарар — строитель)
ընկերությունում — энкэрутьюнум — в компании (ընկերություն — энкэрутьюн — компания)
հիվանդանոցում — хиванданоцум — в больнице (հիվանդանոց — хиванданоц — больница)
աշխատանքը — ашхатанкэ — работа
փոխել — похэл — менять
մասնագիտությունս — маснагитутьюнс — мою профессию (մասնագիտություն — маснагитутьюн — профессия)
16. Ты говоришь по-русски?
— Ты говоришь по-русски?
Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:
— Конечно! Это мой родной язык.
Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:
— Какие-нибудь иностранные языки знаешь?
Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:
— Да. Английский, испанский и французский.
Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:
— Как насчёт немецкого?
Իսկ գերմաներե՞ն:
— Нет, я не говорю по-немецки.
Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:
— Какой ещё язык хотел бы выучить?
Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:
— Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!
Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:
* * *
Новые слова из диалога
16 — տասնվեց — таснвэц — шестнадцать
խոսում — хосум — говоришь (խոսել — хосэл — говорить)
դա — да — это
իմ — им — мой, моя, моё, мои
մայրենի — майрэни — родной
լեզուն — лэзун — язык
որևէ — вореве — какой-нибудь
օտար — отар — иностранный, незнакомый
լեզու — лэзу — язык
գիտես — гитэс — знаешь (գիտենալ — гитенал — знать)
անգլերեն — англэрэн — английский
իսպաներեն — испанэрэн — испанский
ու — у — и
ֆրանսերեն — франсэрэн — французский
գերմաներեն — гэрманэрэн — немецкий
չեմ — чем — (я) не есть
ուրիշ — уриш — другой
կցանկանայիր — кцанканайир — хотел бы (ցանկանալ — цанканал — хотеть)
սովորել — соворэл — учиться
չինարեն — чинарэн — китайский
իսկապես — искапэс — действительно, на самом деле
բավականություն — баваканутьюн — удовольствие
ստանում — станум — получаю (ստանալ — станал — получать, получить)
լեզուներ — лэзунэр — языки (լեզու — лэзу — язык)
ուսումնասիրելիս — усумнасирэлис — от изучения, изучая (ուսումնասիրել — усумнасирэл — изучать)
Семья — Ընտանիք
ընտանիք — энтаник — семья
17. У Вас есть семья?
— У Вас есть семья?
Դուք ընտանիք ունե՞ք:
— Да, у меня большая семья.
Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:
— Вы живёте с родителями?
Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:
— Нет, от них отдельно живу.
Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:
— Чем занимается отец?
Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:
— Он музыкант.
Նա երաժիշտ է:
— А мать?
Իսկ մա՞յրը:
— Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!
Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:
* * *
Новые слова из диалога
17 — տասնյոթ — таснйот — семнадцать
ունեք — унэк — есть, имеете (ունենալ — унэнал — иметь)
ծնողների — цнохнэри — с родителями, родителей (ծնողներ — цнохнэр — родители)
նրանցից — нранциц — от них (նրանք — нранк — они)
առանձին — арандзин — отдельно
հայրը — хайрэ — отец
նա — на — он, она
երաժիշտ — еражишт — музыкант
մայրը — майрэ — мать
անգլերենի — англэрэни — английского (անգլերեն — англэрэн — английский)
ուսուցչուհի — усуцчухи — учительница
դասավանդել — дасавандэл — преподавать
18. Ты женат?
— Ты женат?
Ամուսնացա՞ծ ես:
— Я холост. А ты?
Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:
— Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.
Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:
— Дети есть?
Երեխաներ ունե՞ս:
— Да, двое детей.
Այո, երկու երեխա:
— Мальчики или девочки?
Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:
— Один мальчик и одна девочка.
Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:
— Хорошая семья!
Լավ ընտանիք է:
* * *
Новые слова из диалога
18 — տասնութ — таснут — восемнадцать
ամուսնացած — амуснацац — женат, замужем (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)
ամուրի — амури — холостой, неженатый
ամուսնացել — амуснацэл — вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)
հինգ — хинг — пять
առաջ — арадж — назад, раньше
հինգ տարի առաջ — хинг тари арадж — пять лет назад
երեխաներ — ерэханэр — дети (երեխա — ерэха — ребенок)
երկու — ерку — два
երեխա — ерэха — ребенок
տղաներ — тханэр — мальчики (տղա — тха — мальчик)
աղջիկներ — ахчикнэр — девочки (աղջիկ — ахчик — девочка)
մեկ — мэк — один
տղա — тха — мальчик
աղջիկ — ахчик — девочка
19. Как зовут твоего мужа?
— Как зовут твоего мужа?
Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:
— Марк. А твою жену?
Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:
— Анна. Чем занимается Марк?
Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:
— Он юрист. А кто Анна?
Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:
— Экономист, но сейчас не работает.
Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:
— Почему?
Ինչու՞:
— У нас недавно родился ребёнок.
Նոր ենք երեխա ունեցել:
— Поздравляю!
Շնորհավորում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
19 — տասնինն — таснинн — девятнадцать
ամուսնուդ — амуснуд — мужа (ամուսին — амусин — муж)
կնոջ — кнодж — жены (կին — кин — жена)
Մարկը — маркэ — Марк
իրավաբան — иравабан — юрист
Աննան — аннан — Анна
տնտեսագետ — тнтэсагэт — экономист
բայց — байц — но
հիմա — хима — сейчас
ունեցել — унэцэл — имел (ունենալ — унэнал — иметь)
շնորհավորում — шнорхаворум — поздравляю (շնորհավորել — шнорхаворэл — поздравлять)
20. Кто присматривает за вашим младенцем?
— Кто присматривает за вашим младенцем?
Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:
— Моя жена и я.
Կինս ու ես:
— Няня есть?
Դայակ ունե՞ք:
— Нет, мы сами справляемся.
Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:
— Как часто вы его кормите?
Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:
— Несколько раз в день.
Օրը մի քանի անգամ:
— Высыпаетесь?
Լա՞վ եք քնում:
— По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!
Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:
* * *
Новые слова из диалога
20 — քսան — ксан — двадцать
ով — ов — кто
խնամում — хнамум — присматривает, ухаживает (խնամել — хнамэл — присматривать)
նորածնին — норацнин — младенцем (նորածին — норацын — младенец)
կինս — кинс — моя жена (կին — кин — жена)
դայակ — дайак — няня
կարողանում — кароханум — справляемся, можем (կարողանալ — кароханал — справляться, мочь)
հոգ — хог — хлопоты
տանել — танэл — нести, относить
հոգ տանել — хог танэл — ухаживать
որքան — воркан — сколько
հաճախ — хачах — часто
կերակրում — кэракрум — кормите (կերակրել — кэракрэл — кормить)
օրը — орэ — в день (օր — ор — день)
անգամ — ангам — раз
քնում — кнум — спите (քնել — кнэл — спать)
անկեղծ — анкэхц — честно, честный
ասած — асац — говоря (ասել — асэл — говорить)
ստիպված — стипвац — вынужденный, приходится (ստիպել — стипэл — принуждать)
գիշերը — гишерэ — ночь, ночью
արթնանալ — артнанал — просыпаться, вставать с постели
21. У тебя есть братья и сёстры?
— У тебя есть братья и сёстры?
Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:
— У меня есть старший брат. А у тебя?
Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:
— Младшая сестра.
Կրտսեր քույր:
— Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
— Девятнадцать.
Տասնիննը:
— Она замужем?
Նա ամուսնացա՞ծ է:
— Нет. А твой брат женат?
Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:
— Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!
Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:
* * *
Новые слова из диалога
21 — քսանմեկ — ксанмэк — двадцать один
քույրեր — куйрэр — сестры (քույր — куйр — сестра)
եղբայրներ — ехбайрнэр — братья (եղբայր — ехбайр — брат)
ավագ — аваг — старший
եղբայր — ехбайр — брат
կրտսեր — кртсэр — младший
քույր — куйр — сестра
տասնիննը — тасниннэ — девятнадцать
եղբայրդ — ехбайрд — твой брат (եղբայր — ехбайр — брат)
եղել — ехэл — был (լինել — линэл — быть)
ամուսնալուծված — амусналуцвац — разведен (ամուսնալուծվել — амусналуцвэл — разводиться)
մեր — мэр — наш
օրերում — орэрум — в дни (օր — ор — день)
ամուսնություններ — амуснутьюннэр — браки (ամուսնություն — амуснутьюн — брак)
ավարտվում — авартвум — заканчиваются (ավարտվել — авартвэл — заканчиваться)
բաժանությամբ — бажанутйамб — разводом (բաժանություն — бажанутьюн — развод)
22. Твои дедушки и бабушки живы?
— Твои дедушки и бабушки живы?
Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:
— Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.
Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:
— Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?
Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:
— Да, и одна прабабушка.
Այո, և մեկ նախատատ:
— Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
— Сто два года. Она вдова.
Հարյուր երկու: Նա այրի է:
— Кто за ней ухаживает?
Ո՞վ է նրան խնամում:
— Никто. У неё хорошее здоровье!
Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:
* * *
Новые слова из диалога
22 — քսաներկու — ксанэрку — двадцать два
տատիկ-պապիկները — татик-папикнэрэ — бабушки — дедушки (տատիկ — татик — бабушка, պապիկ — папик — дедушка)
ողջ — вохч — живой
բոլորը — болорэ — все
պապիկս — папикс — мой дедушка
մահացել — махацэл — умер (մահանալ — маханал — умереть)
թաղված — тахвац — похоронен (թաղել — тахэл — хоронить)
իրենց — ирэнц — им, их (իր — ир — его, свой)
տատիկ — татик — бабушка
պապիկ — папик — дедушка
նախատատ — нахатат — прабабушка
հարյուր — харьюр — сто
այրի — айри — вдова
ոք — вок — кто-то, некто
քաջառողջ — каджарохч — здоровый
23. У тебя есть тётя или дядя?
— У тебя есть тётя или дядя?
Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:
— У меня одна тётя и один дядя.
Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:
— Где они живут?
Նրանք որտե՞ղ են ապրում:
— В этом городе.
Այս քաղաքում:
— Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում:
— Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
— Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
— Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
* * *
Новые слова из диалога
23 — քսաներեք — ксанэрэк — двадцать три
մորաքույր — моракуйр — тетя
կամ — кам — или
քեռի — кэри — дядя
այս — айс — этот
տեսնվում — тэснвум — видитесь (տեսնվել — тэснвэл — видеться)
տարին — тарин — год, в год (տարի — тари — год)
հազվադեպ — хазвадэп — редко
ազատ — азат — свободный
ժամանակ — жаманак — время
չունենք — чунэнк — не имеем (ունենալ — унэнал — иметь)
24. Сколько у тебя племянников?
— Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես:
— Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի: Իսկ դու՞:
— Двое.
Երկուս:
— А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
— Только одна.
Միայն մեկը:
— Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
— Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
— Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս:
* * *
Новые слова из диалога
24 — քսանչորս — ксанчорс — двадцать четыре
եղբորորդի — ехборорди — племянник, сын брата (եղբայր — ехбайр — брат)
երեխաներն — ерэханэрн — дети (երեխա — ерэха — ребенок)
քրոջ — кродж — сестры (քույր — куйр — сестра)
աղջիկ — ахчик — девочка, дочь
քրոջ աղջիկ — кродж ахчик — племянница, дочь сестры
միայն — миайн — только
մեկը — мэкэ — один
դե — дэ — ну
երեք — ерэк — три
ում — ум — чьи, чей
միակ — миак — единственный
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
— У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
— Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
— Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
— Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
— Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
— Одна моя сестра старше. Остальные моложе.
Մի զարմուհիս մեծ է, մնացածը փոքր են։
— Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
— Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
* * *
Новые слова из диалога
25 — քսանհինգ — ксанхинг — двадцать пять
զարմիկներ — зармикнэр — двоюродные братья (զարմիկ — зармик — двоюродный брат)
զարմուհիներ — зармухинэр — двоюродные сестры (զարմուհի — зармухи — двоюродная сестра
զարմուհի — зармухи — двоюродная сестра
զարմիկ — зармик — двоюродный брат
զարմուհիս — зармухис — моя двоюродная сестра
մնացածը — мнацацэ — остальные
նրանց — нранц — их
նրանց հետ — нранц хэт — с ними
հարաբերությունների — харабэрутьюннэри — отношениях (հարաբերություն — харабэрутьюн — отношение)
մեջ — мэдж — в
մանկուց — манкуц — с детства (մանկություն — манкутьюн — детство)
գիտեմ — гитэм — знаю (գիտենալ — гитэнал — знать)
26. Ты любишь своих родственников?
— Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
— Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
— Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
— Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
— Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
— Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
— А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
— Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
* * *
Новые слова из диалога
26 — քսանվեց — ксанвэц — двадцать шесть
հարազատներիդ — харазатнэрид — родственников (հարազատ — харазат — родственник)
բոլորին — болорин — всем (բոլորը — болорэ — все)
ամենից — амэниц — (больше) всего (ամեն — амэн — каждый, всякий)
ամենից շատ — амэниц шат — больше всего
մայրիկիս — майрикис — маму (մայրիկ — майрик — мама)
հայրիկիս — хайрикис — папу (հայրիկ — хайрик — папа)
մեկին — мэкин — кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը — мэкэ — кто-нибудь)
ատում — атум — ненавидишь (ատել — атэл — ненавидеть)
թշնամիներ — тшнаминэр — враги (թշնամի — тшнами — враг)
չունեմ — чунэм — у меня нет, не имею (ունենալ — унэнал — иметь)
ինձ — индз — меня, мне
27. У твоего соседа есть семья?
— У твоего соседа есть семья?
Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
— Нет, он сирота.
Ոչ, նա որբ է։
— Он когда-нибудь был женат?
Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
— Насколько я знаю, нет.
Որքան գիտեմ՝ ոչ։
— Странно. Он симпатичный!
Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
— Да, и у него хорошая работа!
Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
— Можешь познакомить меня с ним?
Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
— Да, могу!
Այո, կարող եմ։
* * *
Новые слова из диалога
27 — քսանյոթ — ксанйот — двадцать семь
հարևանդ — хареванд — твой сосед (հարևան — хареван — сосед)
ունի — уни — есть, имеет (ունենալ — ունենալ — иметь)
որբ — ворб — сирота
երբևէ — ербеве — когда-нибудь
տարօրինակ — тароринак — странно, странный
հմայիչ — хмайич — симпатичный
նաև — наев — и, также
աշխատանք — ашхатанк — работа
նրա — нра — его, её
նրա հետ — нра хэт — с ним, с нею
ծանոթացնել — цанотацнэл — познакомить
Основные потребности — Հիմնական կենսական պահանջներ
հիմնական — химнакан — основной
կենսական — кэнсакан — жизненный, насущный
պահանջներ — паханджнэр — потребности (պահանջ — пахандж — потребность)
28. Я голоден
— Я голоден.
Ես քաղցած եմ։
— Купи себе еды.
Քեզ համար սնունդ գնիր։
— А тебе купить?
Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
— Нет, я не голодна.
Ոչ, ես քաղցած չեմ։
— Пить хочешь?
Ծարա՞վ ես։
— Немного.
Մի քիչ։
— Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
— Нет, я выпью минеральной воды.
Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
* * *
Новые слова из диалога
28 — քսանութ — ксанут — двадцать восемь
քաղցած — кахцац — голодный
սնունդ — снунд — еда
գնիր — гнир — купи (գնել — гнэл — купить)
գնեմ — гнэм — мне купить (գնել — гнэл — купить)
ծարավ — царав — жаждующий
քիչ — кич — немного, мало
կցանկանաս — кцанканас — хотела бы (ցանկանալ — цанканал — хотеть)
խմել — хмэл — пить
հանքային — ханкайин — минеральная
ջուր — джур — вода
կխմեմ — кхмэм — выпью (խմել — хмэл — пить)
29. Мне холодно
— Мне холодно.
Մրսում եմ։
— Надень свою кожаную куртку!
Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
— Мне снова будет жарко.
Նորից կշոգեմ։
— А ты её не застёгивай.
Իսկ դու այն մի կոճկիր։
— Почему ты сама без куртки?
Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
— Мне тепло.
Շոգում եմ։
— Но ты легко одета!
Բայց դու թեթև ես հագնված։
— Не беспокойся, я не простужусь.
Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
* * *
Новые слова из диалога
29 — քսանինը — ксанинэ — двадцать девять
մրսում — мрсум — мне холодно (մրսել — мрсэл — мерзнуть)
հագիր — хагир — надень (հագնել — хагнэл — надевать)
կաշվե — кашвэ — кожаный
բաճկոնդ — бачконд — твою куртку (բաճկոն — бачкон — куртка)
նորից — нориц — снова
կշոգեմ — кшогэм — мне будет жарко (շոգել — шогэл — чувствовать жару)
այն — айн — тот
կոճկիր — кочкир — застегивай (կոճկել — кочкэл — застегнуть)
առանց — аранц — без
բաճկոնի — бачкони — куртки (բաճկոն — бачкон — куртка)
շոգում — шогум — мне тепло (շոգել — шогэл — чувствовать жару)
թեթև — тэтев — легко
հագնված — хагнвац — одета (հագնվել — хагнвэл — одеваться)
անհանգստացիր — анхангстацыр — беспокойся (անհանգստանալ — анхангстанал — беспокоиться)
մրսի — мрси — простужусь (մրսել — мрсэл — простужаться)
30. Мне тяжело дышать
— Мне тяжело дышать.
Ես դժվարանում եմ շնչել։
— Мы слишком быстро идём?
Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
— Да. Я устала.
Այո։ Ես հոգնել եմ։
— Давай остановимся.
Արի կանգ առնենք։
— Нет, просто пойдём медленнее.
Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
— Хорошо. Дыши глубже.
Լավ։ Խորը շնչիր։
— Дышу. А ты не устал?
Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
— Нет, я привык ходить быстро.
Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
* * *
Новые слова из диалога
30 — երեսուն — ерэсун — тридцать
դժվարանում — джваранум — затрудняюсь (դժվարանալ — джваранал — затрудняться)
շնչել — шнчел — дышать
չափազանց — чапазанц — слишком
արագ — араг — быстро
քայլում — кайлум — идем (քայլել — кайлэл — идти пешком)
հոգնել — хогнэл — уставать
արի — ари — давай
կանգ — канг — остановка
առնենք — арнэнк — возьмем (առնել — арнэл — взять, купить)
կանգ առնենք — остановимся
պարզապես — парзапэс — просто
դանդաղ — дандах — медленно
քայլենք — кайлэнк — пойдем (քայլել — кайлэл — идти пешком)
խորը — хорэ — глубоко
շնչիր — шнчир — дыши (շնչել — шнчел — дышать)
շնչում — шнчум — дышу
չես — чес — (ты) не есть
սովոր — совор — привык (սովորել — соворэл — привыкать)
քայլել — кайлэл — идти
31. Где тут туалет?
— Где тут туалет?
Որտե՞ղ է զուգարանը։
— Вон там.
Ահա, այնտեղ։
— Он платный?
Այն վճարովի՞ է։
— Да, приготовь деньги.
Այո, գումարը պատրաստիր։
— Где вход в мужской?
Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
— Кажется, справа.
Կարծում եմ, աջ կողմում։
— Оттуда вышла женщина!
Այնտեղից կին դուրս եկավ։
— Значит, это женский. Мужской слева.
Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։
* * *
Новые слова из диалога
31 — երեսունմեկ — ерэсунмэк — тридцать один
զուգարանը — зукаранэ — туалет
ահա — аха — вот
այնտեղ — айнтэх — там
վճարովի — вчарови — платный
գումարը — гумарэ — деньги
պատրաստիր — патрастир — приготовь (պատրաստել — патрастэл — приготовить)
տղամարդկանց — тхамардканц — мужской (տղամարդ — тхамард — мужчина)
զուգարանի — зукарани — туалета (զուգարան — зукаран — туалет)
մուտքը — муткэ — вход
կարծում — карцум — считаю, кажется (կարծել — карцэл — считать, думать)
աջ — адж — правый
կողմում — кохмум — в стороне (կողմ — кохм — сторона)
այնտեղից — айнтэхиц — оттуда (այնտեղ — айнтэх — там)
դուրս — дурс — вне, за
եկավ — экав — пришел (գալ — гал — приходить)
կանանցն — кананцн — женский (կին — кин — женщина)
տղամարդկանցը — тхамардканцэ — мужской (տղամարդ — тхамард — мужчина)
32. Я хочу спать
— Я хочу спать.
Ես ուզում եմ քնել։
— Ещё слишком рано.
Դեռ շատ վաղ է։
— Правда? Который час?
Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։
— Восемь вечера.
Երեկոյան ժամը ութն է։
— Во сколько ты ложишься обычно?
Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։
— В одиннадцать вечера.
Երեկոյան տասնմեկին։
— А во сколько встаёшь?
Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։
— В семь утра.
Առավոտյան յոթին։
* * *
Новые слова из диалога
32 — երեսուներկու — ерэсунэрку — тридцать два
քանիսն — канисн — сколько
երեկոյան — ерэкойан — вечером (երեկո — ерэко — вечер)
ութն — утн — восемь
սովորաբար — соворабар — обычно
քանիսին — канисин — во сколько (քանի — кани — сколько)
պառկում — паркум — ложишься (պառկել — паркэл — ложиться)
տասնմեկին — таснмэкин — в одиннадцать (տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать)
արթնանում — артнанум — просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ — артнанал — просыпаться)
առավոտյան — аравотйан — утром (առավոտ — аравот — утро)
յոթին — йотин — в семь (յոթ — йот — семь)
33. У тебя есть семья?
— У тебя есть семья?
Դու ընտանիք ունե՞ս։
— Да, у меня есть родители, брат и сестра.
Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։
— Соседи у вас хорошие?
Ձեր հարևանները լա՞վն են։
— Да, они все приятные люди.
Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։
— Как насчёт друзей?
Իսկ ընկերնե՞ր։
— У меня есть несколько.
Ես մի քանի ընկեր ունեմ։
— Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!
Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։
— Да, я согласен!
Այո, համաձայն եմ։
* * *
Новые слова из диалога
33 — երեսուներեք — ерэсунэрэк — тридцать три
հարևանները — хареваннэрэ — соседи (հարևան — хареван — сосед)
լավն — лавн — хороший
հաճելի — хачели — приятный
մարդիկ — мардик — люди (մարդ — мард — человек)
ընկերներ — энкэрнэр — друзья (ընկեր — энкэр — друг)
ընկեր — энкэр — друг
կարծես — карцэс — похоже
ինչ — инч — что, какой
ամեն ինչ — амэн инч — всё
կյանքի — кйанки — жизни (կյանք — кйанк — жизнь)
համաձայն — хамадзайн — согласен (համաձայնել — хамадзайнэл — соглашаться)
Безопасность и здоровье — Անվտանգություն և առողջություն
անվտանգություն — анвтангутьюн — безопасность
առողջություն — арохчутьюн — здоровье
34. Помогите!
— Помогите!
Օգնեցե՜ք։
— Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
— Меня ограбили!
Ինձ կողոպտեցին։
— Звоните в полицию.
Ոստիկանություն զանգեք։
— По какому номеру?
Ի՞նչ հեռախոսահամարով։
— Наберите 911.
Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։
— Мой телефон тоже украли!
Հեռախոսս նույնպես գողացել են։
— Воспользуйтесь моим.
Իմից օգտվեք։
* * *
Новые слова из диалога
34 — երեսունչորս — ерэсунчорс — тридцать четыре
օգնեցեք — огнэцэк — помогите (օգնել — огнэл — помогать)
կողոպտեցին — кохоптэцын — ограбили (կողոպտել — кохоптэл — ограбить)
ոստիկանություն — востиканутьюн — полиция
զանգեք — зангэк — звоните (զանգել — зангэл — звонить)
հեռախոսահամարով — хэрахосахамаров — номеру (հեռախոսահամար — хэрахосахамар — телефонный номер)
հավաքեք — хавакэк — наберите (հավաքել — хавакэл — набирать, собирать)
911 (ինը մեկ մեկ) — инэ мэк мэк — девять один один
հեռախոսս — хэрахосэс — мой телефон (հեռախոս — хэрахосэ — телефон)
գողացել — гохацэл — украли (գողանալ — гоханал — красть)
իմից — имиц — моим (իմ — им — мой)
օգտվեք — огтвэк — воспользуйтесь (օգտվել — огтвэл — пользоваться)
35. Вызови скорую помощь!
— Вызови скорую помощь!
Շտապ օգնություն կանչի՜ր։
— Ты плохо себя чувствуешь?
Դու քեզ վա՞տ ես զգում։
— Да. У меня боль в груди.
Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։
— Боль сильная?
Ցավն ուժգի՞ն է։
— Слабая, но это может быть проблема с сердцем.
Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։
— Что-нибудь ещё болит?
Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։
— Живот и спина.
Փորս և մեջքս։
— Хорошо, я вызову скорую.
Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։
* * *
Новые слова из диалога
35 — երեսունհինգ — ерэсунхинг — тридцать пять
շտապ — штап — скорая, скорый, срочный
օգնություն — огнутьюн — помощь
կանչիր — канчир — вызови (կանչել — канчел — звать, вызывать)
վատ — ват — плохой, плохо
զգում — згум — чувствую (զգալ — згал — чувствовать)
կրծքավանդակում — крцкавандакум — в грудной клетке (կրծքավանդակ — крцкавандак — грудная клетка)
ցավ — цав — боль
ցավն — цавн — боль
ուժգին — ужгин — сильный, сильная
թույլ — туйл — слабый, слабая
սա — са — это
սրտի — срти — сердца (սիրտ — сирт — сердце)
խնդիր — хндир — проблема
տեղ — тэх — место
ցավում — цавум — болит (ցավել — цавэл — болеть)
փորս — порэс — мой живот (փոր — пор — живот)
մեջքս — мэджкс — моя спина (մեջք — мэджк — спина)
կկանչեմ — кканчем — вызову (կանչել — канчел — вызывать, звать)
36. Вызови врача, пожалуйста!
— Вызови врача, пожалуйста!
Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։
— Ты заболела?
Դու հիվանդացե՞լ ես։
— Кажется, да. Голова болит.
Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։
— Это плохая новость. Температуру мерила?
Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։
— Нет. У меня нет температуры.
Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։
— А кровяное давление?
Իսկ արյան ճնշու՞մը։
— У меня нет тонометра.
Ես տոնոմետր չունեմ։
— Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.
Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։
* * *
Новые слова из диалога
36 — երեսունվեց — ерэсунвэц — тридцать шесть
հիվանդացել — хивандацэл — заболела, заболел (հիվանդանալ — хиванданал — заболеть)
գլուխս — глухс — моя голова (գլուխ — глух — голова)
ջերմությունդ — джермутьюнд — твоя температура (ջերմություն — джермутьюн — температура)
չափել — чапэл — мерить
արյան — арйан — крови (արյուն — арьюн — кровь)
ճնշումը — чншумэ — давление
տոնոմետր — тономэтр — тонометр
մնա — мна — оставайся (մնալ — мнал — оставаться)
անկողնում — анкохнум — в постели (անկողին — анкохин — постель)
կզանգեմ — кзангэм — позвоню (զանգել — зангэл — звонить, позвонить)
բժշկին — бжшкин — врачу (բժիշկ — бжишк — врач)
37. Мне нужна помощь
— Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.
Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։
— Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
— Я немного поранилась.
Մի փոքր վնասել եմ ինձ։
— Это плохо. Хочешь наложить повязку?
Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։
— Нет, только пластырь.
Ոչ, միայն սպեղանի դնել։
— Не проблема. Давай я наложу его.
Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։
— Спасибо за помощь!
Շնորհակալություն օգնության համար։
— Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!
Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։
* * *
Новые слова из диалога
37 — երեսունյոթ — ерэсунйот — тридцать семь
դեղատուփը — дэхатупэ — аптечка
բեր — бэр — принеси (բերել — бэрэл — приносить)
վնասել — внасэл — поранилась (վնասել — внасэл — навредить, ранить)
վիրակապել — виракапэл — перевязывать
սպեղանի — спэхани — пластырь
դնել — днэл — наложить, класть, ставить
դնեմ — днэм — наложу
օգնության — огнутйан — за помощь (օգնություն — огнутьюн — помощь)
խնդրեմ — хндрэм — пожалуйста
հաջորդ — хаджорд — следующий
զգույշ — згуйш — осторожно
կլինես — клинэс — будь (լինել — линэл — быть)
38. Берегись!
— Берегись! У тебя над головой сосульки.
Զգուշացի’ր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։
— Давай отойдём от здания.
Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։
— Осторожно! У тебя под ногами лёд.
Զգու՜յշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։
— Да, здесь скользко.
Այո, այստեղ սայթաքուն է։
— На той стороне улицы нет льда.
Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։
— Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?
Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։
— Хорошая идея!
Լավ միտք է։
— Держись за мою руку.
Ձեռքս բռնիր։
* * *
Новые слова из диалога
38 — երեսունութ — ерэсунут — тридцать восемь
զգուշացիր — згушацыр — берегись (զգուշանալ — згушанал — остерегаться)
գլխավերևում — глхавэревум — над головой (գլխավերև — глхавэрев — изголовье)
սառցալեզվակներ — сарцалэзвакнэр — сосульки (սառցալեզվակ — сарцалэзвак — сосулька)
կան — кан — есть
շենքից — шенкиц — здания
կողմ — кохм — сторона
քաշվենք — кашвэнк — отойдем (քաշվել — кашвэл — отойти)
ոտքերիդ — воткэрид — ногами (ոտք — вотк — нога)
տակ — так — под
սառույց — саруйц — лед
այստեղ — айстэх — здесь
սայթաքուն — сайтакун — скользкий
փողոցի — похоцы — улицы (փողոց — похоц — улица)
մյուս — мьюс — другой, иной
անցնենք — анцнэнк — перейти (անցնել — анцнэл — переходить)
փողոցը — похоцэ — улица, улицу
միտք — митк — идея, мысль
ձեռքս — дзэркс — моя рука (ձեռք — дзэрк — рука)
բռնիր — брнир — держись, держи (բռնել — брнэл — держать)
39. Стой!
— Стой! Не переходи дорогу.
Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։
— Почему?
Ինչու՞։
— Потому что сигнал светофора красный.
Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։
— Он только что был жёлтый.
Հենց նոր դեղին էր։
— Давай подождём зелёный.
Արի սպասենք կանաչ լույսին։
— Машины далеко. Давай побежим!
Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։
— Это опасно.
Դա վտանգավոր է։
— Ладно, не будем рисковать.
Լավ, չվտանգենք մեզ։
* * *
Новые слова из диалога
39 — երեսունինը — ерэсунинэ — тридцать девять
կանգնիր — кангнир — стой (կանգնել — кангнэл — стоять)
չանցնես — чанцнэс — не переходи (անցնել — анцнэл — переходить)
լուսացույցի — лусацуйцы — светофора (լուսացույց — лусацуйц — светофор)
լույսը — луйсэ — свет
կարմիր — кармир — красный
հենց — хэнц — прямо
դեղին — дэхин — желтый
սպասենք — спасэнк — подождем (սպասել — спасэл — ждать)
կանաչ — канач — зеленый
լույսին — луйсин — света (լույս — луйс — свет)
մեքենաները — мэкэнанэрэ — машины (մեքենա — мэкэна — машина)
հեռու — хэру — далеко
վազենք — вазэнк — побежим (վազել — вазэл — бежать)
վտանգավոր — втангавор — опасный
չվտանգենք — чвтангэнк — не будем рисковать (վտանգել — втангэл — подвергнуть опасности)
40. Берегись собаки!
— Берегись собаки!
Զգուշացիր շնից։
— Какой собаки?
Ի՞նչ շուն։
— Она позади тебя. Обернись!
Քո հետևում է։ Շրջվի’ր։
— А, эта? Она не опасна.
Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։
— Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!
Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։
— Ну и что? Может быть, она там живёт.
Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։
— Обрати внимание на знак на воротах: «Осторожно, злая собака»!
Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։
— У этой собаки добрые глаза. Она не злая!
Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։
* * *
Новые слова из диалога
40 — քառասուն — карасун — сорок
շնից — шниц — собаки (շուն — шун — собака)
շուն — шун — собака
հետևում — хэтевум — позади
շրջվիր — шрджвир — обернись (շրջվել — шрджвэл — обернуться)
ախ — ах — ну, ой
վստահ — встах — уверенно, уверен
ինքը — инкэ — сам
վազեց — вазэц — побежал (վազել — вазэл — бежать)
ավտոմատ — автомат — автоматический
դարբասներից — дарбаснэриц — через ворота (դարբասներ — дарбаснэр — ворота)
գուցե — гуцэ — может быть, вероятно
ուշադրություն — ушадрутьюн — внимание
դարձրու — дардзру — обрати (դարձնել — дардзнэл — обращать)
դարբասների — дарбаснэри — воротах (դարբասներ — дарбаснэр — ворота)
նշանին — ншанин — на знак (նշան — ншан — знак)
զգուշացեք — згушацэк — осторожно
գազազած — газазац — злой (գազազել — газазэл — разъяриться)
շունը — шунэ — собака
աչքեր — ачкэр — глаза
41. Ты едешь слишком быстро
— Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!
Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։
— Не бойся. Я опытный водитель.
Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։
— Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!
Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։
— Хорошо, сбавляю.
Լավ, իջեցնում եմ։
— Соблюдай дистанцию!
Հեռավորություն պահպանիր։
— Дистанция достаточная.
Հեռավորությունը բավարար է։
— Будь осторожен за рулём!
Զգույշ եղիր ղեկին։
— Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!
Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։
* * *
Новые слова из диалога
41 — քառասունմեկ — карасунмэк — сорок один
քշում — кшум — гонишь (քշել — кшэл — гнать)
ժամում — жамум — в час (ժամ — жам — час)
ութսուն — утсун — восемьдесят
մղոն — мхон — миль
վախեցիր — вахэцыр — бойся (վախենալ — вахэнал — бояться)
փորձառու — пордзару — опытный
վարորդ — варорд — водитель
ավտովթարի — автовтари — аварию (ավտովթար — автовтар — авария)
ենթարկվել — ентарквэл — подчиняться, подвергаться
արագությունը — арагутьюнэ — скорость
իջեցրու — иджецру — опусти (իջեցնել — иджецнэл — опускать)
իջեցնում — иджецнум — опускаю
հեռավորություն — хэраворутьюн — дистанция
պահպանիր — пахпанир — соблюдай (պահպանել — пахпанэл — соблюдать, сохранять)
հեռավորությունը — хэраворутьюнэ — дистанция
բավարար — баварар — достаточно, достаточный, удовлетворительный
եղիր — ехир — будь (լինել — линэл — быть)
ղեկին — хэкин — за рулем (ղեկ — хэк — руль)
հերիք — хэрик — хватит, достаточно
ասես — асэс — говорить мне (ասել — асэл — говорить)
անեմ — анэм — мне делать (անել — анэл — делать)
42. Ты чувствуешь запах дыма?
— Ты чувствуешь запах дыма?
Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։
— Да. Что-то горит!
Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։
— Ты включала обогреватель?
Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։
— Нет. В доме тепло без него.
Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։
— Зажигала свечи?
Մոմ վառե՞լ ես։
— У меня их нет.
Ես մոմ չունեմ։
— Готовила на кухне?
Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։
— Да! Я забыла выключить печку!
Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։
* * *
Новые слова из диалога
42 — քառասուներկու — карасунэрку — сорок два
ծխի — цхи — дыма (ծուխ — цух — дым)
հոտ — хот — запах
ինչ-որ — инч-вор — что-то, какой-то
այրվում — айрвум — горит (այրվել — айрвэл — гореть)
միացրել — миацрэл — включала (միացնել — миацнэл — включить)
տաքացուցիչը — такацуцыче — обогреватель
տանն — танн — в доме (տուն — тун — дом)
տաք — так — тепло, теплый
մոմ — мом — свеча
վառել — варэл — зажигать
խոհանոցում — хоханоцум — на кухне (խոհանոց — хоханоц — кухня)
եփել — епэл — варить
մոռացել — морацэл — забыть
անջատել — анджатэл — выключить
ջեռոցը — джероцэ — печка, печку
43. Что ты будешь делать в случае пожара?
— Что ты будешь делать в случае пожара?
Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։
— Вызову пожарную команду.
Հրշեջ խումբ կկանչեմ։
— Сам попытаешься потушить огонь?
Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։
— Да, огнетушителем.
Այո, կրակմարիչով։
— А если его нет?
Իսկ եթե այն չկա՞։
— Поищу водяной шланг.
Ջրի փողրակը կփնտրեմ։
— А если его тоже нет?
Իսկ եթե այն նույնպես չկա։
— Тогда принесу вёдра с водой!
Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։
* * *
Новые слова из диалога
43 — քառասուներեք — карасунэрэк — сорок три
կանես — канэс — ты будешь делать (անել — анэл — делать)
հրդեհի — хрдэхи — пожара (հրդեհ — хрдэх — пожар)
հրշեջ — хршедж — пожарный, пожарная
խումբ — хумб — команда
ինքդ — инкд — ты сам
կփորձես — кпордзэс — попробуешь (փորձել — пордзэл — пробовать)
կրակը — кракэ — огонь
մարել — марэл — потушить
կրակմարիչով — кракмаричов — огнетушителем (կրակմարիչ — кракмарич — огнетушитель)
ջրի — джри — воды (ջուր — джур — вода)
փողրակը — похракэ — шланг
կփնտրեմ — кпнтрэм — поищу (փնտրել — пнтрэл — искать)
դույլերով — дуйлэров — ведрами (դույլ — дуйл — ведро)
կբերեմ — кбэрэм — принесу (բերել — бэрэл — приносить)
44. Возьми с собой зонт!
— Возьми с собой зонт!
Անձրևանոց վերցրու։
— Не хочу.
Չեմ ուզում։
— Почему?
Ինչու՞։
— Я могу забыть его где-нибудь.
Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։
— Дождь идёт!
Անձրև է գալիս։
— Я надену плащ.
Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։
— Он не защищает от града!
Այն կարկտից չի պաշտպանում։
— Да, но он защищает от дождя и от ветра!
Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։
* * *
Новые слова из диалога
44 — քառասունչորս — карасунчорс — сорок четыре
անձրևանոց — андзреваноц — зонт
վերցրու — вэрцру — возьми (վերցնել — вэрцнэл — взять)
մոռանալ — моранал — забыть
անձրև — андзрев — дождь
անջրանցիկ — анджранцык — непромокаемый
վերարկու — вэрарку — пальто, плащ
կհագնեմ — кагнэм — надену (հագնել — хагнэл — надевать)
կարկտից — карктиц — от града (կարկուտ — каркут — град)
պաշտպանում — паштпанум — защищает (պաշտպանել — паштпанэл — защищать)
անձրևից — андзревиц — от дождя (անձրև — андзрев — дождь)
քամուց — камуц — от ветра (քամի — ками — ветер)
Передвижение пешком — Տեղաշարժ ոտքով
տեղաշարժ — тэхашарж — передвижение
ոտքով — вотков — пешком (ոտք — вотк — нога)
45. Извините, как нам добраться до центра города?
— Извините, как нам добраться до центра города?
Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն:
— Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.
Այն գետի հակառակ կողմում է: Դուք պետք է գետն անցնեք:
— Поблизости есть мост?
Մոտակայքում կամուրջ կա՞:
— Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.
Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն:
— Это далеко отсюда?
Հեռու՞ է այստեղից:
— Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.
Այո, դա երկար զբոսանք է: Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր:
— Есть ли более короткий путь?
Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞:
— Нет, если только вы не возьмёте лодку.
Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք:
* * *
Новые слова из диалога
45 — քառասունհինգ — карасунхинг — сорок пять
ներեցեք — нэрэцэк — извините (ներել — нэрэл — простить)
հասնենք — хаснэнк — нам добраться (հասնել — хаснэл — добираться)
քաղաքի — кахаки — города (քաղաք — кахак — город)
կենտրոն — кэнтрон — центр
գետի — гэти — реки (գետ — гэт — река)
հակառակ — хакарак — противоположный
գետն — гэтн — река, реку
անցնեք — анцнэк — перейти (անցնել — анцнэл — переходить)
կամուրջ — камурдж — мост
գնացեք — гнацэк — идите
առափնյա — арапнйа — прибрежный, береговая
երկայնությամբ — еркайнутйамб — вдоль
մինչև — минчев — до
կտեսնեք — ктэснэк — увидите (տեսնել — тэснэл — видеть)
այստեղից — айстэхиц — отсюда
երկար — еркар — долгий
զբոսանք — збосанк — прогулка
հասնելու — хаснэлу — добраться (հասնել — хаснэл — добираться)
գրեթե — грэтэ — около
ավելի — авэли — более
կարճ — карч — короткий
ճանապարհ — чанапарх — дорога
նավակ — навак — лодка
չվարձեք — чвардзэк — не арендуйте (վարձել — вардзэл — арендовать)
46. Извините, где находится ближайший супермаркет?
— Извините, где находится ближайший супермаркет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը:
— Пройдите три квартала прямо.
Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք:
— Это далеко?
Դա հեռու՞ է:
— Пятнадцать минут ходьбы.
Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է:
— Он открыт сейчас?
Այն հիմա բա՞ց է:
— Должен быть.
Պետք է որ:
— Спасибо!
Շնորհակալություն։
— Пожалуйста.
Խնդրեմ:
* * *
Новые слова из диалога
46 — քառասունվեց — карасунвэц — сорок шесть
մոտակա — мотака — ближайший
սուպերմարկետը — супэрмаркэтэ — супермаркет
թաղամաս — тахамас — район, квартал
ուղիղ — ухих — прямо
անցեք — анцэк — пройдите, переходите (անցնել — анцнэл — переходить)
տասնհինգ — таснхинг — пятнадцать
րոպեի — ропэи — минуту (րոպե — ропэ — минута)
ոտքի ճանապարհ — вотки чанапарх — ходьбы
բաց — бац — открытый
47. Извините, где здесь туалет?
— Извините, где здесь туалет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը:
— Идите по широкому коридору до конца.
Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք:
— Мы были там, но не нашли дверь.
Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք:
— Поверните направо в узкий проход.
Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը:
— Хорошо, направо. Куда потом?
Լավ, դեպի աջ: Հետո ու՞ր:
— Идите по проходу. Туалет слева.
Գնացեք անցումով: Զուգարանը ձախ կողմում է:
— Спасибо большое!
Շատ շնորհակալ եմ:
— Не за что!
Չարժե:
* * *
Новые слова из диалога
47 — քառասունյոթ — карасунйот — сорок семь
լայն — лайн — широкий
միջանցքով — миджанцков — по коридору (միջանցք — миджанцк — коридор)
վերջ — вэрдж — конец
դուռը — дурэ — дверь
չգտանք — чгтанк — не нашли (գտնել — гтнэл — находить)
թեքվեք — тэквэк — поверните (թեքվել — тэквэл — повернуться, изогнуться)
դեպի — дэпи — к, ко
նեղ — нэх — узкий
անցումը — анцумэ — проход, переход
անցումով — анцумов — (по) проходу
շնորհակալ — шноракал — благодарный, благодарен
չարժե — чарже — не за что
48. Поднимемся по лестнице?
— Поднимемся по лестнице?
Աստիճաններո՞վ բարձրանանք:
— Нет, у меня болят ноги. Давай поднимемся на эскалаторе.
Ոչ, ոտքերս ցավում են: Արի շարժասանդուղքով բարձրանանք:
— Ты не боишься упасть?
Չե՞ս վախենում ընկնել:
— Нет, я буду держаться за поручни.
Ոչ, ես կբռնեմ բռնատեղից:
— Здесь ещё есть лифт.
Այստեղ վերելակ էլ կա:
— Я не хочу пользоваться лифтом.
Ես չեմ ուզում վերելակից օգտվել:
— Боишься закрытых пространств?
Վախենու՞մ ես փակ տարածությունից:
— Нет, лифт может застрять!
Ոչ, վերելակը կարող է խափանվել:
* * *
Новые слова из диалога
48 — քառասունութ — карасунут — сорок восемь
աստիճաններով — астичаннэров — по лестнице (աստիճան — астичан — ступенька)
բարձրանանք — бардзрананк — поднимемся (բարձրանալ — бардзранал — подниматься)
ոտքերս — воткэрс — мои ноги (ոտք — вотк — нога)
շարժասանդուղքով — шаржасандухков — на эскалаторе (շարժասանդուղք — шаржасандухк — эскалатор)
վախենում — вахэнум — боишься (վախենալ — вахэнал — бояться)
ընկնել — энкнэл — падать
կբռնեմ — кбрнэм — буду держаться (բռնել — брнэл — схватить)
բռնատեղից — брнатэхиц — за поручни (բռնատեղ — брнатэх — поручень)
վերելակ — вэрэлак — лифт
վերելակից — вэрэлакиц — лифтом
օգտվել — огтвэл — пользоваться
փակ — пак — закрытый
տարածությունից — тарацутьюниц — пространства (տարածություն — тарацутьюн — пространство)
վերելակը — вэрэлакэ — лифт
խափանվել — хапанвэл — застрять, сломаться
49. Извините, Вы здесь живёте?
— Извините, Вы здесь живёте?
Ներեցեք, դուք այստե՞ղ եք ապրում:
— Да. Чем Вам помочь?
Այո, ինչո՞վ կարող եմ ձեզ օգնել:
— Не могли бы Вы сказать, где находится аптека?
Կարո՞ղ եք ասել, թե որտեղ է դեղատունը:
— Идите по этой улице. Аптека за углом.
Գնացեք այս փողոցով: Դեղատունն անկյունում է:
— Там есть продуктовые магазины?
Այնտեղ մթերային խանութներ կա՞ն:
— Да, справа от аптеки.
Այո, դեղատան աջ կողմում:
— А рынок?
Իսկ՝ շուկա՞:
— Нет, рынок далеко. Вам лучше взять такси!
Ոչ, շուկան հեռու է: Ավելի լավ է՝ տաքսի կանչեք:
* * *
Новые слова из диалога
49 — քառասունինը — карасунинэ — сорок девять
օգնել — огнэл — помогать
դեղատունը — дэхатунэ — аптека
փողոցով — похоцов — по улице (փողոց — похоц — улица)
դեղատունն — дэхатунн — аптека
անկյունում — анкьюнум — в углу (անկյուն — анкьюн — угол)
մթերային — мтэрайин — продуктовый (մթերք — мтэрк — продукты)
խանութներ — ханутнэр — магазины (խանութ — ханут — магазин)
դեղատան — дэхатан — аптеки (դեղատուն — дэхатун — аптека)
շուկա — шука — рынок
շուկան — шукан — рынок
տաքսի — такси — такси
կանչեք — канчек — вызовите (կանչել — канчел — вызвать)
Транспорт — Տրանսպորտ
տրանսպորտ — транспорт — транспорт
50. Где автобусная остановка?
— Где автобусная остановка?
Որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը:
— Понятия не имею.
Գաղափար չունեմ:
— Кто-нибудь должен знать. Давай поспрашиваем.
Որևէ մեկը պետք է իմանա: Արի հարցուփորձ անենք:
— Здесь никого нет. Давай осмотримся.
Ոչ ոք չկա այստեղ: Արի շուրջներս նայենք:
— Тогда давай искать знак остановки.
Այդ դեպքում փնտրենք կանգառի նշանը:
— Посмотри туда. Вон он!
Այնտեղ նայիր: Ահա, այն:
— Не вижу без очков.
Առանց ակնոցի չեմ տեսնում:
— Носи очки, иначе потеряешься в городе!
Ակնոց դիր, այլապես, քաղաքում կմոլորվես:
* * *
Новые слова из диалога
50 — հիսուն — хисун — пятьдесят
ավտոբուսի — автобуси — автобуса, автобусная (ավտոբուս — автобус)
կանգառը — кангарэ — остановка
գաղափար — гахапар — понятие
իմանա — имана — պետք է իմանա — должен знать (իմանալ — иманал — знать)
հարցուփորձ — харцупордз — расспросы
անենք — анэнк — сделаем (անել — анэл — делать)
շուրջներս — шурджнэрс — вокруг
նայենք — найэнк — осмотримся, посмотрим (նայել — найэл — смотреть)
փնտրենք — пнтрэнк — поищем (փնտրել — пнтрэл — искать)
կանգառի — кангари — остановки
նշանը — ншанэ — знак
ակնոցի — акноцы — очков
ակնոց — акноц — очки
դիր — дир — носи (դնել — днэл — носить)
այլապես — айлапэс — иначе
կմոլորվես — кмолорвэс — заблудишься (մոլորվել — молорвэл — заблудиться)
51. Проезд на автобусе дорогой?
— Проезд на автобусе дорогой?
Ավտոբուսի ուղեվարձը թա՞նկ է:
— Нет, он дешёвый.
Ոչ, մատչելի է:
— Как насчёт такси?
Իսկ՝ տաքսո՞ւնը:
— Оно дорогое.
Թանկ է:
— Какие здесь ещё есть виды транспорта?
Ուրիշ էլ ի՞նչ փոխադրամիջոցներ կան այստեղ:
— Трамвай и метро.
Տրամվայ և մետրո:
— Где можно купить билеты на метро?
Որտեղի՞ց կարելի է մետրոյի տոմս գնել:
— На станции, я думаю.
Կայարանից, կարծում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
51 — հիսունմեկ — хисунмэк — пятьдесят один
վարձը — вардзэ — плата
ուղեվարձը — ухэвардзэ — плата за проезд
թանկ — танк — дорогой
մատչելի — матчели — дешевый
տաքսունը — таксунэ — плата за такси
միջոցներ — миджоцнэр — средства
փոխադրամիջոցներ — похадрамиджоцнэр — транспортные средства (փոխադրամիջոց — похадрамиджоц — транспорт)
տրամվայ — трамвай — трамвай
մետրո — мэтро — метро
մետրոյի — мэтройи — билет на метро
տոմս — томс — билет
գնել — гнэл — купить
կայարանից — кайараниц — на станции
52. Как нам добраться до парка?
— Как нам добраться до парка?
Ինչպե՞ս հասնենք զբոսայգի:
— Он в паре трамвайных остановок отсюда. Мы можем спросить водителя, где выходить.
Այն տրամվայի մի քանի կանգառ է հեռու այստեղից: Մենք կարող ենք վարորդին հարցնել, թե որտեղ իջնենք:
— Где можно купить билеты?
Որտեղի՞ց կարելի է տոմս գնել:
— В билетных автоматах.
Տոմսերի ավտոմատներից:
— Как за них платить?
Իսկ ինչպե՞ս վճարել:
— Картой или наличными.
Քարտով կամ կանխիկ:
— Можно сесть в трамвай и заплатить водителю?
Կարելի՞ է նստել տրամվայ և վճարել վարորդին:
— Нет, нужно купить билет до посадки в трамвай.
Ոչ, հարկավոր է տոմս գնել մինչև տրամվայ նստելը:
* * *
Новые слова из диалога
52 — հիսուներկու — хисунэрку — пятьдесят два
տրամվայի — трамвайи — трамвая (տրամվայ — трамвай)
կանգառ — кангар — остановка
վարորդին — варордин — водителю (վարորդ — варорд — водитель)
հարցնել — харцнэл — спросить
իջնենք — иджнэнк — выйдем (իջնել — иджнэл — спускаться, высаживаться)
դուրս գալ տրանսպորտից — дурс гал транспортиц — выходить из транспорта
տոմսերի — томсэри — билетов (տոմս — томс — билет)
ավտոմատներից — автоматнэриц — автоматами (ավտոմատ — автомат)
վճարել — вчарэл — платить
քարտով — картов — карточкой (քարտ — карт — карточка)
կանխիկ — канхик — наличные
նստել — нстэл — сидеть
մինչև նստելը — минчев нстэлэ — до посадки
53. Как мы доберёмся до аэропорта?
— Как мы доберёмся до аэропорта?
Ինչո՞վ ենք հասնելու օդանավակայան:
— На автобусе или такси.
Ավտոբուսով կամ տաքսիով:
— Мы купим билеты в кассе?
Տոմսարկղի՞ց ենք տոմսերը գնելու:
— Нет, я уже купила их онлайн.
Ոչ, ես արդեն առցանց գնել եմ:
— Отлично! Ты их распечатала?
Գերազանց է: Դու դրանք տպե՞լ ես:
— Это необязательно. Нам нужны только паспорта.
Դա պարտադիր չէ: Մեզ միայն անձնագրերն են պետք:
— Откуда ты всё это знаешь?
Որտեղի՞ց գիտես այդ ամենը:
— Я уже летала за границу несколько раз.
Ես արդեն մի քանի անգամ մեկնել եմ արտերկիր:
* * *
Новые слова из диалога
53 — հիսուներեք — хисунэрэк — пятьдесят три
օդանավակայան — оданавакайан — аэропорт
ավտոբուսով — автобусов — на автобусе (ավտոբուս — автобус)
տաքսիով — таксиов — на такси (տաքսի — такси)
տոմսարկղից — томсаркхиц — из кассы (տոմսարկղ — томсаркх — билетная касса)
տոմսերը — томсэрэ — билеты
գնելու — гнэлу — купим (գնել — гнэл — покупать, купить)
առցանց — арцанц — онлайн
տպել — тпэл — печатать
անձնագրերն — андзнагрэрн — паспорта (անձնագիր — андзнагир — паспорт)
ամենը — амэнэ — все
մեկնել — мэкнэл — отьезжать, уезжать, отбывать
արտերկիր — артэркир — зарубеж, за границу
54. Посмотри на указатели
— Посмотри на указатели. Мы идём в зону прибытия?
Նայիր ցուցանշաններին: Մենք ժամանմա՞ն սրահ ենք գնում:
— Нет, отправления.
Ոչ, մեկնման:
— Внутренних линий?
Ներքի՞ն ավիաչվերթների:
— Нет, международных.
Ոչ, միջազգային:
— Как насчёт пересадки?
Սա տեղփոխ չվե՞րթ է:
— Это не для нас. Мы не меняем самолёты. У нас прямой рейс.
Դա մեզ համար չէ: Մենք չենք փոխում օդանավերը: Մերն ուղիղ չվերթ է:
— Наш рейс будет вовремя?
Մեր չվերթը ժամանակին կլինի՞:
— Давай проверим по табло. Иногда рейсы задерживаются или отменяются.
Արի ստուգենք չվերթների ցուցատախտակով: Երբեմն, չվերթներն ուշանում են կամ՝ չեղարկվում:
* * *
Новые слова из диалога
54 — հիսունչորս — хисунчорс — пятьдесят четыре
ցուցանշաններին — цуцаншаннэрин — на указатели (ցուցանշան — цуцаншан — указатель)
ժամանման — жаманман — прибытия (ժամանում — жаманум — прибытие)
սրահ — срах — зона, зал
մեկնման — мэкнман — отбытия (մեկնում — мэкнум — отбытие)
ավիաչվերթների — авиачвэртнэри — авиаперелетов (ավիաչվերթ — авиачвэрт — авиаперелет)
միջազգային — миджазгайин — международный
տեղփոխ — тэхпох — пересадка
չվերթ — чвэрт — рейс
փոխում — похум — меняем (փոխել — похэл — менять)
օդանավերը — оданавэрэ — самолеты (օդանավ — оданав — самолет)
մերն — мэрн — наш
չվերթը — чвэртэ — рейс
ժամանակին — жаманакин — вовремя
կլինի — клини — будет (լինել — линэл — быть)
ստուգենք — стугэнк — проверим (ստուգել — стугэл — проверить)
չվերթների — чвэртнэри — рейсов (չվերթ — чвэрт — рейс)
ցուցատախտակով — цуцатахтаков — по табло (ցուցատախտակ — цуцатахтак — табло)
չվերթներն — чвэртнэрн — рейсы
ուշանում — ушанум — задерживаются, опаздывают (ուշանալ — ушанал — задерживаться)
չեղարկվում — чехарквум — отменяются (չեղարկել — чехаркэл — отменить)
55. Где можно зарегистрироваться на рейс?
— Где можно зарегистрироваться на рейс?
Որտե՞ղ կարելի է չվերթի հաշվառում անցնել:
— У стойки регистрации.
Հաշվառման սեղանի մոտ:
— Мы должны сдать багаж?
Մենք պիտի հանձնե՞նք ուղեբեռը:
— Да, кроме маленьких сумок.
Այո, բացի փոքր պայուսակներից:
— Что делать после этого?
Դրանից հետո ի՞նչ անել:
— Мы должны пройти пограничный контроль.
Մենք պետք է անցնենք սահմանային հսկողության անցակետով:
— Какие документы нам понадобятся?
Ի՞նչ փաստաթղթեր են մեզ հարկավոր:
— Паспорта и посадочные талоны.
Անձնագրերը և օդանավի տեղակտրոնները:
* * *
Новые слова из диалога
55 — հիսունհինգ — хисунхинг — пятьдесят пять
չվերթի — чвэрти — на рейс, рейса (չվերթ — чвэрт — рейс)
հաշվառում — хашварум — регистрация
անցնել — анцнэл — проходить
հաշվառման — хашварман — регистрации (հաշվառում — ашварум — регистрация)
սեղանի — сэхани — стойки, стола (սեղան — сэхан — стол)
պիտի — пити — должны, должен, должна
հանձնենք — хандзнэнк — պիտի հանձնենք — должны сдать (հանձնել — андзнэл — сдавать, сдать)
ուղեբեռը — ухэбэрэ — багаж
պայուսակներից — паюсакнэриц — кроме сумок (պայուսակ — паюсак — сумка)
սահմանային — сахманайин — пограничный
հսկողության — хскохутйан — контроля (հսկողություն — хскохутьюн — контроль)
անցակետով — анцакэтов — через пункт пропуска (անցակետ — анцакэт — пункт пропуска)
փաստաթղթեր — пастатхтэр — документы (փաստաթուղթ — пастатухт — документ)
օդանավի — оданави — самолета (օդանավ — оданав — самолет)
տեղակտրոնները — тэхактроннэрэ — посадочные талоны (տեղակտրոն — тэхактрон — посадочный талон)
56. Где нам ждать посадки в самолёт?
— Где нам ждать посадки в самолёт?
Որտե՞ղ սպասենք օդանավ նստելուն:
— В зоне вылета терминала А.
Տերմինալ Ա-ի մեկնման սրահում:
— Когда мы сможем сесть в самолёт?
Ե՞րբ կարող ենք օդանավ նստել:
— Как только нас пригласят.
Մեզ հրավիրելուն պես:
— Сколько времени уходит на посадку в самолёт?
Որքա՞ն ժամանակ է տևում ուղևորների նստեցումն օդանավում:
— Около получаса.
Մոտ կես ժամ:
— Как мы найдём свой самолёт?
Ինչպե՞ս կգտնենք մեր օդանավը:
— Нам нужно знать свой номер выхода.
Պետք է իմանանք մեր ելքի համարը:
* * *
Новые слова из диалога
56 — հիսունվեց — хисунвэц — пятьдесят шесть
օդանավ — оданав — самолет
նստելուն — нстэлун — посадки
տերմինալ — тэрминал — терминал
ա-ի — а-и — (терминала) А
սրահում — срахум — в зале
հրավիրելուն — хравирэлун — приглашения (հրավիրել — хравирэл — приглашать)
պես — пэс — как, как только
տևում — тевум — длится (տևել — тевэл — длиться)
ուղևորների — ухеворнэри — пассажиров (ուղևոր — ухевор — пассажир)
նստեցումն — нстэцумн — посадку, посадка
օդանավում — оданавум — в самолете
մոտ — мот — у, к, при, около
կես — кэс — половина
կգտնենք — кгтнэнк — найдем (գտնել — гтнэл — находить)
օդանավը — оданавэ — самолет
իմանանք — имананк — узнаем (իմանալ — иманал — знать)
ելքի — елки — выхода (ելք — елк — выход)
համարը — хамарэ — номер
57. В этом городе есть железнодорожный вокзал?
— В этом городе есть железнодорожный вокзал?
Այս քաղաքում երկաթուղային կայարան կա՞:
— Да, в северной части города.
Այո, քաղաքի հյուսիսային հատվածում:
— Туда прибывают поезда дальнего следования?
Այդտեղ միջքաղաքային գնացքներ ժամանո՞ւմ են:
— Да. Куда Вам нужно ехать?
Այո: Ձեզ ո՞ւր է պետք մեկնել:
— На юг, к морскому побережью.
Հարավ, դեպի ծովափ:
— Почему не полететь самолётом?
Ինչու՞ օդանավով չեք մեկնում:
— Потому что я боюсь летать.
Որովհետև ես վախենում եմ թռչել:
— Тогда узнайте сначала, есть ли билеты на поезд!
Այդ դեպքում սկզբից պարզեք գնացքի տոմսերի առկայությունը:
* * *
Новые слова из диалога
57 — հիսունյոթ — хисунйот — пятьдесят семь
երկաթուղային — еркатухайин — железнодорожный
կայարան — кайаран — вокзал
հյուսիսային — хьюсисайин — северный
հատվածում — хатвацум — в части (հատված — хатвац — часть)
այդտեղ — айдтэх — там
միջքաղաքային — миджкахакайин — междугородний
գնացքներ — гнацкнэр — поезда (գնացք — гнацк — поезд)
ժամանում — жаманум — прибытие
հարավ — харав — юг
ծովափ — цовап — пляж
օդանավով — оданавов — на самолете (օդանավ — оданав — самолет)
չեք — чек — вы не (есть)
մեկնում — мэкнум — отбытие
թռչել — трчел — летать
սկզբից — скзбиц — сначала
պարզեք — парзэк — выясните, узнайте (պարզել — парзэл — выяснить)
գնացքի — гнацки — поезда (գնացք — гнацк — поезд)
տոմսեր — томсэр — билеты
առկայությունը — аркаютьюнэ — наличие
58. Ты часто ездишь поездами?
— Ты часто ездишь поездами?
Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում:
— Редко. Только несколько раз в год.
Հազվադեպ: Տարին մի քանի անգամ:
— Пригородными или дальнего следования?
Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով:
— Теми и другими.
երկուսով էլ:
— Если поездка долгая, спишь в поезде?
Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում:
— Да. Я беру верхнюю полку.
Այո: Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը:
— В вагон-ресторан ходишь?
Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես:
— Нет, я ем свои продукты в купе.
Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում:
* * *
Новые слова из диалога
58 — հիսունութ — хисунут — пятьдесят восемь
գնացքներով — гнацкнэров — на поездах (գնացք — гнацк — поезд)
երթևեկում — ертевэкум — ездишь (երթևեկել — ертевэкэл — ездить)
մերձքաղաքային — мэрдзкахакайин — пригородный
երկուսով — еркусов — вдвоем
ճամփորդությունը — чампордутьюнэ — поездка
գնացքում — гнацкум — в поезде (գնացք — гнацк — поезд)
վերցնում — вэрцнум — беру (վերցնել — вэрцнэл — брать)
վերևի — вэреви — верхнюю, верхний
մահճակատեղը — махчакатэхэ — место для сна
վագոն-ռեստորան — вагон-рэсторан — вагон-ресторан
այցելում — айцэлум — ходишь (այցելել — айцэлэл — ходить, посещать, навещать)
մթերքներս — мтэркнэрс — мои продукты (մթերք — мтэрк — провизия)
ուտում — утум — ем (ուտել — утэл — есть, кушать)
կուպեում — купэум — в купе (կուպե — купе)
59. На какой путь прибывает наш поезд?
— На какой путь прибывает наш поезд?
Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը:
— Путь номер пять.
Ուղեգիծ համար հինգ:
— Сколько он стоит?
Որքա՞ն է կանգնում:
— Всего несколько минут.
Ընդամենը մի քանի րոպե:
— Во сколько он отправляется?
Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում:
— В пятнадцать минут седьмого.
Վեցն անց տասնհինգ:
— Что если мы опоздаем?
Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք:
— Поезд уйдёт без нас!
Գնացքը կմեկնի առանց մեզ:
* * *
Новые слова из диалога
59 — հիսունինը — хисунинэ — пятьдесят девять
ուղեգիծ — ухэгиц — путь
գնացքը — гнацкэ — поезд
կանգնում — кангнум — стоит (կանգնել — кангнэл — стоять)
ընդամենը — эндамэнэ — всего
վեցն — вэцн — шесть
անց — анц — после
ուշանանք — ушананк — опоздаем (ուշանալ — ушанал — опаздывать)
կմեկնի — кмэкни — уедет (մեկնել — мэкнэл — уехать, отбыть)
60. Ты умеешь водить машину?
— Ты умеешь водить машину?
Դու մեքենա քշել գիտե՞ս:
— Да, я вожу с восемнадцати лет.
Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից:
— Кто ещё из членов твоей семьи водит?
Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում:
— Все, кроме моей бабушки. Она слишком старая.
Բոլորը, բացի տատիկից: Նա շատ ծեր է:
— Вы путешествуете на своей машине?
Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում:
— Да, мы ездим в горы по выходным.
Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ:
— Какая у вас машина?
Ի՞նչ մեքենա ունեք:
— Внедорожник!
Ամենագնաց:
* * *
Новые слова из диалога
60 — վաթսուն — ватсун — шестьдесят
մեքենա — мэкэна — машина
քշել — кшэл — гнать, отгонять
տարեկանից — тарэканиц — лет (տարեկան — тарэкан — годовой)
հինգ տարեկանից — хинг тарэканиц — с пяти лет
անդամներից — андамнэриц — членов (անդամ — андам — член)
տատիկից — татикиц — кроме бабушки (տատիկ — татик — бабушка)
ծեր — цэр — старый, старая
մեքենայով — мэкэнайов — на машине
ճամփորդում — чампордум — путешествуете (ճամփորդել — чампордэл — путешествовать)
հանգստյան — хангстйан — выходной, выходным
օրերին — орэрин — дням (օր — ор — день)
լեռներ — лэрнэр — горы (լեռ — лэр — гора)
ամենագնաց — амэнагнац — внедорожник
61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?
— Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?
Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել:
— Да, у неё был велосипед в детстве.
Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ:
— Она поедет с нами по велодорожке?
Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ:
— Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.
Դժվար թե: Ինքը նախըտրում է մոտոցիկլետը:
— Это опасный вид транспорта!
Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է:
— Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!
Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է: Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել: Դու կարող ես ընկնել:
— Она надевает шлем?
Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է:
— К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!
Բարեբախտաբար, այո: Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել:
* * *
Новые слова из диалога
61 — վաթսունմեկ — ватсунмэк — шестьдесят один
քույրդ — куйрд — твоя сестра (քույր — куйр — сестра)
հեծանիվ — хэцанив — велосипед
ուներ — унэр — имел (ունենալ — унэнал — иметь)
հեծանվուղով — хэцанвухов — (по) треку (հեծանվուղի — хэцанвухи — трек)
կգա — кга — поедет, пойдет (գալ — гал — приходить, приезжать)
հեծանվային — хэцанвайин — велосипедный
նախըտրում — нахэтрум — предпочитаешь (նախընտրել — нахэнтрэл предпочитать)
մոտոցիկլետը — мотоцыклэтэ — мотоцикл
տեսակ — тэсак — вид
ասում — асум — говорит (ասել — асэл — говорить)
հեծանիվն — хэцанивн — велосипед
հեծանվի — хэцанви — велосипеда
շղթան — шхтан — цепь
կտրվել — ктрвэл — порваться
սաղավարտ — сахаварт — шлем
ի դեպ — и дэп — кстати
62. Твой брат умеет ездить на лошади?
— Твой брат умеет ездить на лошади?
Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել:
— Да, он отличный наездник!
Այո, նա հիանալի հեծյալ է:
— Где он научился ездить?
Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել:
— В школе верховой езды.
Ձիավարության դպրոցում:
— Он участвует в скачках?
Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների:
— Нет, он офицер конной полиции.
Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է:
— А машину водить он умеет?
Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի:
— Конечно, но лошадь — его главное транспортное средство!
Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է:
* * *
Новые слова из диалога
62 — վաթսուներկու — ватсунэрку — шестьдесят два
ձիավարել — дзиаварэл — ездить на лошади
հեծյալ — хэцйал — наездник
ձիավարության — дзиаварутйан — верховой езды (ձիավարություն — дзиаварутьюн — верховая езда)
դպրոցում — дпроцум — в школе (դպրոց — дпроц — школа)
մասնակցում — маснакцум — участвует (մասնակցել — маснакцэл — участвовать)
մրցարշավների — мрцаршавнэри — скачках (մրցարշավ — мрцаршав — скачки)
ոստիկանության — востиканутйан — полиции (ոստիկանություն — востиканутьюн — полиция)
սպա — спа — офицер
գիտի — гити — знает (գիտենալ — гитэнал — знать)
սակայն — сакайн — но, однако
ձին — дзин — лошадь
միջոցն — миджоцн — средство
Покупки — Գնումներ
գնումներ — гнумнэр — покупки
63. У тебя есть деньги?
— У тебя есть деньги?
Դու փող ունե՞ս:
— Немного. Почему ты спрашиваешь?
Մի քիչ: Ինչու՞ ես հարցնում:
— Нам надо купить продукты в магазине.
Հարկավոր է մթերք գնել խանութից:
— Какие продукты?
Ի՞նչ մթերք:
— Муку и сливочное масло.
Ալյուր և կարագ:
— Я куплю. Что ещё нужно?
Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:
— Овсянка и салфетки.
Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:
— Моих денег не хватит. Добавишь немного?
Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:
* * *
Новые слова из диалога
63 — վաթսուներեք — ватсунэрэк — шестьдесят три
փող — пох — деньги
հարցնում — харцнум — спрашиваешь (հարցնել — харцнэл — спрашивать)
մթերք — мтэрк — продукты
խանութից — ханутиц — из магазина (խանութ — ханут — магазин)
ալյուր — альюр — мука
կարագ — караг — сливочное масло
կգնեմ — кгнэм — куплю (գնել — гнэл — купить)
վարսակաձավար — варсакадзавар — овсянка
անձեռոցիկ — андзэроцык — салфетка
բավականացնի — баваканацни — хватит (բավականացնել — баваканацнэл — хватать)
կավելացնես — кавэлацнэс — добавишь (ավելացնել — авэлацнэл — добавлять)
64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!
— Купи стиральный порошок, пожалуйста!
Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:
— У нас дома нет порошка?
Տանը փոշի չկա՞:
— Нет, закончился. Мыло тоже.
Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։
— Хорошо. Что ещё купить?
Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:
— Батарейки для фонарика.
Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:
— Где они продаются?
Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:
— Прямо на кассе, я думаю.
Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:
— Хорошо, спрошу у кассира.
Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:
* * *
Новые слова из диалога
64 — վաթսունչորս — ватсунчорс — шестьдесят четыре
լվացքի — лвацки — стиральный
փոշի — поши — порошок
տանը — танэ — дома (տուն — тун — дом)
վերջացել — вэрджацэл — закончился (վերջանալ — вэрджанал — заканчиваться)
օճառը — очарэ — мыло
մարտկոցներ — марткоцнэр — батарейки (մարտկոց — марткоц — батарейка)
լապտերիկի — лаптэрики — фонарика (լապտերիկ — лаптэрик — фонарик)
վաճառվում — вачарвум — продаются (վաճառել — вачарэл — продавать)
դրամարկղում — драмаркхум — в кассе (դրամարկղ — драмаркх — касса)
գանձապահին — гандзапахин — кассира (գանձապահ — гандзапах — кассир)
կհարցնեմ — кхарцнэм — спрошу (հարցնել — харцнэл — спросить)
65. Сколько стоит килограмм орехов?
— Сколько стоит килограмм орехов?
Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:
— Тридцать восемь долларов.
Երեսունութ դոլլար:
— Взвесьте полкило, пожалуйста!
Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:
— Что-нибудь ещё?
Էլի՞ բան է պետք:
— Нет, это всё.
Ոչ, այդքանը:
— Девятнадцать долларов, пожалуйста!
Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:
— Вот двадцать.
Ահա, քսան:
— Возьмите сдачу, пожалуйста!
Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:
* * *
Новые слова из диалога
65 — վաթսունհինգ — ватсунхинг — шестьдесят пять
ընկույզի — энкуйзи — ореха (ընկույզ — энкуйз — орех)
կիլոգրամն — килограмн — килограмм
արժե — арже — стоит (արժենալ — арженал — стоить)
երեսունութ — ерэсунут — тридцать восемь
դոլլար — доллар — доллар
էլի — эли — еще, снова
կիլոգրամ — килограм — килограмм
կշռեք — кшрэк — взвесьте (կշռել — кшрэл — взвесить)
այդքանը — айдканэ — это все, столько, так
քսան — ксан — двадцать
վերցրեք — вэрцрэк — возьмите (վերցնել — вэрцнэл — взять)
մանրը — манрэ — сдача, мелочь
66. Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!
— Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!
Մեկ տուփ չիպս տվեք ինձ, խնդրում եմ:
— С какой полки?
Ո՞ր դարակից:
— С верхней.
Վերևի:
— Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
— Коробку конфет с нижней полки.
Մեկ տուփ կոնֆետ՝ ներքևի դարակից:
— Вот, пожалуйста.
Ահա, խնդրեմ:
— Сколько это всё стоит?
Ի՞նչ արժե այս ամենը:
— Семнадцать долларов, пожалуйста!
Տասնյոթ դոլլար, խնդրեմ:
* * *
Новые слова из диалога
66 — վաթսունվեց — ватсунвэц — шестьдесят шесть
տուփ — туп — пачка, коробка
չիպս — чипс — чипсы
տվեք — твэк — дайте (տալ — тал — давать)
դարակից — даракиц — с полки (դարակ — дарак — полка)
կոնֆետ — конфэт — конфета
ներքևի — нэркеви — нижний
տասնյոթ — таснйот — семнадцать
67. Сколько стоят сорок литров бензина?
— Сколько стоят сорок литров бензина?
Ի՞նչ արժե քառասուն լիտր բենզինը:
— Тридцать долларов сорок центов.
Երեսուն դոլլար քառասուն ցենտ:
— Я могу заплатить наличными?
Կարո՞ղ եմ կանխիկ վճարել:
— Конечно.
Իհարկե:
— Подождите! Кажется, я забыл деньги дома.
Սպասեք: Ինձ թվում է՝ գումարը մոռացել եմ տանը:
— Идти домой нет необходимости. Можете заплатить картой.
Տուն գնալու կարիք չկա: Կարող եք քարտով վճարել:
— Это считыватель карт?
Սա քարտային հաշվի՞չ է:
— Да, приложите свою карту к нему.
Այո, քարտը հպեք դրան:
* * *
Новые слова из диалога
67 — վաթսունյոթ — ватсунйот — шестьдесят семь
քառասուն — карасун — сорок
լիտր — литр — литр
երեսուն — ерэсун — тридцать
ցենտ — цэнт — цент
սպասեք — спасэк — подождите (սպասել — спасэл — ждать)
թվում — твум — кажется (թվալ — твал — казаться)
գնալու — гналу — сходить (գնալ — гнал — идти)
կարիք — карик — необходимость, нужда
քարտային — картайин — карточный
հաշվիչ — хашвич — считыватель, счетчик
քարտը — картэ — карта, карту
հպեք — хпэк — приложите (հպել — хпэл — приложить)
դրան — дран — к чему-то
68. Этот дом продаётся?
— Этот дом продаётся?
Այս տունը վաճառվու՞մ է:
— Да. Вы хотите его купить?
Այո: Ցանկանում եք գնե՞լ այն:
— Возможно. Сколько он стоит?
Հնարավոր է: Ի՞նչ արժե:
— Триста тысяч долларов.
Երեք հարյուր հազար դոլլար:
— Это слишком дорого!
Դա չափազանց թանկ է:
— Сколько бы Вы заплатили?
Դուք որքա՞ն կվճարեիք:
— Вполовину меньше.
Կիսով չափ պակաս:
— Нет, это было бы слишком дёшево!
Ոչ, դա չափազանց Էժան կլինի:
* * *
Новые слова из диалога
68 — վաթսունութ — ватсунут — шестьдесят восемь
տունը — тунэ — дом
հնարավոր — хнаравор — возможно
կվճարեիք — квчарэик — заплатили бы (վճարել — вчарэл — заплатить)
կիսով — кисов — вполовину (կես — кэс — половина)
չափ — чап — мера
պակաս — пакас — меньший, малый
Էժան — эжан — дешевый, дешево
Повседневные дела — Առօրյա գործեր
գործեր — горцэр — дела (գործ — горц — дело)
69. Ты ещё в постели?
— Доброе утро! Ты ещё в постели? Пора вставать!
Բարի լույս։ Դու դեռ անկողնու՞մ ես։ Վեր կենալու ժամանակն է:
(Нет ответа.)
(Պատասխան չկա)
— Ты спишь?
Դու քնա՞ծ ես։
(Нет ответа.)
(Պատասխան չկա)
— Проснись, соня!
Արթնացի’ր, քնկոտ։
— Я проснулся. Который час?
Ես արթնացել եմ։ Ժամը քանի՞սն է։
— Посмотри на настенные часы. Восемь утра!
Նայիր պատի ժամացույցին։ Առավոտյան ութն է։
— Чёрт возьми, я проспал!
Գրողը տանի, քնած եմ մնացել։
* * *
Новые слова из диалога
69 — վաթսունինը — ватсунинэ — шестьдесят девять
կենալ — кэнал — стоять, обитать
վեր կենալու — вэр кэналу — вставать
վեր կենալու ժամանակն է — вэр кэналу жаманакн э — пора вставать
ժամանակն — жаманакн — время
պատասխան — патасхан — ответ
քնած — кнац — спишь (քնել — кнэл — спать)
արթնացիր — артнацыр — проснись (արթնանալ — артнанал — просыпаться)
քնկոտ — кнкот — соня
պատի — пати — стены (պատ — пат — стена)
ժամացույցին — жамацуйцын — на часы (ժամացույց — жамацуйц — часы)
գրողը — грохэ — черт
տանի — тани — побери (տանել — танэл — нести, понести)
մնացել — мнацэл — остался (մնալ — мнал — остаться)
70. Ты спишь?
— Ты спишь?
Քնա՞ծ ես։
— Нет. Почему ты шепчешь?
Ոչ։ Ինչու՞ ես շշնջում։
— Я думал, ты спишь.
Կարծեցի, թե քնած ես։
— В настоящее время я разговариваю с тобой. Что ты хочешь сказать?
Ներկա պահին ես խոսում եմ քեզ հետ։ Ի՞նչ ես ուզում ասել։
— Уже почти девять часов! Ты не слышала будильник?
Արդեն գրեթե ժամը ինն է։ Դու չե՞ս լսել զարթուցիչի ձայնը։
— Он не звонил. Я изменила настройку времени вчера.
Այն չի զանգել։ Ես երեկ փոխել եմ զարթուցիչի կարգավորումը։
— Какую опцию ты выбрала?
Ո՞ր տարբերակն ես ընտրել։
— Десять утра. Время от времени я люблю нарушать режим.
Առավոտյան ժամը տասը։ Ժամանակ առ ժամանակ ես սիրում եմ խախտել ռեժիմը։
* * *
Новые слова из диалога
70 — յոթանասուն — йотанасун — семьдесят
շշնջում — шшнджум — шепчешь (շշնջալ — шшнджал — шептать)
կարծեցի — карцэцы — подумал (կարծել — карцэл — подумать)
ինն — инн — девять
զարթուցիչի — зартуцычи — будильника (զարթուցիչ — зартуцыч — будильник)
ձայնը — дзайнэ — звук, голос
զանգել — зангэл — звонить
երեկ — ерэк — вчера
կարգավորումը — каргаворумэ — настройка
տարբերակն — тарбэракн — вариант
առ — ар — подряд
ժամանակ առ ժամանակ — время от времени
խախտել — хахтэл — нарушать
ռեժիմը — рэжимэ — режим
71. Ты уже встал?
— Ты уже встал?
Դու արդեն վե՞ր ես կացել:
— Да.
Այո:
— Заправь постель.
Հավաքիր անկողինդ։
— Я её заправил.
Ես հավաքել եմ այն:
— Сходи в туалет. Не забудь спустить воду!
Գնա զուգարան: Չմոռանաս ջուրը քաշել:
— Сходил. Смыл.
Գնացել եմ: Քաշել եմ:
— Оделся?
Հագնվե՞լ ես:
— Нет ещё. Одеваюсь!
Դեռ՝ ոչ: Հագնվում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
71 — յոթանասունմեկ — йотанасунмэк — семьдесят один
վեր ես կացել — вэр эс кацэл — встал (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)
հավաքիր — хавакир — заправь (հավաքել — хавакэл — заправить, собирать)
անկողինդ — анкохинд — твою постель (անկողին — анкохин — постель)
հավաքել — хавакэл — заправить, собирать
զուգարան — зукаран — туалет
չմոռանաս — чморанас — не забудь (մոռանալ — моранал — забывать)
ջուրը — джурэ — вода
քաշել — кашел — тянуть
գնացել — гнацэл — сходил (գնալ — гнал — ходить)
հագնվել — хагнвэл — одеваться
հագնվում — хагнвум — одеваюсь (հագնվել — хагнвэл — одеваться)
72. Какой беспорядок!
— Какой беспорядок! Чьё полотенце на полу?
Սա ի՞նչ անկարգություն է: Ու՞մ սրբիչն է հատակին:
— Моё. Я принял душ.
Իմը: Ես ցնցուղ եմ ընդունել:
— Кто оставил тюбик пасты на раковине?
Ո՞վ է թողել ատամի մածուկի սրվակը լվացարանի վրա:
— Моя младшая сестра.
Կրտսեր քույրս:
— Это её зубная щётка?
Սա նրա՞ ատամի խոզանակն է:
— Да, её.
Այո, նրանն է:
— Вам двоим надо навести здесь порядок!
Դուք երկուսով պետք է կարգի բերեք այստեղ:
— Я уберу своё полотенце. Пусть она сама убирает свои вещи!
Ես կվերցնեմ սրբիչս: Թող նա հավաքի իրենը:
* * *
Новые слова из диалога
72 — յոթանասուներկու — йотанасунэрку — семьдесят два
անկարգություն — анкаргутьюн — беспорядок
սրբիչն — србичн — полотенце
հատակին — хатакин — на пол (հատակ — хатак — пол)
իմը — имэ — мой
ցնցուղ — цнцух — душ
թողել — тохэл — оставить
ատամի — атами — зуба, зубной
մածուկի — мацуки — пасты
սրվակը — срвакэ — тюбик
լվացարանի — лвацарани — раковины (լվացարան — лвацаран — раковина)
խոզանակն — хозанакн — щетка
նրանն — нранн — его
կարգ — карг — порядок
բերեք — бэрэк — принесите (բերել — бэрэл — приносить)
կարգի բերել — карги бэрэл — навести порядок
կարգի բերեք — карги бэрэк — наведите порядок
կվերցնեմ — квэрцнэм — уберу, возьму (վերցնել — вэрцнэл — убрать, взять)
սրբիչս — србичс — мое полотенце
թող — тох — пусть
հավաքի — хаваки — убирает (հավաքել — хавакэл — убирать)
իրենը — ирэнэ — свои, свой
73. Во сколько ты просыпаешься?
— Во сколько ты просыпаешься?
Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:
— В полседьмого, но встаю в семь.
Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:
— Кто готовит тебе завтрак?
Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:
— Я готовлю его сам!
Ինքս եմ պատրաստում:
— Во сколько встаёт твоя жена?
Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:
— В полдесятого.
Ինն անց կես:
— Почему так поздно?
Ինչու՞ այդքան ուշ:
— Она поздно ложится.
Նա ուշ է պառկում քնելու:
* * *
Новые слова из диалога
73 — յոթանասուներեք — йотанасунэрэк — семьдесят три
վեր կենում — вэр кэнум — встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)
նախաճաշ — нахачаш — завтрак
պատրաստում — патрастум — готовишь (պատրաստել — патрастэл — готовить)
ինքս — инкс — я сам
կինդ — кинд — твоя жена (կին — кин — жена)
քնելու — кнэлу — спать
74. Завтрак готов
— Завтрак готов. Иди кушать!
Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:
— Иду. Что у нас на завтрак сегодня?
Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:
— Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!
Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:
— Почему ты сама не садишься кушать?
Ինչու՞ դու էլ չես նստում :
— Не хочу. Я не голодна.
Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:
— Что-нибудь выпьешь хотя бы?
Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:
— Я уже выпила стакан молока.
Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:
— Налей и мне молока, пожалуйста!
Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
74 — յոթանասունչորս — йотанасунчорс — семьдесят четыре
նախաճաշը — нахачаше — завтрак
պատրաստ — патраст — готовый, готов
կեր — кэр — ешь (ուտել — утэл — есть, кушать)
նախաճաշին — нахачашин — на завтрак (նախաճաշ — нахачаш — завтрак)
ուտելու — утэлу — кушать
խոզապուխտով — хозапухтов — с ветчиной (խոզապուխտ — хозапухт — ветчина)
պանրով — панров — с сыром (պանիր — панир — сыр)
բուտերբրոդներ — бутэрброднэр — бутерброды (բուտերբրոդ — бутэрброд — бутерброд)
նստիր — нстир — садись (նստել — нстэл — садиться)
նստում — нстум — сажусь (նստել — нстэл — садиться)
կխմես — кхмэс — выпьешь (խմել — хмэл — пить)
գոնե — гонэ — хотя бы
կաթ — кат — молоко
լցրու — лцру — налей (լցնել — лцнэл — наливать)
75. Сколько раз в день вы едите?
— Сколько раз в день вы едите?
Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:
— Четыре раза.
Չորս անգամ:
— Во сколько у вас завтрак?
Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:
— В восемь утра.
Առավոտյան ութին:
— Во сколько обед?
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
— В двенадцать тридцать.
Տասներկուսն անց կես:
— А ужин?
Իսկ ընթրի՞քը:
— В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!
Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:
* * *
Новые слова из диалога
75 — յոթանասունհինգ — йотанасунхинг — семьдесят пять
օրական — оракан — ежевневно, ежедневный
սնվում — снвум — питаешься, питаетесь (սնվել — снвэл — питаться)
չորս — чорс — четыре
ութին — утин — в восемь (ութ — ут — восемь)
ճաշը — чаше — обед
տասներկուսն — таснэркусн — двенадцать
ընթրիքը — энтрикэ — ужин
թեթևակի — тэтеваки — слегка
մոտավորապես — мотаворапэс — около, приблизительно
հինգին — хингин — в пять (հինգ — хинг — пять)
76. Как часто вы делаете уборку?
— Как часто вы делаете уборку?
Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:
— Каждую неделю.
Ամեն շաբաթ:
— Кто вытирает пыль?
Ո՞վ է փոշին սրբում:
— Наши дети.
Մեր երեխաները:
— Кто моет полы?
Ո՞վ է լվանում հատակը:
— Я мою.
Ես եմ լվանում:
— А кто пылесосит ковры?
Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:
— Мой муж.
Ամուսինս:
* * *
Новые слова из диалога
76 — յոթանասունվեց — йотанасунвэц — семьдесят шесть
մաքրություն — макрутьюн — уборка)
փոշին — пошин — (эта) пыль (փոշի — поши — пыль)
սրբում — србум — вытирает (սրբել — србэл — вытирать)
երեխաները — ерэханэрэ — дети
լվանում — лванум — моет (լվանալ — лванал — мыть)
հատակը — хатакэ — пол
փոշեկուլով — пошекулов — пылесосом (փոշեկուլ — пошекул — пылесос)
մաքրում — макрум — чистит (մաքրել — макрэл — чистить)
գորգը — горгэ — ковер
ամուսինս — амусинс — мой муж (ամուսին — амусин — муж)
77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
— Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:
— Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.
Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:
— Кто подметает пол?
Ո՞վ է ավլում հատակը:
— Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.
Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:
— Ты и простыни меняешь?
Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:
— Да, и чищу щёткой ковёр.
Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:
— Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?
Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:
— Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.
Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:
* * *
Новые слова из диалога
77 — յոթանասունյոթ — йотанасунйот — семьдесят семь
ծնողներդ — цнохнэрд — твои родители (ծնողներ — цнохнэр — родители)
ստիպում — стипум — заставляют (ստիպել — стипэл — заставлять)
սենյակը — сэнйакэ — комната, комнату
ստիպել — стипэл — заставить
աղբն — ахбн — мусор
թափում — тапум — выношу (թափել — тапэл — выбрасывать)
ավլում — авлум — подметает (ավլել — авлэл — подметать)
կահույքը — кахуйкэ — мебель
խոնավ — хонав — влажный
լաթով — латов — тряпкой (լաթ — лат — тряпка)
սավանները — саваннэрэ — простыни (սավան — саван — простыня)
խոզանակով — хозанаков — щеткой (խոզանակ — хозанак — щетка)
անում — анум — делаешь (անել — анэл — делать)
ծնողներիդ — цнохнэрид — твоих родителей
փոխարեն — похарэн — за, вместо
կարճատես — карчатэс — близорукая
հետևաբար — хэтевабар — соответственно
թելում — тэлум — вдеваю нитку (թելել — тэлэл — вдевать нитку)
ասեղը — асэхэ — иголка, иголку
78. Можешь зайти сейчас на кухню?
— Можешь зайти сейчас на кухню?
Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:
— Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
— Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.
Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:
— У нас есть новые лампочки?
Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:
— Не знаю, посмотри на полке.
Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:
— Да, есть. Заменю!
Այո, կա: Կփոխեմ:
— Сначала выключи свет на кухне!
Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:
— Выключу, не беспокойся.
Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:
* * *
Новые слова из диалога
78 — յոթանասունութ — йотанасунут — семьдесят восемь
խոհանոց — хоханоц — кухня
փոխիր — похир — замени (փոխել — похэл — заменять, менять)
լամպը — лампэ — лампочка, лампочку
հինն — хинн — старая
այրվել — айрвэл — перегореть
լամպեր — лампэр — лампочки
ունենք — унэнк — имеем, у нас есть (ունենալ — унэнал — иметь)
չգիտեմ — чгитэм — не знаю (գիտենալ — гитэнал — знать)
դարակի — дараки — полки (դարակ — дарак — полка)
կփոխեմ — кпохэм — заменю (փոխել — похэл — менять)
անջատիր — анджатир — выключи (անջատել — анджатэл — выключить)
խոհանոցի — хоханоцы — кухни (խոհանոց — хоханоц — кухня)
կանջատեմ — канджатэм — выключу (անջատել — анджатэл — выключить)
79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста
— Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.
Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:
— Хорошо. Что купить?
Լավ: Ի՞նչ գնեմ:
— Прежде всего, хлеб и соль.
Նախևառաջ՝ հաց և աղ:
— Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
— Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.
Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:
— Это всё?
Այդքա՞նը:
— Полкило сыра. Всё запомнил?
Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:
— Да, у меня отличная память!
Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:
* * *
Новые слова из диалога
79 — յոթանասունինը — йотанасунинэ — семьдесят девять
խանութ — ханут — магазин
նախևառաջ — нахеварадж — прежде всего
հաց — ац — хлеб
աղ — ах — соль
գրամ — грам — грамм
երշիկ — ершик — колбаса
համոզվիր — хамозвир — убедись (համոզվել — хамозвэл — убедиться)
թարմ — тарм — свежий
պանիր — панир — сыр
մտապահեցիր — мтапахэцыр — запомнил (մտապահել — мтапахэл — запомнить)
հիշողություն — хишохутьюн — память
80. Ты поможешь накрыть стол?
— Ты поможешь накрыть стол?
Կօգնե՞ս սեղան գցել:
— Помогу, конечно! Что надо делать?
Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:
— Достань тарелки из буфета.
Պահարանից հանիր ափսեները:
— Достал. Чашки тоже нужны?
Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:
— Да. Расставь тарелки и чашки на столе.
Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:
— Расставил. Вилки и ложки достать?
Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:
— Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.
Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:
— Всё! Стол накрыт!
Վերջ: Սեղանը գցված է:
* * *
Новые слова из диалога
80 — ութսուն — утсун — восемьдесят
սեղանը — сэханэ — стол
գցել — гцэл — накрыть, бросать
կօգնեմ — когнэм — помогу (օգնել — огнэл — помогать)
պահարանից — пахараниц — из буфета, шкафа (պահարան — пахаран — буфет)
հանիր — ханир — достань (հանել — ханэл — доставать, снимать)
ափսեները — апсэнэрэ — тарелки (ափսե — апсэ — тарелка)
հանեցի — ханэцы — достал (հանել — ханэл — доставать, снимать)
բաժակներ — бажакнэр — чашки (բաժակ — бажак — чашка)
դասավորիր — дасаворир — расставь (դասավորել — дасаворэл — расставить)
ափսեներն — апсэнэрн — тарелки (ափսե — апсэ — тарелка)
բաժակները — бажакнэрэ — чашки (բաժակ — бажак — чашка)
սեղանին — сэханин — на стол (սեղան — сэхан — стол)
դասավորեցի — дасаворэцы — расставил (դասավորել — дасаворэл — расставить)
պատառաքաղներն — патаракахнэрн — вилки (պատառաքաղ — патараках — вилка)
գդալները — гдалнэрэ — ложки (գդալ — гдал — ложка)
հանեմ — ханэм — мне достать (հանել — ханэл — доставать, снимать)
դանակները — данакнэрэ — ножи (դանակ — данак — нож)
ափսեների — апсэнэри — тарелок
գցված — гцвац — накрыт (սեղանը գցել — сэханэ гцэл — накрыть стол)
81. Чем ты занимаешься в будние дни?
— Чем ты занимаешься в будние дни?
Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:
— Хожу на работу.
Գնում եմ աշխատանքի:
— Долго работаешь?
Երկա՞ր ես աշխատում:
— Восемь часов в день.
Օրը ութ ժամ:
— Ваши дети ходят в школу?
Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:
— Да, но они возвращаются раньше меня.
Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:
— Муж тоже работает?
Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:
— Да. Он возвращается позже.
Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:
* * *
Новые слова из диалога
81 — ութսունմեկ — утсунмэк — восемьдесят один
աշխատանքային — ашхатанкайин — будние, рабочие
աշխատանքի — ашхатанки — работу (աշխատանք — ашхатанк — работа)
դպրոց — дпроц — школа
հաճախում — хачахум — посещают (հաճախել — хачахэл — посещать)
ինձնից — индзниц — меня
շուտ — шут — раньше
վերադառնում — вэрадарнум — возвращаются (վերադառնալ — вэрадарнал — возвращаться)
ամուսինդ — амусинд — твой муж (ամուսին — амусин — муж)
82. Чем вы занимаетесь в выходные?
— Чем вы занимаетесь в выходные?
Ինչո՞վ եք զբաղվում հանգստյան օրերին:
— Отдыхаем.
Հանգստանում ենք:
— Как именно?
Հատկապես ո՞նց:
— Гуляем в парке утром.
Առավոտյան զբոսնում ենք զբոսայգում:
— Что делаете после обеда?
Ի՞նչ եք անում ճաշից հետո:
— Ходим по магазинам и в кафе.
Շրջում ենք խանութներով ու գնում սրճարան:
— А вечером? Смотрите что-нибудь по телевизору?
Իսկ երեկոյա՞ն: Հեռուստացույցով որևէ բան նայու՞մ եք:
— Да, смотрим фильмы по ТВ, но я ненавижу телешоу.
Այո, հեռուստատեսությամբ ֆիլմեր ենք նայում, բայց ես ատում եմ հեռուստաշոուները:
* * *
Новые слова из диалога
82 — ութսուներկու — утсунэрку — восемьдесят два
հանգստանում — хангстанум — отдыхаем (հանգստանալ — хангстанал — отдыхать)
հատկապես — хаткапэс — именно, особенно
զբոսնում — збоснум — гуляем (զբոսնել — збоснэл — гулять)
զբոսայգում — збосайгум — в парке (զբոսայգի — збосайги — парк)
ճաշից — чашиц — обеда (ճաշ — чаш — обед)
շրջում — шрджум — ходим (շրջել — шрджел — ходить, прогуливаться)
խանութներով — ханутнэров — по магазинам (խանութ — ханут — магазин)
հեռուստացույցով — хэрустацуйцов — по телевизору (հեռուստացույց — хэрустацуйц — телевизор)
նայում — наюм — смотрите (նայել — найэл — смотреть)
հեռուստատեսությամբ — хэрустатэсутйамб — по телевидению (հեռուստատեսություն — хэрустатэсутьюн — телевидение)
ֆիլմեր — филмэр — фильмы (ֆիլմ — филм — фильм)
հեռուստաշոուները — хэрусташоунэрэ — телешоу
Жильё — Բնակատեղ
բնակատեղ — бнакатэх — жильё
83. У тебя свой дом?
— У тебя свой дом?
Դու տուն ունե՞ս:
— Да. А у тебя?
Այո: Իսկ դու՞:
— Я арендую квартиру.
Ես բնակարան եմ վարձակալում:
— Где она находится?
Որտե՞ղ է այն գտնվում:
— В центре города. А где твой дом?
Քաղաքի կենտրոնում: Իսկ որտե՞ղ է քո տունը:
— На окраине.
Ծայրամասում:
— Дом большой?
Մե՞ծ տուն է:
— Нет, маленький. Я надеюсь купить побольше когда-нибудь в будущем.
Ոչ, փոքր է: Հույս ունեմ, երբևէ ապագայում ավելի մեծ տուն գնել:
* * *
Новые слова из диалога
83 — ութսուներեք — утсунэрэк — восемьдесят три
բնակարան — бнакаран — квартира
վարձակալում — вардзакалум — арендую (վարձակալել — вардзакалэл — арендовать)
գտնվում — гтнвум — находится (գտնվել — гтнвэл — находиться)
կենտրոնում — кэнтронум — в центре (կենտրոն — кэнтрон — центр)
ծայրամասում — цайрамасум — на окраине (ծայրամաս — цайрамас — окраина)
ապագայում — апагаюм — в будущем (ապագա — апага — будущее)
84. Сколько этажей в твоём доме?
— Сколько этажей в твоём доме?
Քո տունը քանի՞ հարկանի է:
— Он одноэтажный.
Այն միահարկ է:
— Новый или старый?
Նոր է, թե՞ հին:
— Новый. Его построили два года назад.
Նոր: Այն կառուցել են երկու տարի առաջ:
— Сколько там комнат?
Քանի՞ սենյակ կա այդտեղ:
— Три. Две спальни и гостиная между ними.
Երեք: Երկու ննջարան և մի հյուրասենյակ դրանց միջև:
— Гараж есть?
Ավտոտնակ կա՞:
— Нет. Я ставлю машину во дворе.
Ոչ: Ես մեքենան կանգնեցնում եմ բակում:
* * *
Новые слова из диалога
84 — ութսունչորս — утсунчорс — восемьдесят четыре
միահարկ — миахарк — одноэтажный (հարկ — харк — этаж)
քանի հարկանի — кани харкани — сколько этажей
հին — хин — старый
սենյակ — сэнйак — комната
ննջարան — ннджаран — спальня
հյուրասենյակ — хьюрасэнйак — гостиная
միջև — миджев — между
ավտոտնակ — автотнак — гараж
կանգնեցնում — кангнэцнум — ставлю (կանգնեցնել — кангнэцнэл — ставить)
բակում — бакум — во дворе
85. Какого размера ваша кухня?
— Какого размера ваша кухня?
Ձեր խոհանոցն ի՞նչ չափի է:
— Маленькая, но удобная. А ваша?
Փոքր է, բայց հարմարավետ: Իսկ՝ ձե՞րը:
— Довольно просторная. Какая у вас печка?
Բավականին ընդարձակ է: Ձեր ջեռոցն ինչպիսի՞ն է:
— Газовая. А у вас?
Գազով: Իսկ՝ ձե՞րը:
— Электрическая. Сколько шкафов на кухне?
Էլեկտրական: Խոհանոցում քանի՞ պահարան կա:
— Только один. Он достаточно вместительный.
Միայն մեկը: Այն բավականին տարողունակ է:
— Забавно. У нас семь шкафов, но места не хватает!
Զարմանալի է: Մենք յոթ պահարան ունենք, բայց տեղը չի հերիքում:
— Выбросьте все лишние вещи!
Դեն նետեք բոլոր ավելորդ իրերը:
* * *
Новые слова из диалога
85 — ութսունհինգ — утсунхинг — восемьдесят пять
խոհանոցն — хоханоцн — кухня
չափի — чапи — размера
հարմարավետ — хармаравэт — удобный
ձերը — дзэрэ — ваша, ваш, ваше
բավականին — баваканин — довольно
ընդարձակ — эндардзак — просторный
ջեռոցն — джероцн — печка
ինչպիսին — инчписин — какая, какой, какие
գազով — газов — газовый
էլեկտրական — элэктракан — электрический
պահարան — пахаран — шкаф
տարողունակ — тарохунак — вместительный
զարմանալի — зарманали — забавно, удивительно
յոթ — йот — семь
տեղը — тэхэ — место
հերիքում — хэрикум — хватает (հերիքել — хэрикэл — хватать)
դեն — дэн — дальше
դեն նետեք — дэн нэтэк — выбросьте
նետեք — нэтэк — бросьте (նետել — нэтэл — бросать)
ավելորդ — авэлорд — лишний
իրերը — ирэрэ — вещи (իր — ир — вещь)
86. Где вы храните продукты?
— Где вы храните продукты?
Որտե՞ղ եք պահում մթերքնեը:
— В холодильнике и морозилке.
Սառնարանում և սառցախցիկում:
— Посудомойка у вас есть?
Ամանլվա սարք ունե՞ք:
— Нет, мы моем посуду в раковине.
Ոչ, ամանները լվացարանում ենք լվանում:
— Какое ещё там есть оборудование?
Ուրիշ էլ ի՞նչ սարքավորում կա այդտեղ:
— Миксер и микроволновка, но она сломана!
Հարիչ և միկրոալիքային վառարան, բայց այն չի աշխատում:
— Её можно починить?
Այն կարելի՞ է վերանորոգել:
— Не знаю. Я могу обходиться без неё.
Չգիտեմ: Ես դրա կարիքը չունեմ:
* * *
Новые слова из диалога
86 — ութսունվեց — утсунвэц — восемьдесят шесть
պահում — пахум — храните (պահել — пахэл — хранить)
մթերքնեը — мтэркнэр — продукты (մթերք — мтэрк — продукты, продовольствие)
սառնարանում — сарнаранум — в холодильнике (սառնարան — сарнаран — холодильник)
սառցախցիկում — сарцахцыкум — в морозилке (սառցախցիկ — сарцахцык — морозилка)
սարք — сарк — прибор
ամանլվա սարք — аманлва сарк — посудомойка
ամանները — аманнэрэ — посуда (աման — аман — сосуд, посуда)
լվացարանում — лвацаранум — в раковине (լվացարան — лвацаран — раковина)
սարքավորում — саркаворум — оборудование
հարիչ — харич — миксер
միկրոալիքային — микроаликайин — микроволновая
վառարան — вараран — печь
վերանորոգել — вэранорогэл — ремонтировать
դրա — дра — его, ее (предметы, животные)
կարիքը — карикэ — нужда
87. Где у тебя холодильник?
— Где у тебя холодильник?
Որտե՞ղ է քո սառնարանը:
— У меня их два. Один внутри дома, а другой в гараже.
Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:
— Зачем холодильник в гараже?
Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:
— Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.
Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:
— В гараже слишком жарко, разве нет?
Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:
— Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.
Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:
— На заднем дворе есть тень?
Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:
— Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!
Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:
* * *
Новые слова из диалога
87 — ութսունյոթ — утсунйот — восемьдесят семь
սառնարանը — сарнаранэ — холодильник
մյուսը — мьюсэ — другой
ավտոտնակում — автотнакум — в гараже (ավտոտնակ — автотнак — гараж)
ամռանը — амранэ — летом (ամառ — амар — лето)
զովացուցիչ — зовацуцыч — прохладительный
ըմպելիքները — эмпэликнэрэ — напитки (ըմպելիք — эмпэлик — напиток)
շոգ — шог — жарко
ետնաբակ — етнабак — задний двор
գալու — галу — выйдешь
ելք — елк — выход
ընտրում — энтрум — выбираю (ընտրել — энтрэл — выбирать)
մաքուր — макур — чистый
օդ — од — воздух
ետնաբակում — етнабакум — на заднем дворе (ետնաբակ — этнабак — задний двор)
ստվերոտ — ствэрот — тенистый (ստվեր — ствэр — тень)
ծածկ — цацк — навес
գցում — гцум — бросает (գցել — гцэл — бросать)
խիտ — хит — густой
սաղարթախիտ — сахартахит — густолиственный (սաղարթ — сахарт — листва)
ծառեր — царэр — деревья (ծառ — цар — дерево)
88. У вас есть столовая?
— У вас есть столовая?
Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:
— Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.
Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:
— Сколько у вас ванных комнат?
Քանի՞ լոգարան ունեք:
— Только одна.
Միայն մեկը:
— Сад есть?
Այգի ունե՞ք:
— Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.
Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:
— Перед домом есть растения?
Տան դիմաց բուսականություն կա՞:
— Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!
Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:
* * *
Новые слова из диалога
88 — ութսունութ — утсунут — восемьдесят восемь
ճաշասենյակ — чашасэнйак — гостиная
սեղան — сэхан — стол
աթոռ — атор — стул
լոգարան — логаран — ванная комната
այգի — айги — садись (նստել — нстэл — садиться)
ծառ — цар — дерево
դիմաց — димац — перед
բուսականություն — бусаканутьюн — растительность (բույս — буйс — растение)
ծաղկաթումբ — цахкатумб — клумба
պաշտում — паштум — обожаю (պաշտել — паштэл — обожать)
ծաղիկներ — цахикнэр — цветы (ծաղիկ — цахик — цветок)
հատկապես — хаткапэс — особенно
վարդեր — вардэр — розы (վարդ — вард — роза)
Одежда — Հագուստ
հագուստ — хагуст — одежда
89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
— Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:
— Мы одеты, папа.
Մենք հագնված ենք, հայրիկ:
— Сынок, почему на тебе непарные носки?
Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:
— Я не смог найти парные.
Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:
— Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!
Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:
— Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.
Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:
— Папа, у тебя свитер надет наизнанку!
Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:
— Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!
Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:
* * *
Новые слова из диалога
89 — ութսունինը — утсунинэ — восемьдесят девять
երեխաներ — ерэханэр — дети
վեր կացեք — встаньте (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)
հագնվեք — агнвэк — одевайтесь (հագնվել — хагнвэл — одеваться)
հայրիկ — хайрик — папа, отец
որդիս — вордис — мой сын, сынок (որդի — ворди — сын)
գուլպաներ — гулпанэр — носки (գուլպա — гулпа — носок)
հագել — хагэл — надета (հագնվել — хагнвэл — одеваться)
չկարողացա — чкарохаца — не смог (կարողանալ — кароханал — мочь, уметь)
գուլպայի — гулпайи — носка (գուլպա — гулпа — носок)
զույգը — зуйгэ — пара, пару
գտնել — гтнэл — находить
աղջիկս — ахчикс — моя дочь
կիսաշրջազգետդ — кисашрджазгэтд — твоя юбка (կիսաշրջազգետ — кисашрджазгэт — юбка)
թարս — тарс — наизнанку
բնավ — бнав — вовсе
առջևից — арджевиц — спереди
սվիտերդ — свитэрд — твой свитер
դարձրիր — дардзрир — обратил (դարձնել — дардзнэл — обращать, возвращать)
ուշադրություն դարձնել — обращать внимание
90. Ты тепло одета?
— Ты тепло одета?
Դու տա՞ք ես հագնված:
— Нет, мне холодно.
Ոչ, մրսում եմ:
— Почему ты не надела пальто?
Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:
— Мне было бы жарко.
Կշոգեի:
— Надень мою куртку, чтобы согреться.
Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:
— Она слишком большая для меня.
Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:
— Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!
Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:
— Ладно, давай куртку. Спасибо!
Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:
* * *
Новые слова из диалога
90 — իննսուն — иннсун — девяносто
վերարկուդ — вэраркуд — твое пальто (վերարկու — вэрарку — пальто)
կշոգեի — кшогэи — мне было бы жарко (շոգել — шогэл — чувствовать жару)
բաճկոնս — бачконс — моя куртка (բաճկոն — бачкон — куртка, пиджак)
տաքանաս — таканас — чтобы согреться (տաքանալ — таканал — согреться)
արտաքինը — артакинэ — внешность
առողջությունը — арохчутьюнэ — здоровье
մտածիր — мтацыр — подумай (մտածել — мтацэл — думать)
տուր — тур — дай (տալ — тал — дать)
բաճկոնը — бачконэ — куртка, куртку
91. Дорогая, что ты собираешься покупать?
— Дорогая, что ты собираешься покупать?
Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:
— Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?
Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:
— Трусы и носки, пожалуйста.
Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:
— Какого цвета?
Ի՞նչ գույնի:
— Чёрного или серого.
Սև և մոխրագույն:
— Что-нибудь ещё?
Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:
— Мои майки тоже изношены.
Շապիկներս նույնպես մաշվել են:
— Хорошо, я куплю белую майку!
Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:
* * *
Новые слова из диалога
91 — իննսունմեկ — иннсунмэк — девяносто один
թանկագինս — танкагинс — моя дорогая (թանկագին — танкагин — дорогой, милый)
կոստյում — костьюм — костюм
երկարաճիտ — еркарачит — с длинными голенищами
երկարաճիտ կոշիկներ — еркарачит кошикнэр — сапоги
կոշիկներ — кошикнэр — туфли
կիսավարտիք — кисавартик — трусы
գուլպա — гулпа — носок
գույնի — гуйни — цвета (գույն — гуйн — цвет)
սև — сев — черный
շապիկներս — шапикнэрс — мои майки (շապիկ — шапик — майка)
մաշվել — машвэл — износиться
շապիկ — шапик — майка
92. Ты сам стираешь своё нижнее бельё?
— Ты сам стираешь своё нижнее бельё?
Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:
— Да, раз в неделю.
Այո, շաբաթը մեկ ագամ:
— В стиральной машине или руками?
Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:
— Когда как.
Ոնց ստացվի:
— От чего это зависит?
Դա ինչի՞ց է կախված:
— От количества грязной одежды.
Կեղտոտ հագուստի քանակից:
— В твоей машине есть сушилка?
Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:
— Нет, я вешаю бельё на верёвку.
Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:
* * *
Новые слова из диалога
92 — իննսուներկու — иннсунэрку — девяносто два
ներքնաշորերը — нэркнашорэрэ — нижнее белье
շաբաթը — шабатэ — в неделю, неделя
անգամ — ангам — раз
մեքենայում — мэкэнаюм — в машине (մեքենա — мэкэна — машина)
ձեռքով — дзэрков — рукой (ձեռք — дзэрк — рука)
ստացվի — стацви — получится (ստացվել — стацвэл — получиться)
ինչից — инчиц — от чего
կեղտոտ — кэхтот — грязный
հագուստի — хагусти — одежды (հագուստ — хагуст — одежда)
քանակից — канакиц — от количества (քանակ — канак — количество)
չորանոց — чораноц — сушилка
հագուստը — хагустэ — одежда
փռում — прум — развешиваю (փռել — прэл — развешивать)
պարանին — паранин — на верёвку (պարան — паран — верёвка)
93. Эта шляпа мне идёт?
— Эта шляпа мне идёт?
Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:
— Да, мне нравится этот стиль.
Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:
— Платье сидит на мне хорошо?
Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:
— Нет, оно слишком плотное.
Ոչ, այն չափազանց կիպ է:
— Тебе нравятся туфли?
Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:
— У них слишком низкий каблук.
Կրունկը շատ ցածր է:
— Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?
Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:
— Нет, у них слишком высокий каблук.
Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:
* * *
Новые слова из диалога
93 — իննսուներեք — иннсунэрэк — девяносто три
եզրավոր — езравор — с полями
գլխարկն — глхаркн — шапка, шляпа
եզրավոր գլխարկ — езравор глхарк — шляпа
սազում — сазум — идет, подходит (սազել — сазэл — подходить)
ոճն — вочн — стиль
զգեստն — згэстн — платье
կիպ — кип — плотный, облегающий
կոշիկները — кошикнэрэ — туфли
կրունկը — крункэ — каблук
փայլուն — пайлун — блестящий
կոշիկներին — кошикнэрин — на туфли
փորձեմ — пордзэм — мне померить (փորձել — пордзэл — мерить)
94. Какого цвета эта кепка?
— Какого цвета эта кепка?
Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:
— Она пурпурная. Чисто пурпурная.
Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:
— Что за круглое пятно спереди?
Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:
— Это ярлык. Клейкий ярлык.
Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:
— Он плотно прилеплен к кепке?
Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:
— Да. И всё же его можно снять.
Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:
— Для чего шнурок?
Ինչի համա՞ր է այս քուղը:
— Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!
Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:
* * *
Новые слова из диалога
94 — իննսունչորս — иннсунчорс — девяносто четыре
կեպին — кэпин — кепка, кепку
մանուշակագույն — манушакагуйн — пурпурный, фиолетовый
վառ — вар — яркий, ярко
լաքա — лака — пятно
պիտակն — питакн — ярлык
կպչուն — кпчун — липкий
պիտակ — питак — ярлык
ամուր — амур — плотно
կպած — кпац — прилеплен (կպչել — прилипать)
կեպիին — кэпиин — к кепке (կեպի — кепка)
հանել — ханэл — снять
քուղը — кухэ — шнур, верёвка
գլխիդ — глхид — твоей голове (գլուխ — голова)
քամի — ками — ветер
95. Сколько стоит эта красная рубашка?
— Сколько стоит эта красная рубашка?
Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:
— Одиннадцать долларов.
Տասնմեկ դոլլար:
— Почему так дёшево?
Ինչու՞ է այդքան էժան:
— Она сделана из дешёвой ткани.
Այն կարված է էժան կտորից:
— Понятно. Сколько та коричневая?
Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:
— Сто девяносто пять долларов.
Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:
— Почему так дорого?
Ինչու՞ է այդքան թանկ:
— Она высокого качества!
Բարձրորակ ապրանք է:
* * *
Новые слова из диалога
95 — իննսունհինգ — иннсунхинг — девяносто пять
վերնաշապիկը — вэрнашапикэ — рубашка
տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать
կարված — карвац — сделана, сшита (կարել — карэл — шить)
կտորից — кториц — из ткани (կտոր — ктор — ткань)
հասկանալի — хасканали — понятно, понятный
շագանակագույնը — шаганакагуйнэ — коричневый
իննսունհինգ — иннсунхинг — девяносто пять
բարձրորակ — бардзрорак — высокого качества
ապրանք — апранк — товар, имущество
96. Почему эти джинсы порваны?
— Почему эти джинсы порваны?
Այդ ջինսե տաբատն ինչու՞ է պատռված:
— Это было модно в прошлом.
Անցյալում դա նորաձև էր:
— Почему ты их не выбросишь?
Ինչու՞ այն դեն չես գցում:
— Они могут снова войти в моду.
Այն կարող է նորից նորաձև դառնալ:
— Тебе уже 40! Ты их будешь носить?
Դու արդեն քառասուն տարեկան ես: Հագնելո՞ւ ես:
— Почему нет? Их можно носить в любом возрасте!
Ինչու՞ ոչ: Այն կարելի է հագնել ցանկացած տարիքում:
— Что если ты располнеешь? Они тебе будут жать!
Իսկ եթե գիրանա՞ս: Այն կնեղի իրանդ:
— Нет. Я могу сесть на диету и похудеть!
Ոչ: Ես կարող եմ դիետա պահել ու նիհարել:
* * *
Новые слова из диалога
96 — իննսունվեց — иннсунвэц — девяносто шесть
ջինսե — джинсэ — джинсовые
տաբատն — табатн — штаны, брюки
պատռված — патрвац — порваны (պատռել — патрэл — рвать)
նորաձև — норадзев — модный
գցում — гцум — выбросишь (գցել — гцэл — выбросить)
դառնալ — дарнал — стать
հագնելու — хагнэлу — будешь носить (հագնել — хагнэл — носить)
տարիքում — тарикум — в возрасте (տարիք — тарик — возраст)
գիրանաս — гиранас — располнеешь (գիրանալ — гиранал — полнеть)
կնեղի — кнэхи — будут жать (նեղել — нэхэл — стеснять)
իրանդ — иранд — твоя талия
դիետա — диэта — диета
նիհարել — ниарэл — похудеть
97. Ты не мог бы переодеться?
— Ты не мог бы переодеться?
Կարո՞ղ ես հագուստդ փոխել:
— Что не так с моим внешним видом?
Ի՞նչն այն չէ իմ արտաքին տեսքում:
— Твои синие джинсы. Сними их. Надень чёрные брюки.
Քո կապույտ ջինսե տաբատը: Հանիր այն: Սև տաբատ հագիր:
— Что ещё тебе не нравится?
Էլ ի՞նչ քեզ դուր չի գալիս:
— Цветная рубашка. Надень белую вместо этой. И ещё галстук и пиджак.
Գունավոր վերնաշապիկը: Դրա փոխարեն հագիր սպիտակը: Ու նաև՝ փողկապ և պիջակ:
— Посмотри на меня теперь. Что скажешь о моей обуви?
Հիմա ինձ նայիր: Ի՞նչ կասես կոշիկներիս մասին։
— Сними эти походные ботинки! Надень чёрные туфли.
Հանիր այդ արշավային կոշիկները: Հագիր սև կոշիկներ:
— Всё! Я весь в чёрно-белом. Теперь мы можем идти в театр?
Վերջ: Ես ոտքից գլուխ սև ու սպիտակ եմ: Հիմա մենք կարո՞ղ ենք թատրոն գնալ:
* * *
Новые слова из диалога
97 — իննսունյոթ — иннсунйот — девяносто семь
հագուստդ — хагустд — твоя одежда
տեսքում — тэскум — в виде (տեսք — вид)
կապույտ — капуйт — синий
տաբատը — табатэ — брюки, штаны
տաբատ — табат — брюки, штаны
գունավոր — гунавор — цветная
սպիտակը — спитакэ — белый
փողկապ — похкап — галстук
պիջակ — пиджак — пиджак
կասես — касэс — скажешь (ասել — сказать)
կոշիկներիս — кошикнэрис — моей обуви (կոշիկներ — обувь, туфли)
արշավային — аршавайин — походные
ոտքից — воткиц — от ноги (ոտք — нога)
գլուխ — глух — голова
ոտքից գլուխ — воткиц глух — с ног до головы, весь
թատրոն — татрон — театр
Внешность — Արտաքին տեսք
տեսք — тэск — вид
98. Твой парень высокий?
— Твой парень высокий?
Ընտրյալդ բարձրահասա՞կ է:
— Да, но его родители низкие.
Այո, բայց նրա ծնողները ցածրահասակ են:
— Он привлекательный?
Նա հմայի՞չ է:
— Да, очень. Хочешь увидеть его фото?
Այո, շատ: Կուզե՞ս տեսնել նրա լուսանկարը:
— Покажи.
Ցույց տուր:
— У меня галерея на телефоне. Взгляни!
Հեռախոսիս մեջ տեսադարան կա: Նայիր:
— Этот? По-моему, он уродливый!
Նա՞ է: Իմ կարծիքով, նա անճոռնի է:
— Ты не права. Он красавец!
Դու ճիշտ չես: Նա գեղեցիկ տղամարդ է:
* * *
Новые слова из диалога
98 — իննսունութ — иннсунут — девяносто восемь
ընտրյալդ — энтрйалд — избранник, твой парень, твоя девушка
բարձրահասակ — бардзрахасак — высокий
ծնողները — цнохнэрэ — родители
ցածրահասակ — цацрахасак — невысокий
լուսանկարը — лусанкарэ — фото
հեռախոսիս — хэрахосис — моего телефона (հեռախոս — хэрахос — телефон)
տեսադարան — тэсадаран — галерея (телефона)
կարծիքով — карцыков — по мнению (կարծիքով — карцык — мнение)
իմ կարծիքով — им карцыков — по моему мнению, по-моему
անճոռնի — анчорни — уродливый
գեղեցիկ — гэхэцык — красивый, красивая
99. Твоя девушка симпатичная?
— Твоя девушка симпатичная?
Քո սիրելին գրավի՞չ է:
— Она красотка, блондинка с голубыми глазами.
Նա գեղեցկուհի է՝ կապույտ աչքերով շիկահեր:
— Толстая или худая?
Գե՞ր է, թե՞ նիհար:
— Ни то, ни другое. Она среднего размера.
Ոչ՝ դա, ոչ էլ՝ մյուսը: Նա միջին կազմվածք ունի:
— У тебя есть её фото?
Նրա լուսանկարը ունե՞ս:
— Нет, но есть видео. Смотри!
Ոչ, բայց տեսագրություն կա: Նայիր:
— Да, симпатичная, но почему она ходит, как утка?
Այո, գրավիչ է, բայց ինչու՞ է բադի պես քայլում:
— Не говори глупости. Она ходит, как королева!
Հիմարություններ մի ասա: Նա քայլում է թագուհու նման:
* * *
Новые слова из диалога
99 — իննսունինը — иннсунинэ — девяносто девять
սիրելին — сирэлин — любимый, любимая
գրավիչ — гравич — симпатичный, симпатичная
գեղեցկուհի — гэхэцкухи — красавица
աչքերով — ачкэров — глазами (աչք — ачк — глаз)
շիկահեր — шикахэр — блондинка
գեր — гэр — толстая
նիհար — ниар — худая
մյուսը — мьюсэ — другое
միջին — миджин — средний
կազմվածք — казмвацк — фигура
տեսագրություն — тэсагрутьюн — видео
բադի — бади — (кого? чего?) утки (բադ — бад — утка)
բադի պես — бади пэс — наподобие утки, как утка
հիմարություններ — химарутьюннэр — глупости (հիմարություն — химарутьюн — глупость)
թագուհու — тагуху — (кого? чего?) королевы (թագուհի — тагухи — королева)
նման — нман — подобно
թագուհու նման — тагуху нман — как королева
100. Зачем ты обрезала волос?
— Зачем ты обрезала волос?
Ինչու՞ ես կտրել մազերդ:
— Мне идёт короткая стрижка.
Կարճ սանրվածքն ինձ սազում է:
— По-моему, длинный волос лучше.
Իմ կարծիքով, երկար վարսեր կրելն ավելի լավ է:
— Его труднее расчёсывать.
Դրանք դժվար է սանրել:
— Голова теперь кажется слишком маленькой!
Հիմա գլուխդ շատ փոքր է թվում:
— Раньше она казалась слишком большой.
Առաջ շատ մեծ էր թվում:
— Твоему мужу понравилась стрижка?
Ամուսնուդ դուր եկա՞վ սանրվածքը:
— Он её ещё не видел.
Նա դեռ չի տեսել:
* * *
Новые слова из диалога
100 — հարյուր — харьюр — сто
կտրել — ктрэл — обрезать
մազերդ — мазэрд — твои волосы (մազ — маз — волос)
սանրվածքն — санрвацкн — прическа
վարսեր — варсэр — волосы
կրելն — крэлн — носить
սանրել — санрэл — расчесывать
գլուխդ — глухд — твоя голова
սանրվածքը — санрвацкэ — прическа
տեսել — тэсэл — видел (տեսնել — тэснэл — видеть)
101. Мне подходят эти солнечные очки?
— Мне подходят эти солнечные очки?
Ինձ սազու՞մ է այս արևային ակնոցը:
— По-моему, нет. Они для квадратного лица.
Կարծում եմ՝ ոչ: Այն քառակուսի դեմքի համար է:
— У меня овальное.
Իմն օվալաձև է:
— Ну, почти круглое.
Դե, համարյա կլոր:
— Как насчёт очков в форме сердца?
Ի՞նչ կասես սրտաձև ակնոցի մասին:
— Они подошли бы треугольному лицу.
Այն կսազի եռանկյունաձև դեմքին:
— Так какие очки мне выбрать?
Հիմա ես ինչպիսի՞ ակնոց ընտրեմ:
— Любые, какие нравятся!
Ցանկացած, որը դուր է գալիս:
* * *
Новые слова из диалога
101 — հարյուր մեկ — харьюр мэк — сто один
արևային — аревайин — солнечный
ակնոցը — акноцэ — очки
քառակուսի — каракуси — квадратный
դեմքի — дэмки — лица
օվալաձև — оваладзев — овальный
համարյա — хамарйа — почти
սրտաձև — сртадзев — в форме сердца
կսազի — ксази — подошли бы (սազել — сазэл — подходить)
եռանկյունաձև — еранкьюнадзев — треугольный
դեմքին — дэмкин — лицу (դեմք — дэмк — лицо)
ընտրեմ — энтрэм — мне выбрать (ընտրել — энтрэл — выбирать)
որը — ворэ — какие, какой, какая
102. Как выглядит идеальное женское лицо?
— Как выглядит идеальное женское лицо?
Ինչպիսի՞ տեսք ունի կանացի կատարյալ դեմքը:
— У каждого свой идеал.
Յուրաքանչյուրն իր կատարելատիպն ունի:
— Опиши свой!
Նկարագրիր քոնը:
— Миндалевидные глаза, румяные щёки.
Նշաձև աչքեր, կարմրավուն այտեր:
— Рот большой или маленький?
Բերանը մե՞ծ, թե՞ փոքր:
— Нормальный. Ровные зубы, мягкие губы.
Նորմալ: Հավասար ատամներ, փափուկ շուրթեր:
— А нос?
Իսկ՝ քի՞թը:
— Прямой и узкий. Греческий!
Ուղիղ ու նեղ: Հունական:
* * *
Новые слова из диалога
102 — հարյուր երկու — харьюр эрку — сто два
կանացի — канацы — женский
կատարյալ — катарйал — идеальный
դեմքը — дэмкэ — лицо
յուրաքանչյուրն — юраканчьюрн — каждый
կատարելատիպն — катарэлатипн — идеал
նկարագրիր — нкарагрир — опиши (նկարագրել — нкарагрэл — описывать)
նշաձև — ншадзев — миндалевидный
կարմրավուն — кармравун — красноватый
այտեր — айтэр — щеки (այտ — айт — щека)
բերանը — бэранэ — рот
նորմալ — нормал — нормальный
հավասար — хавасар — ровный
ատամներ — атамнэр — зубы (ատամ — атам — зуб)
փափուկ — папук — мягкий
շուրթեր — шуртэр — губы
քիթը — китэ — нос
հունական — хунакан — греческий
103. Почему ты носишь такую длинную чёлку?
— Почему ты носишь такую длинную чёлку?
Ինչու՞ ես պահում այդ երկար մազափունջը:
— Чтобы закрыть свой лоб.
Որ ծածկեմ ճակատս:
— У тебя проблемы с кожей?
Մաշկի խնդիր ունե՞ս:
— Нет, мне нравится такой стиль.
Ոչ, ինձ դուր է գալիս այս ոճը:
— Брови выщипываешь?
Հոնքերդ շտկու՞մ ես:
— Нет, они тонкие от природы.
Ոչ, դրանք բնականից բարակ են:
— А ресницы густые. Накладные?
Իսկ թարթիչներդ խիտ են: Արհեստակա՞ն են:
— Нет, они тоже натуральные!
Ոչ, դրանք նույնպես բնական են:
* * *
Новые слова из диалога
103 — հարյուր երեք — харьюр эрэк — сто три
պահում — пахум — держишь (պահել — пахэл — держать, выращивать)
մազափունջը — мазапундже — чуб, чёлка
ծածկեմ — цацкэм — мне закрыть (ծածկել — цацкэл — закрыть)
ճակատս — чакатс — мой лоб (ճակատ — чакат — лоб)
մաշկի — машки — кожи (մաշկ — машк — кожа)
ոճը — воче — стиль
հոնքերդ — хонкэрд — брови
շտկում — шткум — выщипываешь (շտկել — шткэл — выщипывать, поправлять)
բնականից — бнаканиц — от природы (բնական — бнакан — природный, естественный)
բարակ — барак — тонкий
թարթիչներդ — тартичнэрд — твои ресницы (թարթիչ — тартич — ресница)
արհեստական — архэстакан — накладные
բնական — бнакан — натуральные
104. Эти серёжки хорошо смотрятся?
— Эти серёжки хорошо смотрятся?
Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:
— Да, они подходят твоим ушам.
Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:
— Мне подходит это ожерелье?
Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:
— Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!
Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:
— А браслет?
Իսկ՝ ապարանջա՞նը:
— Тоже нет. У тебя тонкие руки!
Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:
— Тогда что мне надеть на запястье?
Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:
— Надень наручные часы.
Ժամացույց կապիր:
* * *
Новые слова из диалога
104 — հարյուր չորս — харьюр чорс — сто четыре
ականջօղերը — аканджохэрэ — сережки (ականջօղ — аканджох — сережка)
նայվում — найвум — смотрятся (նայել — найэл — смотреть)
ականջներին — аканджнэрин — на ушах (ականջ — акандж — ухо)
մանյակն — манйакн — ожерелье
հաստ — хаст — толстый
պարանոցը — параноцэ — шея
ապարանջանը — апаранджанэ — браслет
ձեռքերը — дзэркэрэ — руки (ձեռք — дзэрк — рука)
կրեմ — крэм — мне надеть (կրել — крэл — надеть)
դաստակիս — дастакис — мое запястье
ժամացույց — жамацуйц — часы
կապիր — капир — завяжи (կապել — капэл — завязывать)
105. Что такое «совершенное тело»?
— Что такое «совершенное тело»?
Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:
— Это тело, у которого правильные пропорции.
Դա համաչափ մարմինն է:
— Как выглядит идеал мужчины?
Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:
— У него широкие плечи и узкая талия.
Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:
— А идеал женщины?
Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:
— У неё узкая талия и широкие бёдра.
Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:
— Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?
Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:
— Да, если они не слишком длинные!
Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:
* * *
Новые слова из диалога
105 — հարյուր հինգ — харьюр хинг — сто пять
նշանակում — ншанакум — значит (նշանակել — ншанакэл — означать)
մարմին — мармин — тело
համաչափ — хамачап — гармоничный, с правильными пропорциями
մարմինն — марминн — тело
իչպիսին — ичписин — как
տղամարդու — тхамарду — мужчины (տղամարդ — тхамард — мужчина)
կատարելատիպը — катарэлатипэ — идеал
ուսեր — усэр — плечи (ուս — ус — плечо)
իրան — иран — талия
կոնքեր — конкэр — бедра
ոտքերն — воткэрн — ноги
106. Ты часто пользуешься косметикой?
— Ты часто пользуешься косметикой?
Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:
— Постоянно. Я и сейчас накрашена.
Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:
— Кремами пользуешься?
Քսուքներից օգտվու՞մ ես:
— Да, увлажняющим и тональным.
Այո, խոնավեցնող և տոնային:
— Тени на веки накладываешь?
Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:
— Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.
Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:
— Губы тоже красишь?
Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:
— Да, красной губной помадой.
Այո, կարմիր շրթներկով:
* * *
Новые слова из диалога
106 — հարյուր վեց — харьюр вэц — сто шесть
կոսմետիկ — космэтик — косметические
միջոցներից — миджоцнэриц — средствами (միջոց — миджоц — средство)
մշտապես — мштапэс — постоянно
շպարված — шпарвац — накрашена
քսուքներից — ксукнэриц — кремами (քսուք — ксук — крем)
խոնավեցնող — хонавэцнох — увлажняющий
տոնային — тонайин — тональный
ստվերաներկ — ствэранэрк — тени
այնուհետև — айнухэтев — потом
թարթչաներկ — тартчанэрк — тушь
շուրթերդ — шуртэрд — твои губы (շուրթեր — шуртэр — губы)
ներկում — нэркум — наношу, крашу (ներկել — нэркэл — красить)
շրթներկով — шртнэрков — помадой (շրթներկ — шртнэрк — помада)
Чувства и эмоции — Զգացմունքներ և հույզեր
զգացմունքներ — згацмункнэр — чувства (զգացմունք — згацмунк — чувство)
հույզեր — хуйзэр — эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)
107. Ты меня любишь?
— Ты меня любишь?
Դու ինձ սիրու՞մ ես:
— Конечно. У тебя есть сомнения?
Իհարկե: Դու կասկածու՞մ ես:
— Да. Ты редко говоришь со мной о любви.
Այո: Դու հազվադեպ ես ինձ հետ խոսում սիրո մասին:
— Я должен об этом говорить? Разве ты не чувствуешь мою любовь?
Ես պետք է խոսե՞մ այդ մասին: Մի՞թե դու չես զգում իմ սերը:
— Чувствую, но не всегда.
Զգում եմ, բայց՝ ոչ միշտ:
— Я привык сдерживать эмоции.
Ես սովոր եմ զսպել հույզերս:
— Научись выражать их!
Սովորիր արտահայտել դրանք:
— Сейчас попробую. Я! Тебя! Люблю!
Հիմա կփորձեմ: Ե՜ս: Քե՜զ: Սիրու՜մ եմ:
* * *
Новые слова из диалога
107 — հարյուր յոթ — харьюр йот — сто семь
կասկածում — каскацум — сомневаешься (կասկածել — каскацэл — сомневаться)
սիրո — сиро — о любви (սեր — сэр — любовь)
խոսեմ — хосэм — мне говорить (խոսել — хосэл — говорить)
միթե — митэ — разве
սերը — сэрэ — любовь
զսպել — зспэл — сдерживать
հույզերս — хуйзэрс — мои эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)
սովորիր — соворир — научись (սովորել — соворэл — научиться)
արտահայտել — артахайтэл — выражать
կփորձեմ — кпордзэм — попробую (փորձել — пордзэл — пробовать)
108. У тебя злой вид
— У тебя злой вид. Почему?
Դու զայրացած տեսք ունես: Ինչու՞:
— Я ненавижу своего парня.
Ես ատում եմ ընկերոջս:
— Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
— Я видела его с другой женщиной.
Ես նրան տեսել եմ ուրիշ կնոջ հետ:
— Что они делали?
Նրանք ի՞նչ էին անում:
— Болтали на улице. Интересно, сколько времени он потратил на разговор с ней!
Զրուցում էին փողոցում: Հետաքրքիր է՝ որքան ժամանակ նա ծախսեց այդ զրույցի վրա:
— Он проводит всё своё свободное время с тобой. Может, ты слишком ревнивая?
Նա իր ամբողջ ազատ ժամանակն անցկացնում է քեզ հետ: Գուցե դու շատ խանդո՞տ ես:
— Да, я слишком сильно его люблю.
Այո, ես չափից շատ եմ սիրում նրան:
* * *
Новые слова из диалога
108 — հարյուր ութ — харьюр ут — сто восемь
զայրացած — зайрацац — злой
ընկերոջս — энкэроджс — своего парня (ընկեր — энкэр — парень, друг)
զրուցում — зруцум — болтали (զրուցել — зруцэл — болтать, беседовать)
փողոցում — похоцум — на улице (փողոց — похоц — улица)
հետաքրքիր — хэтакркир — интересный
ծախսեց — цахсэц — потратил
զրույցի — зруйцы — разговор, разговора (զրույց — зруйц — разговор, беседа)
անցկացնում — анцкацнум — проводит (անցկացնել — анцкацнэл — проводить)
խանդոտ — хандот — ревнивая
չափից շատ — чапиц шат — слишком сильно
109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?
— Как ты себя чувствуешь после тренировки?
Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:
— Отлично, спасибо! А ты?
Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:
— Тоже отлично.
Նույնպես՝ գերազանց:
— Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!
Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:
— Я просто устала.
Ես ուղղակի հոգնած եմ:
— Не обманывай. Тебя кто-то обидел?
Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:
— Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.
Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:
— Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!
Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:
* * *
Новые слова из диалога
109 — հարյուր ինը — харьюр инэ — сто девять
մարզվելուց — марзвэлуц — во время тренировки (մարզում — марзум — тренировка)
ընկճված — энкчвац — расстроенной
ուղղակի — уххаки — просто
ստիր — стир — обманывай (ստել — стэл — обманывать)
նեղացրել — нэхацрэл — обидел (նեղացնել — нэхацнэл — обидеть)
ընդհանուր — эндханур — общий
ընդհանուր առմամբ — эндханур армамб — в общем
կոպտել — коптэл — нагрубил, нагрубить
մարզիչը — марзиче — тренер
ներողություն — нэрохутьюн — извините, извинение
խնդրի — хндри — попроси
ներողություն խնդրել — нэрохутьюн хндрэл — извиниться, просить прощения
արել — арэл — сделала (անել — анэл — сделать)
110. Мы тобой гордимся!
— Мы тобой гордимся!
Մենք հպարտանում ենք քեզնով:
— Шутишь? Я занял третье место!
Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:
— Вот именно! Ты бронзовый призёр!
Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:
— Я должен был быть первым.
Ես պետք է առաջինը լինեի:
— Другие спортсмены тебе завидуют.
Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:
— Это меня не успокаивает.
Դա ինձ չի մխիթարում:
— В следующий раз ты можешь выиграть серебро!
Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:
— Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!
Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր:
* * *
Новые слова из диалога
110 — հարյուր տասը — харьюр тасэ — сто десять
հպարտանում — хпартанум — гордимся (հպարտանալ — хпартанал — гордиться)
քեզնով — кэзнов — тобой
կատակում — катакум — шутишь (կատակել — катакэл — шутить)
գրավել — гравэл — завоевать
բրոնզե — бронзэ — бронзовый
մեդալակիր — мэдалакир — призер
առաջինը — араджинэ — первый
լինեի — линэи — был бы (լինել — линэл — быть)
մարզիկերը — марзикэрэ — спортсмены (մարզիկ — марзик — спортсмен)
նախանձում — нахандзум — завидуют (նախանձել — нахандзэл — завидовать)
մխիթարում — мхитарум — утешает (մխիթարել — мхитарэл — утешать)
արծաթը — арцатэ — серебро
շահել — шахэл — выигрывать
ստանալ — станал — получить
ոսկին — воскин — золото
111. Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
— Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
Դու կարողանու՞մ ես հույզերդ արտահայտել բեմի վրա:
— Легко. Какие эмоции, например?
Հեշտությամբ: Օրինակ՝ ինչպիսի՞ հույզեր:
— Радость или счастье.
Ուրախություն կամ երջանկություն:
— Я могу легко рассмеяться. Ха-ха-ха!
Ես կարող եմ հեշտությամբ ծիծաղել: Հա-հա-հա՜:
— Что если надо выразить сочувствие?
Իսկ եթե պիտի կարեկցանք արտահայտես:
— Сделаю грустное лицо.
Տխուր դեմք կընդունեմ:
— Как ты выразишь горе?
Ինչպե՞ս կարտահայտես վիշտը:
— Я могу расплакаться в любой момент!
Ես ամեն պահի կարող եմ արտասվել:
* * *
Новые слова из диалога
111 — հարյուր տասնմեկ — харьюр таснмэк — сто одиннадцать
հույզերդ — хуйзэрд — твои эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)
բեմի — бэми — сцене (բեմ — бэм — сцена)
ուրախություն — урахутьюн — радость
երջանկություն — ерджанкутьюн — счастье
ծիծաղել — цыцахэл — рассмеяться
հա-հա-հա — ха-ха-ха — ха-ха-ха
կարեկցանք — карэкцанк — сочувствие
արտահայտես — артахайтэс — выразить
տխուր — тхур — грустное
դեմք — дэмк — лицо
ընդունել — эндунэл — принимать
հանդես — хандэс — торжество, арена
հանդես կգամ — хандэс кгам — выступлю (հանդես գալ — хандэс гал — выступать)
կգամ — кгам — приду (գալ — гал — приходить)
կարտահայտես — картахайтэс — выразишь (արտահայտել — артахайтэл — выразить)
վիշտը — виштэ — горе
պահի — пахи — момент
արտասվել — артасвэл — плакать
112. Почему ты плачешь?
— Почему ты плачешь?
Ինչու՞ ես արտասվում:
— Это слёзы радости.
Սրանք ուրախության արցունքներ են:
— Что тебя так обрадовало?
Ի՞նչն է քեզ այդքան ուրախացրել:
— Я получила роль в фильме!
Ես դեր եմ ստացել ֆիլմում:
— Поздравляю! Это главная роль?
Շնորհավորում եմ: Դա գլխավո՞ր դեր է:
— Нет, но её было нелегко получить.
Ոչ, բայց այն հեշտ չէր ստանալ:
— Желаю тебе стать знаменитой актрисой! Кинозвездой!
Ցանկանում եմ քեզ հայտնի դերասանուհի դառնալ: Կինոաստղ:
— Спасибо. Я постараюсь!
Շնորհակալություն: Ես կջանամ:
* * *
Новые слова из диалога
112 — հարյուր տասներկու — харьюр таснэрку — сто двенадцать
արտասվում — артасвум — плачешь (արտասվել — плакать)
սրանք — сранк — эти
ուրախության — урахутйан — радости (ուրախություն — радость)
արցունքներ — арцункнэр — слезы
ուրախացրել — урахацрэл — обрадовало (ուրախացնել — обрадовать)
դեր — дэр — роль
ստացել — стацэл — получила (ստանալ — получить)
ֆիլմում — филмум — в фильме (ֆիլմ — фильм)
չէր — чер — (он) не есть
հայտնի — хайтни — знаменитой, знаменитый
դերասանուհի — дэрасанухи — актриса
կինոաստղ — киноастх — кинозвезда
կջանամ — кджанам — постараюсь (ջանալ — стараться)
113. Ты завидуешь богатым и знаменитым?
— Ты завидуешь богатым и знаменитым?
Դու նախանձու՞մ ես հարուստներին ու հայտնիներին:
— Нет, я завидую умным людям.
Ոչ, ես նախանձում եմ խելացի մարդկանց:
— Зачем быть умным?
Ու՞մ է պետք խելացի լինելը:
— Умники могут добиваться своих целей!
Գիտունները կարողանում են հասնել իրենց նպատակին:
— Какие у тебя цели?
Դու ի՞նչ նպատակներ ունես:
— Хочу стать известным учёным.
Ուզում եմ հայտնի գիտնական դառնալ:
— Что это тебе даст?
Դա ի՞նչ կտա քեզ:
— Славу и деньги!
Փառք և փող:
* * *
Новые слова из диалога
113 — հարյուր տասներեք — харьюр таснэрэк — сто тринадцать
հարուստներին — харустнэрин — богатым (հարուստ — харуст — богатый)
հայտնիներին — хайтнинэрин — знаменитым (հայտնի — хайтни — знаменитый)
խելացի — хэлацы — умный
լինելը — линэлэ — быть
գիտունները — гитуннэрэ — умники (գիտուն — гитун — умник)
հասնել — хаснэл — добиваться
իրենց — ирэнц — своих, их
նպատակին — нпатакин — своей цели (նպատակ — нпатак — цель)
նպատակներ — нпатакнэр — цели (նպատակ — нпатак — цель)
գիտնական — гитнакан — ученый
կտա — кта — даст (տալ — тал — давать)
փող — пох — деньги
Черты характера — Բնավորության գծեր
բնավորության — бнаворутйан — характера (բնավորություն — бнаворутьюн — характер)
գծեր — гцэр — черты (գիծ — гиц — линия, черта)
114. Твоя мама — добрая женщина?
— Твоя мама — добрая женщина?
Մայրդ բարի՞ կին է:
— Не только добрая, но и умная!
Ոչ միայն բարի, այլ, նաև՝ խելացի:
— Ты делишься с ней своими проблемами?
Դու կիսվու՞մ ես նրա հետ քո խնդիրներով:
— Да, и она умеет быть полезной.
Այո, և նա կարողանում է օգտակար լինել:
— Как она тебе помогает?
Ինչպե՞ս է նա քեզ օգնում:
— Даёт советы и выражает сочувствие.
Խորհուրդներ է տալիս և կարեկցում է:
— Не слишком ли сильно ты от неё зависишь?
Դու չափից շատ չե՞ս կախված նրանից:
— Нет, я достаточно самостоятельная!
Ոչ, ես բավականին ինքնուրույն եմ:
* * *
Новые слова из диалога
114 — հարյուր տասնչորս — харьюр таснчорс — сто четырнадцать
մայրդ — майрд — твоя мама (մայր — майр — мать)
կիսվում — кисвум — делишься (կիսվել — кисвэл — делиться)
խնդիրներով — хндирнэров — проблемами (խնդիր — хндир — проблема)
օգտակար — огтакар — полезной, полезный
օգնում — огнум — помогает (օգնել — огнэл — помогать)
խորհուրդներ — хорхурднэр — советы (խորհուրդ — хорхурд — совет)
կարեկցում — карэкцум — выражает сочуствие (կարեկցել — карэкцэл — сочувствовать)
նրանից — нраниц — от нее
115. Твой папа — жёсткий человек?
— Твой папа — жёсткий человек?
Հայրդ կոպի՞տ մարդ է:
— Нет, он только выглядит жёстким.
Ոչ, նա միայն թվում է այդպիսին:
— Какой он на самом деле?
Իրականում ինչպիսի՞ն է նա:
— Дружелюбный и весёлый.
Բարյացակամ և ուրախ:
— Как он ведёт себя в случае опасности?
Ինչպե՞ս է նա իրեն դրսևորում վտանգի դեպքում:
— Действует быстро и решительно.
Գործում է արագ և վճռական:
— У него самого есть проблемы?
Նա խնդիրներ ունի՞:
— Иногда он рассеянный. Забывает и теряет вещи!
Երբեմն նա մտացրիվ է: Մոռանում և կորցնում է իրերը:
* * *
Новые слова из диалога
115 — հարյուր տասնհինգ — харьюр таснхинг — сто пятнадцать
հայրդ — хайрд — твой папа (հայր — хайр — отец)
բարյացակամ — барйацакам — дружелюбный
իրեն — ирэн — себя
դրսևորում — дрсеворум — ведет (դրսևորել — дрсеворэл — проявлять)
վտանգի — втанги — опасности (վտանգ — втанг — опасность)
գործում — горцум — действует (գործել — горцэл — действовать)
վճռական — вчракан — решительно, решительный
մտացրիվ — мтацрив — рассеянный
մոռանում — моранум — забывает (մոռանալ — моранал — забывать)
կորցնում — корцнум — теряет (կորցնել — корцнэл — терять)
116. Твой муж — надёжный человек?
— Твой муж — надёжный человек?
Ամուսինդ վստահելի՞ մարդ է:
— Да, я ему доверяю.
Այո, ես նրան վստահում եմ:
— На чём основано твоё доверие?
Ինչի՞ վրա է հիմնված քո վստահությունը:
— Он всегда выполняет то, что обещал.
Նա միշտ կատարում է իր խոստումը:
— Он тебе никогда не изменял с другой женщиной?
Նա քեզ երբեք չի՞ դավաճանել ուրիշ կնոջ հետ:
— Конечно, нет! Он верный муж.
Իհարկե, ո՛չ: Նա հավատարիմ ամուսին է:
— Откуда ты знаешь?
Որտեղի՞ց գիտես:
— Он слишком честный, чтобы лгать.
Նա չափազանց ազնիվ է՝ ստելու համար:
* * *
Новые слова из диалога
116 — հարյուր տասնվեց — харьюр таснвэц — сто шестнадцать
վստահելի — встахэли — надежный
վստահում — встахум — доверяю (վստահել — встахэл — доверять)
հիմնված — химнвац — основан
վստահությունը — встахутьюнэ — доверие
խոստումը — хостумэ — обещание
դավաճանել — давачанэл — изменять
հավատարիմ — хаватарим — верный
ամուսին — амусин — муж
ազնիվ — азнив — честный
ստելու — стэлу — лгать
117. Какой характер у твоей жены?
— Какой характер у твоей жены?
Ինչպիսի՞ բնավորություն ունի կինդ:
— Она заботливая и нежная.
Նա հոգատար է և քնքուշ:
— Как она обращается с другими людьми?
Ինչպե՞ս է նա վերաբերվում ուրիշներին:
— Она вежливая и общительная.
Նա քաղաքավարի է ու մարդամոտ:
— Вы часто ссоритесь?
Դուք հաճա՞խ եք վիճում:
— Иногда бывает, но мы быстро миримся.
Երբեմն պատահում է, բայց մենք արագ հաշտվում ենք:
— Она более вспыльчивая, чем ты?
Նա քեզնից ավելի՞ բռնկուն է:
— Нет, у неё более спокойный характер.
Ոչ, ինքն ավելի հանգիստ բնավորություն ունի:
* * *
Новые слова из диалога
117 — հարյուր տասնյոթ — харьюр таснйот — сто семнадцать
բնավորություն — бнаворутьюн — характер
հոգատար — хогатар — заботливый
քնքուշ — кнкуш — нежный
վերաբերվում — вэрабэрвум — обращается (վերաբերվել — вэрабэрвэл — обращаться)
ուրիշներին — уришнэрин — с другими, другим (ուրիշ — уриш — другой)
քաղաքավարի — кахакавари — вежливый
մարդամոտ — мардамот — общительный
վիճում — вичум — ссоритесь (վիճել — вичел — ссориться)
հաշտվում — хаштвум — миримся (հաշտվել — хаштвэл — мириться)
բռնկուն — брнкун — вспыльчивая, вспыльчивый
118. Вы амбициозный человек?
— Вы амбициозный человек?
Դուք հավակնո՞տ մարդ եք։
— Да, я хочу многого добиться в жизни. У меня большие амбиции!
Այո, ես շատ բանի եմ ուզում հասնել կյանքում: Ես մեծ հավակնություններ ունեմ:
— Какие у Вас цели?
Ի՞նչ նպատակներ ունեք:
— Хочу стать членом правительства.
Ուզում եմ դառնալ կառավարության անդամ:
— Какие качества у Вас есть для этого?
Դուք ինչպիսի՞ հատկանիշներ ունեք դրա համար:
— Настойчивость и уверенность в себе.
Հաստատակամություն և ինքնավստահություն:
— Каких качеств не хватает?
Ո՞ր հատկանիշներն են պակասում:
— У меня есть всё, что нужно!
Ես ունեմ այն ամենն, ինչ պետք է:
* * *
Новые слова из диалога
118 — հարյուր տասնութ — харьюр таснут — сто восемнадцать
հավակնոտ — хавакнот — амбициозный
կյանքում — кйанкум — в жизни (կյանք — кйанк — жизнь)
հավակնություններ — хавакнутьюннэр — амбиции (հավակնություն — хавакнутьюн — амбиция)
կառավարության — караварутйан — правительства (կառավարություն — караварутьюн — правительство)
անդամ — андам — член
հատկանիշներ — хатканишнэр — качества (հատկանիշ — хатканиш — качество)
հաստատակամություն — хастатакамутьюн — настойчивость
ինքնավստահություն — инкнавстахутьюн — уверенность
հատկանիշներն — хатканишнэрн — качества (հատկանիշ — хатканиш — качество)
պակասում — пакасум — не хватает (պակասել — пакасэл — не хватать)
ամենն — амэнн — все
119. Твой начальник — активный человек?
— Твой начальник — активный человек?
Տնօրենդ աշխո՞ւյժ մարդ է:
— Да, он человек действия.
Այո, նա գործի մարդ է:
— Он наказывает ленивых работников?
Նա պատժու՞մ է ծույլ աշխատակիցներին:
— Только когда это абсолютно необходимо.
Միայն բացարձակ անհրաժեշտության դեպքում:
— Поощряет вас за хорошую работу?
Խրախուսու՞մ է ձեզ՝ լավ աշխատանքի համար:
— Да, даёт нам премии. С ним приятно работать!
Այո, դրամական պարգև է տալիս: Հաճելի է աշխատել նրա հետ:
— Ты бы хотела занять его место?
Դու կցանկանայի՞ր զբաղեցնել նրա տեղը:
— Ну, почему бы и нет? Я делала это уже, когда он был в отпуске.
Դե, իսկ ինչու՞ ոչ: Ես դա արել եմ, երբ նա արձակուրդում էր:
* * *
Новые слова из диалога
119 — հարյուր տասնինն — харьюр таснинн — сто девятнадцать
տնօրենդ — тнорэнд — твой начальник (տնօրեն — тнорэн — начальник)
աշխույժ — ашхуйж — активный
գործի — горцы — (чего?) дела (գործ — горц — дело)
պատժում — патжум — наказывает (պատժել — патжел — наказывать)
ծույլ — цуйл — ленивый
աշխատակիցներին — ашхатакицнэрин — работников (աշխատակից — ашхатакиц — работник)
բացարձակ — бацардзак — абсолютно
անհրաժեշտության — анхражештутйан — при необходимости (անհրաժեշտություն — необходимость)
խրախուսում — храхусум — поощряет (խրախուսել — храхусэл — поощрять)
դրամական — драмакан — денежный
պարգև — паргев — награда
աշխատել — ашхатэл — работать
զբաղեցնել — збахэцнэл — занять
120. Какие качества ты уважаешь в людях?
— Какие качества ты уважаешь в людях?
Մարդկային ո՞ր հատկանիշներն ես հարգում:
— Честность и трудолюбие.
Ազնվությունն ու աշխատասիրությունը:
— Каких людей ненавидишь?
Ո՞ր մարդկանց ես ատում:
— Дураков и лжецов. И ещё тех, кто всегда висит на телефоне.
Տխմարներին ու խաբեբաներին: Ու նաև նրանց, ովքեր մշտապես խոսում են հեռախոսով:
— Как общаешься с грубыми людьми?
Ինչպե՞ս ես շփվում կոպիտ մարդկանց հետ:
— Никак. Стараюсь их избегать.
Ոչ մի կերպ: Փորձում եմ խուսափել նրանցից:
— Что если тебя оскорбляют?
Իսկ եթե քեզ վիրավորու՞մ են:
— Даю отпор немедленно!
Անմիջապես իրենց տեղը ցույց եմ տալիս:
* * *
Новые слова из диалога
120 — հարյուր քսան — харьюр ксан — сто двадцать
մարդկային — мардкайин — человеческий
ազնվությունն — азнвутьюнн — честность
աշխատասիրությունը — ашхатасирутьюнэ — трудолюбие
տխմարներին — тхмарнэрин — дураков (տխմար — тхмар — дурак)
խաբեբաներին — хабэбанэрин — лжецов (խաբեբա — хабэба — лжец)
ովքեր — овкэр — кто (множ. число), ով — ов — кто (единств. число)
հեռախոսով — хэрахосов — по телефону (հեռախոս — хэрахос — телефон)
շփվում — шпвум — общаешься (շփվել — шпвэл — общаться)
կոպիտ — копит — грубый
կերպ — кэрп — образом
խուսափել — хусапэл — избегать
նրանցից — нранцыц — их
վիրավորում — вираворум — оскорбляют (վիրավորել — вираворэл — оскорблять)
անմիջապես — анмиджапэс — немедленно
Отношения — Հարաբերություններ
հարաբերություններ — харабэрутьюннэр — отношения (հարաբերություն — харабэрутьюн — отношение)
121. Ты ладишь со своими родителями?
— Ты ладишь со своими родителями?
Դու հա՞շտ ես ծնողներիդ հետ:
— В основном да.
Հիմնականում՝ այո:
— Вы понимаете друг друга?
Դուք հասկանու՞մ եք միմյանց:
— Не всегда. Они немного старомодные.
Ոչ միշտ: Նրանք մի քիչ հնաոճ են:
— У тебя бывают ссоры с ними?
Դու վիճու՞մ ես նրանց հետ:
— Довольно редко.
Բավականին հազվադեպ:
— Кто их начинает?
Ո՞վ է սկսում վեճը:
— Тот, кто потерял терпение. Лучшее, что можно сделать, — это оставаться спокойным в любой ситуации.
Ով կորցնում է համբերությունը: Ցանկացած իրավիճակում, լավագույնը հանգստություն պահպանելն է:
* * *
Новые слова из диалога
121 — հարյուր քսանմեկ — харьюр ксанмэк — сто двадцать один
հաշտ — хашт — мирный, дружный
հասկանում — хасканум — понимаете (հասկանալ — понимать)
հնաոճ — хнаоч — старомодный
վեճը — вэче — ссора
համբերությունը — хамбэрутьюнэ — терпение
իրավիճակում — иравичакум — в ситуации (իրավիճակ — ситуация)
լավագույնը — лавагуйнэ — лучший
հանգստություն — хангстутьюн — спокойствие
պահպանել — пахпанэл — сохранять
122. Что такое «идеальный брак»?
— Что такое «идеальный брак»?
Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ ամուսնություն»:
— Это значит, что муж и жена живут в гармонии друг с другом.
Դա նշանակում է, որ ամուսինն ու կինն ապրում են ներդաշնակ:
— Ты веришь, что такое бывает?
Դու հավատու՞մ ես, որ այդպես լինում է:
— По-моему, это не выдумка.
Կարծում եմ՝ դա հնարված չէ:
— У тебя есть проблемы в браке?
Դու ամուսնական խնդիրներ ունե՞ս:
— В основном нет, но иногда да.
Հիմնականում՝ ոչ, բայց երբեմն՝ այո:
— Ты бы хотела развестись?
Կուզենայի՞ր ամուսնալուծվել:
— Ни в коем случае. У меня не идеальный, но счастливый брак!
Ոչ մի դեպքում: Իմ ամուսնությունը կատարյալ չէ, բայց երջանիկ է:
* * *
Новые слова из диалога
122 — հարյուր քսաներկու — харьюр ксанэрку — сто двадцать два
ամուսնություն — амуснутьюн — брак
ամուսինն — амусинн — муж
ներդաշնակ — нэрдашнак — гармоничный
հնարված — хнарвац — выдумка
կուզենայիր — кузэнайир — ты бы хотела (ուզենալ — узэнал — хотеть)
ամուսնալուծվել — амусналуцвэл — развестись, разводиться
ամուսնությունը — амуснутьюнэ — брак
123. Ты мне изменяешь?
— Ты мне изменяешь?
Դու ինձ դավաճանու՞մ ես:
— Нет, конечно!
Ոչ, իհարկե:
— Я тебе не верю.
Ես քեզ չեմ հավատում:
— В чём причина?
Պատճառը ո՞րն է:
— Ты приходишь поздно домой в последнее время.
Վերջերս ուշ ես տուն գալիս:
— Просто я слишком занят на работе.
Պարզապես շատ զբաղված եմ աշխատավայրում:
— Ты не врёшь?
Չե՞ս ստում:
— Я говорю тебе правду, поверь мне!
Ճիշտ եմ խոսում, հավատա ինձ:
* * *
Новые слова из диалога
123 — հարյուր քսաներեք — харьюр ксанэрэк — сто двадцать три
դավաճանում — давачанум — изменяешь (դավաճանել — давачанэл — изменять)
աշխատավայրում — ашхатавайрум — на работе (աշխատավայր — ашхатавайр — работа)
հավատա — хавата — поверь (հավատալ — хаватал — верить)
124. Я общительный тип, а ты?
— Я общительный тип, а ты? Легко ли заводишь друзей?
Ես շփվող եմ, իսկ դու՞: Հեշտությա՞մբ ես ընկերանում:
(В ответ собеседник отрицательно качает головой.)
(Ի պատասխան զրուցակիցը գլխի բացասական շարժում է անում:)
— Значит, ты замкнутый человек. Что тебе мешает измениться?
Ուրեմն դու ինքնամփո՞փ մարդ ես: Փոխվելու համար քեզ ի՞նչն է խանգարում:
(Собеседник пожимает плечами.)
(Զրուցակիցը թոթվում է ուսերը)
— Хочешь совет?
Խորհուրդ կուզե՞ս:
(Кивок в ответ.)
(Գլխով է անում)
— Набери случайный номер на телефоне, позвони и попробуй поговорить по телефону с незнакомцем!
Պատահական հեռախոսահամար հավաքիր, զանգիր ու փորձիր խոսել անծանոթի հետ:
— Не проблема. Я могу сделать это прямо сейчас… вернее, как-нибудь в следующем году.
Խնդիր չէ: Ես դա կարող եմ անել հենց հիմա… Ավելի ճիշտ, հաջորդ տարի մի օր:
* * *
Новые слова из диалога
124 — հարյուր քսանչորս — харьюр ксанчорс — сто двадцать четыре
շփվող — шпвох — общительный
ընկերանում — энкэранум — заводишь друзей (ընկերանալ — энкэранал — подружиться)
զրուցակիցը — зруцакицэ — собеседник
գլխի — глхи — головой, головная (գլուխ — глух — голова)
շարժում — шаржум — движение
ինքնամփոփ — инкнампоп — замкнутый
փոխվելու — похвэлу — измениться
խանգարում — хангарум — мешает (խանգարել — хангарэл — мешать)
թոթվում — тотвум — пожимает (թոթվել — тотвэл — пожимать)
ուսերը — усэрэ — плечи (ուս — ус — плечо)
գլխով — глхов — головой (գլուխ — глух — голова)
պատահական — патахакан — случайный
հեռախոսահամար — хэрахосахамар — номер на телефоне
զանգիր — зангир — позвони (զանգել — зангэл — звонить)
անծանոթի — анцаноти — с незнакомцем (անծանոթ — анцанот — незнакомец)
հիմա — хима — сейчас
125. У тебя на работе бывали конфликты?
— У тебя на работе бывали конфликты?
Աշխատավայրում կոնֆլիկտներ ունեցե՞լ ես:
— Да, конфликты происходят время от времени.
Այո, ժամանակ առ ժամանակ կոնֆլիկտներ լինում են:
— Ты пытаешься их предотвращать?
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.