12+
Армянский язык по диалогам

Бесплатный фрагмент - Армянский язык по диалогам

Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Объем: 506 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ВВЕДЕНИЕ

Данный курс, состоящий из начального и среднего уровня, предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.

Книга содержит короткие диалоги с переводом с русского на армянский язык. За каждым диалогом следует список новых слов и их транскрипция русскими буквами. Перед изучением данного курса следует выучить армянский алфавит (см. ссылку в конце книги).

Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.

Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке — Рузанна Петросян.

АУДИО

Ссылки на аудиозаписи всех бесед приведены в конце книги.

Аудио можно прослушивать на одном из следующих сайтов:

— Mave Digital

— Google Podcasts

— Яндекс Музыка

— Castbox

— SoundStream

— Podcast Addict

НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ

Приветствие и прощание — Ողջույն և հրաժեշտ

ողջույն — вохчуйн — привет, приветствие

և — ев — и

հրաժեշտ — хражешт — прощание

1. Привет!

Беседа первая. Обращение на «ты» — Զրույց առաջին: «Դու» -ով դիմելիս

— Привет!

Ողջու՜յն:

— Здорово!

Բարև:

— Как ты?

Ո՞նց ես:

— Отлично. Ты?

Գերազանց: Դու՞:

— Хорошо.

Լավ:

— Рад слышать.

Ուրախ եմ լսել:

— Увидимся!

Կտեսնվենք:

— Пока!

Առայժմ:

* * *

Новые слова из диалога

1 — մեկ — мэк — один

զրույց — зруйц — беседа

առաջին — араджин — первый

զրույց առաջին — зруйц араджин — беседа первая

դու-ով — ду-ов — на «ты»

դիմել — димэл — обращаться

դիմելիս — димэлис — при обращении

ողջույն — вохчуйн — привет, приветствие

բարև — барев — привет, здравствуй

ոնց — вонц — как

ես — ес, эс — я; (ты) есть (от է — э — быть, есть)

գերազանց — гэразанц — отлично, отличный

դու — ду — ты

լավ — лав — хорошо, хороший

ուրախ — урах — радостный

եմ — эм — (я) есть, являюсь

լսել — лсэл — слушать

կտեսնվենք — ктэснвэнк — увидимся (от տեսնել — тэснэл — видеть)

առայժմ — арайжм — пока, до свидания

2. Здравствуйте!

Обращение на «вы» — «Դուք» -ով դիմելիս

— Здравствуйте! Рад Вас видеть!

Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:

— Взаимно. Как Вы поживаете?

Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:

— Отлично, спасибо. Как Вы?

Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:

— Я тоже хорошо. Как Ваша семья?

Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:

— Хорошо. Как Ваша супруга?

Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:

— Хорошо.

Լավ է:

— Передайте ей мои наилучшие пожелания.

Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:

— Спасибо. До скорой встречи!

Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:

* * *

Новые слова из диалога

2 — երկու — ерку — два

դուք — дук — вы

ձեզ — дзэз — вам, вас

տեսնել — тэснэл — увидеть

փոխադարձ — похадардз — взаимный, взаимно

ինչպես — инчпэс — как

եք — эк — (вы) есть (է — э — быть, есть)

հիանալի — хианали — изумительный, чудесный

շնորհակալություն — шнорхакалутьюн — спасибо

դուք — дук — вы

նույնպես — нуйнпэс — также, тоже

ընտանիքի — энтаники — (чего? кого?) семьи (ընտանիք — энтаник — семья)

անդամ — андамн — член

անդամներն — андамнэрн — члены

են — эн — (они) есть (է — э — быть, есть)

ձեր — дзэр — ваш

կին — кин — женщина, жена

լավագույն — лавагуйн — лучший

մաղթանքներս — махтанкнэрс — мои пожелания (մաղթանք — махтанк — пожелание)

հաղորդել — хахордэл — сообщать, передавать

հաղորդեք — хахордэк — сообщите, передайте

նրան — нран — ей, ему

մինչ — минч — до; до тех пор, пока

նոր — нор — новый

հանդիպում — хандипум — встреча

3. Доброе утро!

— Доброе утро!

Բարի լույս:

— Доброе.

Բարի:

— Ты выспалась?

Լավ քնեցի՞ր:

— Не совсем.

Այդքան էլ չէ:

— Почему так рано проснулась?

Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:

— У меня много дел.

Շատ անելիքներ ունեմ:

— Удачи тебе!

Հաջողություն քեզ:

— Спасибо!

Շնորհակալություն:

* * *

Новые слова из диалога

3 — երեք — ерэк — три

բարի — бари — добрый

լույս — луйс — свет

քնեցիր — кнэцыр — (ты) спал (քնել — кнэл — спать)

այդքան — айдкан — так

էլ — эл — тоже, уже

չէ — че — нет

ինչու — инчу — почему

վաղ — вах — рано

արթնացել — артнацэл — проснулся (արթնանալ — артнанал — просыпаться)

շատ — шат — очень

անելիքներ — анэликнэр — дела (անել — анэл — делать, անելիք — анэлик — дело)

ունեմ — унэм — имею (ունենալ — унэнал — иметь)

հաջողություն — хаджохутьюн — удача, успех (հաջող — хаджох — удачный, успешный)

քեզ — кэз — тебе, тебя

4. Добрый день!

— Добрый день!

Բարի օր:

— Добрый!

Բարի:

— Куда идёшь?

Ու՞ր ես գնում:

— В кафе. У меня перерыв.

Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:

— Можно мне с тобой?

Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:

— Конечно! Что ты будешь?

Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:

— Бутерброд и чашку кофе. А ты?

Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:

— Пирожное и стакан сока.

Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:

* * *

Новые слова из диалога

4 — չորս — чорс — четыре

օր — ор — день

ուր — ур — где, куда

գնում — гнум — идёшь (գնալ — гнал — идти)

սրճարան — срчаран — кафе

ընդմիջման — эндмиджман — перерыв, на обед (ընդմիջում — эндмиджум — перерыв, обед)

ժամ — жам — час

կարող — карох — умелый, способный

հետ — хэт — с, вместе

գալ — гал — приходить

իհարկե — ихаркэ — конечно

կուտես — кутэс — (ты) будешь есть (ուտել — утэл — есть, кушать)

բուտերբրոդ — бутэрброд — бутерброд

մի — ми — один, какой-то

գավաթ — гават — чашка

սուրճ — сурч — кофе

իսկ — иск — а

խմորեղեն — хморэхэн — мучной, мучные изделия (խմոր — хмор — тесто)

բաժակ — бажак — стакан

հյութ — хьют — сок

5. Добрый вечер!

— Добрый вечер!

Բարի երեկո:

— Добрый! Как прошёл день?

Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:

— Хорошо.

Լավ:

— Есть новости?

Նորություն կա՞:

— Ничего особенного.

Առանձնապես բան չկա:

— Устал?

Հոգնա՞ծ ես:

— Да, устал. Хочу спать.

Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:

— Иди ложись. Спокойной ночи!

Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:

* * *

Новые слова из диалога

5 — հինգ — хинг — пять

երեկո — ерэко — вечер

անցավ — анцав — прошёл (անցնել — анцнэл — проходить)

օրդ — орд — твой день (օր — ор — день)

նորություն — норутьюн — новость

կա — ка — есть

առանձնապես — арандзнапэс — особенно

բան — бан — дело, вещь

չկա — чка — нет

հոգնած — хогнац — уставший (հոգնել — хогнэл — устать)

այո — айо — да

ուզում — узум — хочешь (ուզել — узэл — хотеть)

քնել — кнэл — спать

գնա — гна — иди (գնալ — гнал — идти)

պառկիր — паркир — ложись (պառկել — паркэл — ложиться)

գիշեր — гишер — ночь

6. Как поприветствовать незнакомца?

— Как поприветствовать незнакомца?

Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:

— Скажи ему: «Доброе утро, господин»!

Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:

— Что если это женщина, а не мужчина?

Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:

— Тогда скажи ей: «Доброе утро, сударыня»!

Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:

— Что если мы встретились после полудня?

Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:

— Используй фразу «Добрый день».

Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:

— Когда можно сказать «Добрый вечер»?

Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:

— Вероятно, после 17 часов.

Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:

* * *

Новые слова из диалога

6 — վեց — вэц — шесть

ողջունել — вохчунэл — приветствовать

անծանոթին — анцанотин — незнакомца (անծանոթ — анцанот — незнакомец)

ասա — аса — скажи (ասել — асэл — сказать)

պարոն — парон — господин

եթե — етэ — если

կին — кин — женщина

այլ — айл — другой

ոչ — воч — нет

թե — тэ — или

այլ ոչ թե — айл воч тэ — а не

տղամարդ — тхамард — мужчина

այդ — айд — этот

դեպքում — дэпкум — в случае (դեպք — дэпк — случай)

այդ դեպքում — айд дэпкум — тогда

տիկին — тикин — госпожа, сударыня

մենք — мэнк — мы

հանդիպել — хандипэл — встретиться

ենք — энк — (мы) есть

կեսօրից — кэсориц — полудня (կեսօր — кэсор — полдень)

հետո — хэто — после

օգտագործիր — огтагорцир — используй (օգտագործել — огтагорцэл — использовать)

արտահայտությունը — артахайтутьюнэ — выражение

երբ — ерб — когда

կարելի — карэли — можно

ասել — асэл — сказать

հավանաբար — хаванабар — вероятно

ժամը — жамэ — час

ժամը 17-ից — жамэ таснйотиц — с семнадцати часов

Знакомство — Ծանոթություն

ծանոթություն — цанотутьюн — знакомство

7. Как тебя зовут?

— Как тебя зовут?

Անունդ ի՞նչ է:

— Анна. А тебя?

Աննա: Իսկ քո՞նը:

— Марк. Ты откуда?

Մարկ: Որտեղի՞ց ես:

— Из России. А ты?

Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:

— Из Соединённых Штатов.

Միացյալ Նահանգներից:

— Из какого города?

Ո՞ր քաղաքից:

— Из Нью-Йорка. А ты?

Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:

— Из Москвы.

Մոսկվայից:

* * *

Новые слова из диалога

7 — յոթ — йот — семь

անունդ — анунд — твоё имя (անուն — анун — имя)

Աննա — анна — Анна

քոնը — конэ — твоё (քո — ко — твой)

Մարկ — марк — Марк

որտեղից — вортэхиц — откуда (որտեղ — вортэх — где)

Ռուսաստանից — русастаниц — из России (Ռուսաստան — русастан — Россия)

միացյալ — миацйал — соединённые, соединённых

նահանգներից — нахангнэриц — штатов (նահանգ — наханг — штат)

որ — вор — какой

քաղաքից — кахакиц — города (քաղաք — кахак — город)

Նյու-Յորքից — нью-йоркиц — из Нью Йорка (Նյու-Յորք — Нью-Йорк)

Մոսկվայից — москвайиц — из Москвы (Մոսկվա — Москва)

8. Как Ваше имя?

— Как Ваше имя?

Ձեր անունն ի՞նչ է:

— Марк.

Մարկ:

 Ваша фамилия?

Ձեր ազգանու՞նը:

— Блэк.

Բլեք:

— Откуда Вы прибыли?

Որտեղի՞ց եք ժամանել:

— Я из США.

Ես ԱՄՆ-ից եմ:

— Где проживаете сейчас?

Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:

— В Москве.

Մոսկվայում:

* * *

Новые слова из диалога

8 — ութ — ут — восемь

անունն — анунн — имя

ազգանունը — азганунэ — фамилия

բլեք — блэк — Блэк

ժամանել — жаманэл — прибывать

ամն-ից — амн-иц — из США (ԱՄՆ — амн — США)

այժմ — айжм — сейчас

որտեղ — вортэх — где

բնակվում — бнаквум — проживаете (բնակվել — бнаквэл — проживать)

մոսկվայում — москваюм — в Москве (Մոսկվա — Москва)

9. Где ты родилась?

— Где ты родилась?

Որտե՞ղ ես ծնվել:

— В Москве.

Մոսկվայում:

— Когда ты родилась?

Ե՞րբ ես ծնվել:

— В апреле 2000 года. А ты?

2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:

— Я родился в 1995 в Лондоне.

Ես ծնվել եմ 1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:

— Значит, ты англичанин?

Ուրեմն անգլիացի՞ ես:

— Да. А кто ты по национальности?

Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:

— Армянка. Мой папа — армянин, а мама — русская.

Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:

* * *

Новые слова из диалога

9 — ինը — инэ — девять

ծնվել — цнвэл — родиться

2000 (երկու հազար) — ерку хазар — двухтысячный

թվականի — твакани — года (թվական — твакан — год)

ապրիլին — априлин — в апреле (ապրիլ — април — апрель)

1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) — хазар иннэ харюр иннсунхинг — тысяча девятьсот девяносто пятый

թվականին — тваканин — году (թվական — твакан — год)

լոնդոնում — лондонум — в Лондоне (Լոնդին — Лондон)

ուրեմն — урэмн — значит

անգլիացի — англиацы — англичанин

ազգության — азгутйан — национальности (ազգություն — азгутьюн — национальность)

հայ — ай — армянин, армянка

հայրս — хайрс — мой папа (հայր — хайр — папа)

մայրս — майрс — моя мама (մայր — майр — мама)

ռուս — рус — русский, русская

10. Какое у Вас гражданство?

— Какое у Вас гражданство?

Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:

— Россия.

Ռուսաստանի:

— Назовите место рождения, пожалуйста.

Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:

— Санкт-Петербург.

Սանկտ-Պետերբուրգ։

— Дата рождения?

Ծննդյան ամսաթի՞վը:

— 1 января 1986 года.

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):

— Какой у Вас домашний адрес?

Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:

— Невский проспект, 74.

Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):

* * *

Новые слова из диалога

10 — տասը — тасэ — десять

երկրի — еркри — страны (երկիր — еркир — страна)

քաղաքացի — кахакацы — гражданин

Ռուսաստանի — русастани — России (Ռուսաստան — русастан — Россия)

ասեք — асэк — назовите (ասել — асэл — назвать, сказать)

ծննդավայրը — цнндавайрэ — место рождения

խնդրում եմ — хндрум — прошу, пожалуйста (խնդրել — хндрэл — просить, եմ — эм — (я) есть)

Սանկտ-Պետերբուրգ — санкт-пэтэрбург — Санкт-Петербург

ծննդյան — цнндйан — рождения (ծնունդ — цнунд — рождение)

ամսաթիվը — амсативэ — дата

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) — хазар иннэ харюр утсунвец — одна тысяча девятьсот восемьдесят шесть

հունվարի — хунвари — января (հունվար — хунвар — январь)

1 (մեկ) — мэк — один

որն — ворн — какой

բնակության — бнакутйан — домашний (բնակվել — бнаквэл — проживать)

հասցեն — хасцэн — адрес

Նևսկիյ — невский — Невский

պողոտա — похота — проспект

74 (յոթանասունչորս) — йотанасунчорс — семьдесят четыре

11. Где ты живёшь?

— Где ты живёшь?

Որտե՞ղ ես ապրում:

— В небольшом городе. А ты?

Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:

— В деревне.

Գյուղում:

— У тебя есть дом?

Տուն ունե՞ս:

— Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

— Нет. Я живу в квартире.

Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:

— Один живёшь?

Մենա՞կ ես ապրում:

— Нет. Нас четверо.

Ոչ: Չորսով ենք:

* * *

Новые слова из диалога

11 — տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать

ապրում — апрум — живешь (ապրել — апрэл — жить)

փոքր — покр — небольшой, маленький

քաղաքում — кахакум — в городе (քաղաք — кахак — город)

գյուղում — гьюхум — в деревне (գյուղ — гьюх — деревня)

տուն — тун — дом

ունես — унэс — имеешь, есть (ունենալ — унэнал — иметь)

բնակարանում — бнакаранум — в квартире (բնակարան — бнакаран — квартира)

մենակ — мэнак — один, одинокий

չորսով — чорсов — четверо (չորս — чорс — четыре)

12. Сколько тебе лет?

— Сколько тебе лет?

Քանի՞ տարեկան ես:

— Восемнадцать. Я взрослый уже!

Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:

— Я старше тебя!

Ես քեզնից մեծ եմ:

— На сколько лет?

Քանի՞ տարով:

— Восемь.

Ութ:

— Значит, тебе двадцать шесть?

Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:

— Да, скоро будет двадцать семь.

Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:

— Не может быть! Ты выглядишь моложе.

Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:

* * *

Новые слова из диалога

12 — տասներկու — таснэрку — двенадцать

քանի — кани — сколько

տարեկան — тарэкан — лет

տասնութ — таснут — восемнадцать

արդեն — ардэн — уже

մեծ — мэц — большой

քեզնից — кэзниц — тебя (քեզ — кез — тебе, тебя)

տարով — таров — лет (տարի — тари — год)

քանի տարով — кани таров — на сколько лет

ութ — ут — восемь

քսանվեց — ксанвэц — двадцать шесть

շուտով — шутов — скоро

քսանյոթս — ксанйотс — двадцать семь лет (քսանյոթ — ксанйот — двадцать семь)

կլրանա — клрана — исполнится (լրանալ — лранал — исполняться)

չի — чи — не

պատահել — патахэл — случиться, быть

երևում — еревум — выглядишь (երևալ — еревал — выглядеть, казаться)

13. Ты закончил школу?

— Ты закончил школу?

Դպրոցն ավարտե՞լ ես:

— Да, в прошлом году.

Այո, անցյալ տարի:

— Работаешь?

Աշխատու՞մ ես:

— Нет, поступил в колледж.

Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:

— На какую специальность?

Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:

— Строительство.

Շինարարի:

— Нравится учиться?

Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:

— Да, очень.

Այո, շատ:

* * *

Новые слова из диалога

13 — տասներեք — таснэрэк — тринадцать

դպրոցն — дпроцн — школа

ավարտել — авартэл — закончить

անցյալ — анцйал — прошлый

տարի — тари — год

աշխատում — ашхатум — работать (աշխատել — ашхатэл — работать)

ընդունվել — эндунвэл — поступить

քոլեջ — колэдж — коледж

մասնագիտությունն — маснагитутьюнн — профессия

ընտրել — энтрэл — выбрать, выбирать

շինարարի — шинарари — строителя (շինարար — шинарар — строитель)

դուր գալիս — дур галис — нравится (դուր գալ — дур гал — нравиться)

սովորելը — соворэлэ — учиться

14. Какое у тебя образование?

— Какое у тебя образование?

Ի՞նչ կրթություն ունես:

— Я закончила университет.

Ես ավարտել եմ համալսարանը:

— По какой специальности?

Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:

— Дизайнер.

Դիզայներ:

— Почему ты выбрала эту профессию?

Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:

— Потому что мне нравится рисовать.

Որովհետև սիրում եմ նկարել:

— Давно рисуешь?

Վաղու՞ց ես նկարում:

— С детства.

Մանուկ հասակից:

* * *

Новые слова из диалога

14 — տասնչորս — таснчорс — четырнадцать

կրթություն — кртутьюн — образование

համալսարանը — хамалсаранэ — университет

քո — ко — твой, твоя, твоё, твои

մասնագիտությունը — маснагитутьюнэ — специальность

դիզայներ — дизайнэр — дизайнер

ընտրել — энтрэл — выбрать, выбирать

որովհետև — воровхэтев — потому что

սիրում — сирум — нравится, любишь (սիրել — сирэл — нравиться, любить)

նկարել — нкарэл — рисовать

վաղուց — вахуц — давно (վաղ — вах — давний, ранний)

նկարում — нкарум — рисуешь (նկարել — нкарэл — рисовать)

մանուկ — манук — дитя, ребёнок

հասակից — хасакиц — с возраста (հասակ — хасак — возраст, рост)

15. Чем занимаешься?

— Чем занимаешься?

Ինչո՞վ ես զբաղվում:

— Я инженер. А ты?

Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:

— Я врач. Где работаешь?

Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:

— В строительной компании. А ты?

Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:

— В больнице.

Հիվանդանոցում։

— Работа нравится?

Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:

— Да, очень. А тебе?

Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:

— Нет, я хочу поменять профессию.

Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:

* * *

Новые слова из диалога

15 — տասնհինգ — таснхинг — пятнадцать

ինչով — инчов — чем

զբաղվում — збахвум — занимаешься (զբաղվել — збахвэл — заниматься)

ինժեներ — инженэр — инженер

բժիշկ — бжишк — врач

շինարարական — шинараракан — строительная (շինարար — шинарар — строитель)

ընկերությունում — энкэрутьюнум — в компании (ընկերություն — энкэрутьюн — компания)

հիվանդանոցում — хиванданоцум — в больнице (հիվանդանոց — хиванданоц — больница)

աշխատանքը — ашхатанкэ — работа

փոխել — похэл — менять

մասնագիտությունս — маснагитутьюнс — мою профессию (մասնագիտություն — маснагитутьюн — профессия)

16. Ты говоришь по-русски?

— Ты говоришь по-русски?

Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:

— Конечно! Это мой родной язык.

Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:

— Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:

— Да. Английский, испанский и французский.

Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:

— Как насчёт немецкого?

Իսկ գերմաներե՞ն:

— Нет, я не говорю по-немецки.

Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:

— Какой ещё язык хотел бы выучить?

Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:

— Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:

* * *

Новые слова из диалога

16 — տասնվեց — таснвэц — шестнадцать

խոսում — хосум — говоришь (խոսել — хосэл — говорить)

դա — да — это

իմ — им — мой, моя, моё, мои

մայրենի — майрэни — родной

լեզուն — лэзун — язык

որևէ — вореве — какой-нибудь

օտար — отар — иностранный, незнакомый

լեզու — лэзу — язык

գիտես — гитэс — знаешь (գիտենալ — гитенал — знать)

անգլերեն — англэрэн — английский

իսպաներեն — испанэрэн — испанский

ու — у — и

ֆրանսերեն — франсэрэн — французский

գերմաներեն — гэрманэрэн — немецкий

չեմ — чем — (я) не есть

ուրիշ — уриш — другой

կցանկանայիր — кцанканайир — хотел бы (ցանկանալ — цанканал — хотеть)

սովորել — соворэл — учиться

չինարեն — чинарэн — китайский

իսկապես — искапэс — действительно, на самом деле

բավականություն — баваканутьюн — удовольствие

ստանում — станум — получаю (ստանալ — станал — получать, получить)

լեզուներ — лэзунэр — языки (լեզու — лэзу — язык)

ուսումնասիրելիս — усумнасирэлис — от изучения, изучая (ուսումնասիրել — усумнасирэл — изучать)

Семья — Ընտանիք

ընտանիք — энтаник — семья

17. У Вас есть семья?

— У Вас есть семья?

Դուք ընտանիք ունե՞ք:

— Да, у меня большая семья.

Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

— Вы живёте с родителями?

Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

— Нет, от них отдельно живу.

Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

— Чем занимается отец?

Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

— Он музыкант.

Նա երաժիշտ է:

— А мать?

Իսկ մա՞յրը:

— Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

* * *

Новые слова из диалога

17 — տասնյոթ — таснйот — семнадцать

ունեք — унэк — есть, имеете (ունենալ — унэнал — иметь)

ծնողների — цнохнэри — с родителями, родителей (ծնողներ — цнохнэр — родители)

նրանցից — нранциц — от них (նրանք — нранк — они)

առանձին — арандзин — отдельно

հայրը — хайрэ — отец

նա — на — он, она

երաժիշտ — еражишт — музыкант

մայրը — майрэ — мать

անգլերենի — англэрэни — английского (անգլերեն — англэрэн — английский)

ուսուցչուհի — усуцчухи — учительница

դասավանդել — дасавандэл — преподавать

18. Ты женат?

— Ты женат?

Ամուսնացա՞ծ ես:

— Я холост. А ты?

Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

— Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

— Дети есть?

Երեխաներ ունե՞ս:

— Да, двое детей.

Այո, երկու երեխա:

— Мальчики или девочки?

Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

— Один мальчик и одна девочка.

Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

— Хорошая семья!

Լավ ընտանիք է:

* * *

Новые слова из диалога

18 — տասնութ — таснут — восемнадцать

ամուսնացած — амуснацац — женат, замужем (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)

ամուրի — амури — холостой, неженатый

ամուսնացել — амуснацэл — вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)

հինգ — хинг — пять

առաջ — арадж — назад, раньше

հինգ տարի առաջ — хинг тари арадж — пять лет назад

երեխաներ — ерэханэр — дети (երեխա — ерэха — ребенок)

երկու — ерку — два

երեխա — ерэха — ребенок

տղաներ — тханэр — мальчики (տղա — тха — мальчик)

աղջիկներ — ахчикнэр — девочки (աղջիկ — ахчик — девочка)

մեկ — мэк — один

տղա — тха — мальчик

աղջիկ — ахчик — девочка

19. Как зовут твоего мужа?

— Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

— Марк. А твою жену?

Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

— Анна. Чем занимается Марк?

Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

— Он юрист. А кто Анна?

Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

— Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

— Почему?

Ինչու՞:

— У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել:

— Поздравляю!

Շնորհավորում եմ:

* * *

Новые слова из диалога

19 — տասնինն — таснинн — девятнадцать

ամուսնուդ — амуснуд — мужа (ամուսին — амусин — муж)

կնոջ — кнодж — жены (կին — кин — жена)

Մարկը — маркэ — Марк

իրավաբան — иравабан — юрист

Աննան — аннан — Анна

տնտեսագետ — тнтэсагэт — экономист

բայց — байц — но

հիմա — хима — сейчас

ունեցել — унэцэл — имел (ունենալ — унэнал — иметь)

շնորհավորում — шнорхаворум — поздравляю (շնորհավորել — шнорхаворэл — поздравлять)

20. Кто присматривает за вашим младенцем?

— Кто присматривает за вашим младенцем?

Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:

— Моя жена и я.

Կինս ու ես:

— Няня есть?

Դայակ ունե՞ք:

— Нет, мы сами справляемся.

Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:

— Как часто вы его кормите?

Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:

— Несколько раз в день.

Օրը մի քանի անգամ:

— Высыпаетесь?

Լա՞վ եք քնում:

— По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:

* * *

Новые слова из диалога

20 — քսան — ксан — двадцать

ով — ов — кто

խնամում — хнамум — присматривает, ухаживает (խնամել — хнамэл — присматривать)

նորածնին — норацнин — младенцем (նորածին — норацын — младенец)

կինս — кинс — моя жена (կին — кин — жена)

դայակ — дайак — няня

կարողանում — кароханум — справляемся, можем (կարողանալ — кароханал — справляться, мочь)

հոգ — хог — хлопоты

տանել — танэл — нести, относить

հոգ տանել — хог танэл — ухаживать

որքան — воркан — сколько

հաճախ — хачах — часто

կերակրում — кэракрум — кормите (կերակրել — кэракрэл — кормить)

օրը — орэ — в день (օր — ор — день)

անգամ — ангам — раз

քնում — кнум — спите (քնել — кнэл — спать)

անկեղծ — анкэхц — честно, честный

ասած — асац — говоря (ասել — асэл — говорить)

ստիպված — стипвац — вынужденный, приходится (ստիպել — стипэл — принуждать)

գիշերը — гишерэ — ночь, ночью

արթնանալ — артнанал — просыпаться, вставать с постели

21. У тебя есть братья и сёстры?

— У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

— У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

— Младшая сестра.

Կրտսեր քույր:

— Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

— Девятнадцать.

Տասնիննը:

— Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է:

— Нет. А твой брат женат?

Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

— Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

* * *

Новые слова из диалога

21 — քսանմեկ — ксанмэк — двадцать один

քույրեր — куйрэр — сестры (քույր — куйр — сестра)

եղբայրներ — ехбайрнэр — братья (եղբայր — ехбайр — брат)

ավագ — аваг — старший

եղբայր — ехбайр — брат

կրտսեր — кртсэр — младший

քույր — куйр — сестра

տասնիննը — тасниннэ — девятнадцать

եղբայրդ — ехбайрд — твой брат (եղբայր — ехбайр — брат)

եղել — ехэл — был (լինել — линэл — быть)

ամուսնալուծված — амусналуцвац — разведен (ամուսնալուծվել — амусналуцвэл — разводиться)

մեր — мэр — наш

օրերում — орэрум — в дни (օր — ор — день)

ամուսնություններ — амуснутьюннэр — браки (ամուսնություն — амуснутьюн — брак)

ավարտվում — авартвум — заканчиваются (ավարտվել — авартвэл — заканчиваться)

բաժանությամբ — бажанутйамб — разводом (բաժանություն — бажанутьюн — развод)

22. Твои дедушки и бабушки живы?

— Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

— Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

— Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

— Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ:

 Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

— Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու: Նա այրի է:

— Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում:

— Никто. У неё хорошее здоровье!

Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *

Новые слова из диалога

22 — քսաներկու — ксанэрку — двадцать два

տատիկ-պապիկները — татик-папикнэрэ — бабушки — дедушки (տատիկ — татик — бабушка, պապիկ — папик — дедушка)

ողջ — вохч — живой

բոլորը — болорэ — все

պապիկս — папикс — мой дедушка

մահացել — махацэл — умер (մահանալ — маханал — умереть)

թաղված — тахвац — похоронен (թաղել — тахэл — хоронить)

իրենց — ирэнц — им, их (իր — ир — его, свой)

տատիկ — татик — бабушка

պապիկ — папик — дедушка

նախատատ — нахатат — прабабушка

հարյուր — харьюр — сто

այրի — айри — вдова

ոք — вок — кто-то, некто

քաջառողջ — каджарохч — здоровый

23. У тебя есть тётя или дядя?

— У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

— У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

— Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

— В этом городе.

Այս քաղաքում:

— Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

— Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

— Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

— Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

* * *

Новые слова из диалога

23 — քսաներեք — ксанэрэк — двадцать три

մորաքույր — моракуйр — тетя

կամ — кам — или

քեռի — кэри — дядя

այս — айс — этот

տեսնվում — тэснвум — видитесь (տեսնվել — тэснвэл — видеться)

տարին — тарин — год, в год (տարի — тари — год)

հազվադեպ — хазвадэп — редко

ազատ — азат — свободный

ժամանակ — жаманак — время

չունենք — чунэнк — не имеем (ունենալ — унэнал — иметь)

24. Сколько у тебя племянников?

— Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես:

— Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի: Իսկ դու՞:

— Двое.

Երկուս:

— А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

— Только одна.

Միայն մեկը:

— Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

— Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

— Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս:

* * *

Новые слова из диалога

24 — քսանչորս — ксанчорс — двадцать четыре

եղբորորդի — ехборорди — племянник, сын брата (եղբայր — ехбайр — брат)

երեխաներն — ерэханэрн — дети (երեխա — ерэха — ребенок)

քրոջ — кродж — сестры (քույր — куйр — сестра)

աղջիկ — ахчик — девочка, дочь

քրոջ աղջիկ — кродж ахчик — племянница, дочь сестры

միայն — миайн — только

մեկը — мэкэ — один

դե — дэ — ну

երեք — ерэк — три

ում — ум — чьи, чей

միակ — миак — единственный

25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

— У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

— Да. Две сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

— Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

— Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

— Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

— Одна моя сестра старше. Остальные моложе.

Մի զարմուհիս մեծ է, մնացածը փոքր են։

— Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

— Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

* * *

Новые слова из диалога

25 — քսանհինգ — ксанхинг — двадцать пять

զարմիկներ — зармикнэр — двоюродные братья (զարմիկ — зармик — двоюродный брат)

զարմուհիներ — зармухинэр — двоюродные сестры (զարմուհի — зармухи — двоюродная сестра

զարմուհի — зармухи — двоюродная сестра

զարմիկ — зармик — двоюродный брат

զարմուհիս — зармухис — моя двоюродная сестра

մնացածը — мнацацэ — остальные

նրանց — нранц — их

նրանց հետ — нранц хэт — с ними

հարաբերությունների — харабэрутьюннэри — отношениях (հարաբերություն — харабэрутьюн — отношение)

մեջ — мэдж — в

մանկուց — манкуц — с детства (մանկություն — манкутьюн — детство)

գիտեմ — гитэм — знаю (գիտենալ — гитэнал — знать)

26. Ты любишь своих родственников?

— Ты любишь своих родственников?

Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

— Да, но не всех.

Այո, բայց ոչ բոլորին։

— Кого ты любишь больше всего?

Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

— Маму и папу.

Մայրիկիս ու հայրիկիս։

— Кого-нибудь ненавидишь?

Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

— Нет, у меня нет врагов.

Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

— А меня любишь?

Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

— Да, тётушка!

Այո, մորաքույր։

* * *

Новые слова из диалога

26 — քսանվեց — ксанвэц — двадцать шесть

հարազատներիդ — харазатнэрид — родственников (հարազատ — харазат — родственник)

բոլորին — болорин — всем (բոլորը — болорэ — все)

ամենից — амэниц — (больше) всего (ամեն — амэн — каждый, всякий)

ամենից շատ — амэниц шат — больше всего

մայրիկիս — майрикис — маму (մայրիկ — майрик — мама)

հայրիկիս — хайрикис — папу (հայրիկ — хайрик — папа)

մեկին — мэкин — кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը — мэкэ — кто-нибудь)

ատում — атум — ненавидишь (ատել — атэл — ненавидеть)

թշնամիներ — тшнаминэр — враги (թշնամի — тшнами — враг)

չունեմ — чунэм — у меня нет, не имею (ունենալ — унэнал — иметь)

ինձ — индз — меня, мне

27. У твоего соседа есть семья?

— У твоего соседа есть семья?

Հարևանդ ընտանիք ունի՞։

— Нет, он сирота.

Ոչ, նա որբ է։

— Он когда-нибудь был женат?

Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։

— Насколько я знаю, нет.

Որքան գիտեմ՝ ոչ։

— Странно. Он симпатичный!

Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։

— Да, и у него хорошая работа!

Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։

— Можешь познакомить меня с ним?

Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։

— Да, могу!

Այո, կարող եմ։

* * *

Новые слова из диалога

27 — քսանյոթ — ксанйот — двадцать семь

հարևանդ — хареванд — твой сосед (հարևան — хареван — сосед)

ունի — уни — есть, имеет (ունենալ — ունենալ — иметь)

որբ — ворб — сирота

երբևէ — ербеве — когда-нибудь

տարօրինակ — тароринак — странно, странный

հմայիչ — хмайич — симпатичный

նաև — наев — и, также

աշխատանք — ашхатанк — работа

նրա — нра — его, её

նրա հետ — нра хэт — с ним, с нею

ծանոթացնել — цанотацнэл — познакомить

Основные потребности — Հիմնական կենսական պահանջներ

հիմնական — химнакан — основной

կենսական — кэнсакан — жизненный, насущный

պահանջներ — паханджнэр — потребности (պահանջ — пахандж — потребность)

28. Я голоден

— Я голоден.

Ես քաղցած եմ։

— Купи себе еды.

Քեզ համար սնունդ գնիր։

— А тебе купить?

Իսկ քեզ համար գնե՞մ։

— Нет, я не голодна.

Ոչ, ես քաղցած չեմ։

— Пить хочешь?

Ծարա՞վ ես։

— Немного.

Մի քիչ։

— Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?

Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։

— Нет, я выпью минеральной воды.

Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։

* * *

Новые слова из диалога

28 — քսանութ — ксанут — двадцать восемь

քաղցած — кахцац — голодный

սնունդ — снунд — еда

գնիր — гнир — купи (գնել — гнэл — купить)

գնեմ — гнэм — мне купить (գնել — гнэл — купить)

ծարավ — царав — жаждующий

քիչ — кич — немного, мало

կցանկանաս — кцанканас — хотела бы (ցանկանալ — цанканал — хотеть)

խմել — хмэл — пить

հանքային — ханкайин — минеральная

ջուր — джур — вода

կխմեմ — кхмэм — выпью (խմել — хмэл — пить)

29. Мне холодно

— Мне холодно.

Մրսում եմ։

— Надень свою кожаную куртку!

Հագիր կաշվե բաճկոնդ։

— Мне снова будет жарко.

Նորից կշոգեմ։

— А ты её не застёгивай.

Իսկ դու այն մի կոճկիր։

— Почему ты сама без куртки?

Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։

— Мне тепло.

Շոգում եմ։

— Но ты легко одета!

Բայց դու թեթև ես հագնված։

— Не беспокойся, я не простужусь.

Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։

* * *

Новые слова из диалога

29 — քսանինը — ксанинэ — двадцать девять

մրսում — мрсум — мне холодно (մրսել — мрсэл — мерзнуть)

հագիր — хагир — надень (հագնել — хагнэл — надевать)

կաշվե — кашвэ — кожаный

բաճկոնդ — бачконд — твою куртку (բաճկոն — бачкон — куртка)

նորից — нориц — снова

կշոգեմ — кшогэм — мне будет жарко (շոգել — шогэл — чувствовать жару)

այն — айн — тот

կոճկիր — кочкир — застегивай (կոճկել — кочкэл — застегнуть)

առանց — аранц — без

բաճկոնի — бачкони — куртки (բաճկոն — бачкон — куртка)

շոգում — шогум — мне тепло (շոգել — шогэл — чувствовать жару)

թեթև — тэтев — легко

հագնված — хагнвац — одета (հագնվել — хагнвэл — одеваться)

անհանգստացիր — анхангстацыр — беспокойся (անհանգստանալ — анхангстанал — беспокоиться)

մրսի — мрси — простужусь (մրսել — мрсэл — простужаться)

30. Мне тяжело дышать

— Мне тяжело дышать.

Ես դժվարանում եմ շնչել։

— Мы слишком быстро идём?

Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

— Да. Я устала.

Այո։ Ես հոգնել եմ։

— Давай остановимся.

Արի կանգ առնենք։

— Нет, просто пойдём медленнее.

Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

— Хорошо. Дыши глубже.

Լավ։ Խորը շնչիր։

— Дышу. А ты не устал?

Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

— Нет, я привык ходить быстро.

Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

* * *

Новые слова из диалога

30 — երեսուն — ерэсун — тридцать

դժվարանում — джваранум — затрудняюсь (դժվարանալ — джваранал — затрудняться)

շնչել — шнчел — дышать

չափազանց — чапазанц — слишком

արագ — араг — быстро

քայլում — кайлум — идем (քայլել — кайлэл — идти пешком)

հոգնել — хогнэл — уставать

արի — ари — давай

կանգ — канг — остановка

առնենք — арнэнк — возьмем (առնել — арнэл — взять, купить)

կանգ առնենք — остановимся

պարզապես — парзапэс — просто

դանդաղ — дандах — медленно

քայլենք — кайлэнк — пойдем (քայլել — кайлэл — идти пешком)

խորը — хорэ — глубоко

շնչիր — шнчир — дыши (շնչել — шнчел — дышать)

շնչում — шнчум — дышу

չես — чес — (ты) не есть

սովոր — совор — привык (սովորել — соворэл — привыкать)

քայլել — кайлэл — идти

31. Где тут туалет?

— Где тут туалет?

Որտե՞ղ է զուգարանը։

— Вон там.

Ահա, այնտեղ։

— Он платный?

Այն վճարովի՞ է։

— Да, приготовь деньги.

Այո, գումարը պատրաստիր։

— Где вход в мужской?

Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։

— Кажется, справа.

Կարծում եմ, աջ կողմում։

— Оттуда вышла женщина!

Այնտեղից կին դուրս եկավ։

— Значит, это женский. Мужской слева.

Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։

* * *

Новые слова из диалога

31 — երեսունմեկ — ерэсунмэк — тридцать один

զուգարանը — зукаранэ — туалет

ահա — аха — вот

այնտեղ — айнтэх — там

վճարովի — вчарови — платный

գումարը — гумарэ — деньги

պատրաստիր — патрастир — приготовь (պատրաստել — патрастэл — приготовить)

տղամարդկանց — тхамардканц — мужской (տղամարդ — тхамард — мужчина)

զուգարանի — зукарани — туалета (զուգարան — зукаран — туалет)

մուտքը — муткэ — вход

կարծում — карцум — считаю, кажется (կարծել — карцэл — считать, думать)

աջ — адж — правый

կողմում — кохмум — в стороне (կողմ — кохм — сторона)

այնտեղից — айнтэхиц — оттуда (այնտեղ — айнтэх — там)

դուրս — дурс — вне, за

եկավ — экав — пришел (գալ — гал — приходить)

կանանցն — кананцн — женский (կին — кин — женщина)

տղամարդկանցը — тхамардканцэ — мужской (տղամարդ — тхамард — мужчина)

32. Я хочу спать

— Я хочу спать.

Ես ուզում եմ քնել։

— Ещё слишком рано.

Դեռ շատ վաղ է։

— Правда? Который час?

Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։

— Восемь вечера.

Երեկոյան ժամը ութն է։

— Во сколько ты ложишься обычно?

Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։

— В одиннадцать вечера.

Երեկոյան տասնմեկին։

— А во сколько встаёшь?

Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։

— В семь утра.

Առավոտյան յոթին։

* * *

Новые слова из диалога

32 — երեսուներկու — ерэсунэрку — тридцать два

քանիսն — канисн — сколько

երեկոյան — ерэкойан — вечером (երեկո — ерэко — вечер)

ութն — утн — восемь

սովորաբար — соворабар — обычно

քանիսին — канисин — во сколько (քանի — кани — сколько)

պառկում — паркум — ложишься (պառկել — паркэл — ложиться)

տասնմեկին — таснмэкин — в одиннадцать (տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать)

արթնանում — артнанум — просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ — артнанал — просыпаться)

առավոտյան — аравотйан — утром (առավոտ — аравот — утро)

յոթին — йотин — в семь (յոթ — йот — семь)

33. У тебя есть семья?

— У тебя есть семья?

Դու ընտանիք ունե՞ս։

— Да, у меня есть родители, брат и сестра.

Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։

— Соседи у вас хорошие?

Ձեր հարևանները լա՞վն են։

— Да, они все приятные люди.

Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։

— Как насчёт друзей?

Իսկ ընկերնե՞ր։

— У меня есть несколько.

Ես մի քանի ընկեր ունեմ։

— Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!

Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։

— Да, я согласен!

Այո, համաձայն եմ։

* * *

Новые слова из диалога

33 — երեսուներեք — ерэсунэрэк — тридцать три

հարևանները — хареваннэрэ — соседи (հարևան — хареван — сосед)

լավն — лавн — хороший

հաճելի — хачели — приятный

մարդիկ — мардик — люди (մարդ — мард — человек)

ընկերներ — энкэрнэр — друзья (ընկեր — энкэр — друг)

ընկեր — энкэр — друг

կարծես — карцэс — похоже

ինչ — инч — что, какой

ամեն ինչ — амэн инч — всё

կյանքի — кйанки — жизни (կյանք — кйанк — жизнь)

համաձայն — хамадзайн — согласен (համաձայնել — хамадзайнэл — соглашаться)

Безопасность и здоровье — Անվտանգություն և առողջություն

անվտանգություն — анвтангутьюн — безопасность

առողջություն — арохчутьюн — здоровье

34. Помогите!

— Помогите!

Օգնեցե՜ք։

— Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

— Меня ограбили!

Ինձ կողոպտեցին։

— Звоните в полицию.

Ոստիկանություն զանգեք։

— По какому номеру?

Ի՞նչ հեռախոսահամարով։

— Наберите 911.

Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։

— Мой телефон тоже украли!

Հեռախոսս նույնպես գողացել են։

— Воспользуйтесь моим.

Իմից օգտվեք։

* * *

Новые слова из диалога

34 — երեսունչորս — ерэсунчорс — тридцать четыре

օգնեցեք — огнэцэк — помогите (օգնել — огнэл — помогать)

կողոպտեցին — кохоптэцын — ограбили (կողոպտել — кохоптэл — ограбить)

ոստիկանություն — востиканутьюн — полиция

զանգեք — зангэк — звоните (զանգել — зангэл — звонить)

հեռախոսահամարով — хэрахосахамаров — номеру (հեռախոսահամար — хэрахосахамар — телефонный номер)

հավաքեք — хавакэк — наберите (հավաքել — хавакэл — набирать, собирать)

911 (ինը մեկ մեկ) — инэ мэк мэк — девять один один

հեռախոսս — хэрахосэс — мой телефон (հեռախոս — хэрахосэ — телефон)

գողացել — гохацэл — украли (գողանալ — гоханал — красть)

իմից — имиц — моим (իմ — им — мой)

օգտվեք — огтвэк — воспользуйтесь (օգտվել — огтвэл — пользоваться)

35. Вызови скорую помощь!

— Вызови скорую помощь!

Շտապ օգնություն կանչի՜ր։

— Ты плохо себя чувствуешь?

Դու քեզ վա՞տ ես զգում։

— Да. У меня боль в груди.

Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։

— Боль сильная?

Ցավն ուժգի՞ն է։

— Слабая, но это может быть проблема с сердцем.

Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։

— Что-нибудь ещё болит?

Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։

— Живот и спина.

Փորս և մեջքս։

— Хорошо, я вызову скорую.

Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։

* * *

Новые слова из диалога

35 — երեսունհինգ — ерэсунхинг — тридцать пять

շտապ — штап — скорая, скорый, срочный

օգնություն — огнутьюн — помощь

կանչիր — канчир — вызови (կանչել — канчел — звать, вызывать)

վատ — ват — плохой, плохо

զգում — згум — чувствую (զգալ — згал — чувствовать)

կրծքավանդակում — крцкавандакум — в грудной клетке (կրծքավանդակ — крцкавандак — грудная клетка)

ցավ — цав — боль

ցավն — цавн — боль

ուժգին — ужгин — сильный, сильная

թույլ — туйл — слабый, слабая

սա — са — это

սրտի — срти — сердца (սիրտ — сирт — сердце)

խնդիր — хндир — проблема

տեղ — тэх — место

ցավում — цавум — болит (ցավել — цавэл — болеть)

փորս — порэс — мой живот (փոր — пор — живот)

մեջքս — мэджкс — моя спина (մեջք — мэджк — спина)

կկանչեմ — кканчем — вызову (կանչել — канчел — вызывать, звать)

36. Вызови врача, пожалуйста!

— Вызови врача, пожалуйста!

Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։

— Ты заболела?

Դու հիվանդացե՞լ ես։

— Кажется, да. Голова болит.

Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։

— Это плохая новость. Температуру мерила?

Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։

— Нет. У меня нет температуры.

Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։

— А кровяное давление?

Իսկ արյան ճնշու՞մը։

— У меня нет тонометра.

Ես տոնոմետր չունեմ։

— Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.

Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։

* * *

Новые слова из диалога

36 — երեսունվեց — ерэсунвэц — тридцать шесть

հիվանդացել — хивандацэл — заболела, заболел (հիվանդանալ — хиванданал — заболеть)

գլուխս — глухс — моя голова (գլուխ — глух — голова)

ջերմությունդ — джермутьюнд — твоя температура (ջերմություն — джермутьюн — температура)

չափել — чапэл — мерить

արյան — арйан — крови (արյուն — арьюн — кровь)

ճնշումը — чншумэ — давление

տոնոմետր — тономэтр — тонометр

մնա — мна — оставайся (մնալ — мнал — оставаться)

անկողնում — анкохнум — в постели (անկողին — анкохин — постель)

կզանգեմ — кзангэм — позвоню (զանգել — зангэл — звонить, позвонить)

բժշկին — бжшкин — врачу (բժիշկ — бжишк — врач)

37. Мне нужна помощь

— Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.

Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։

— Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

— Я немного поранилась.

Մի փոքր վնասել եմ ինձ։

— Это плохо. Хочешь наложить повязку?

Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։

— Нет, только пластырь.

Ոչ, միայն սպեղանի դնել։

— Не проблема. Давай я наложу его.

Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։

— Спасибо за помощь!

Շնորհակալություն օգնության համար։

— Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!

Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։

* * *

Новые слова из диалога

37 — երեսունյոթ — ерэсунйот — тридцать семь

դեղատուփը — дэхатупэ — аптечка

բեր — бэр — принеси (բերել — бэрэл — приносить)

վնասել — внасэл — поранилась (վնասել — внасэл — навредить, ранить)

վիրակապել — виракапэл — перевязывать

սպեղանի — спэхани — пластырь

դնել — днэл — наложить, класть, ставить

դնեմ — днэм — наложу

օգնության — огнутйан — за помощь (օգնություն — огнутьюн — помощь)

խնդրեմ — хндрэм — пожалуйста

հաջորդ — хаджорд — следующий

զգույշ — згуйш — осторожно

կլինես — клинэс — будь (լինել — линэл — быть)

38. Берегись!

— Берегись! У тебя над головой сосульки.

Զգուշացի’ր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։

— Давай отойдём от здания.

Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։

— Осторожно! У тебя под ногами лёд.

Զգու՜յշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։

— Да, здесь скользко.

Այո, այստեղ սայթաքուն է։

— На той стороне улицы нет льда.

Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։

— Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?

Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։

— Хорошая идея!

Լավ միտք է։

— Держись за мою руку.

Ձեռքս բռնիր։

* * *

Новые слова из диалога

38 — երեսունութ — ерэсунут — тридцать восемь

զգուշացիր — згушацыр — берегись (զգուշանալ — згушанал — остерегаться)

գլխավերևում — глхавэревум — над головой (գլխավերև — глхавэрев — изголовье)

սառցալեզվակներ — сарцалэзвакнэр — сосульки (սառցալեզվակ — сарцалэзвак — сосулька)

կան — кан — есть

շենքից — шенкиц — здания

կողմ — кохм — сторона

քաշվենք — кашвэнк — отойдем (քաշվել — кашвэл — отойти)

ոտքերիդ — воткэрид — ногами (ոտք — вотк — нога)

տակ — так — под

սառույց — саруйц — лед

այստեղ — айстэх — здесь

սայթաքուն — сайтакун — скользкий

փողոցի — похоцы — улицы (փողոց — похоц — улица)

մյուս — мьюс — другой, иной

անցնենք — анцнэнк — перейти (անցնել — анцнэл — переходить)

փողոցը — похоцэ — улица, улицу

միտք — митк — идея, мысль

ձեռքս — дзэркс — моя рука (ձեռք — дзэрк — рука)

բռնիր — брнир — держись, держи (բռնել — брнэл — держать)

39. Стой!

— Стой! Не переходи дорогу.

Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։

— Почему?

Ինչու՞։

— Потому что сигнал светофора красный.

Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։

— Он только что был жёлтый.

Հենց նոր դեղին էր։

— Давай подождём зелёный.

Արի սպասենք կանաչ լույսին։

— Машины далеко. Давай побежим!

Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։

— Это опасно.

Դա վտանգավոր է։

— Ладно, не будем рисковать.

Լավ, չվտանգենք մեզ։

* * *

Новые слова из диалога

39 — երեսունինը — ерэсунинэ — тридцать девять

կանգնիր — кангнир — стой (կանգնել — кангнэл — стоять)

չանցնես — чанцнэс — не переходи (անցնել — анцнэл — переходить)

լուսացույցի — лусацуйцы — светофора (լուսացույց — лусацуйц — светофор)

լույսը — луйсэ — свет

կարմիր — кармир — красный

հենց — хэнц — прямо

դեղին — дэхин — желтый

սպասենք — спасэнк — подождем (սպասել — спасэл — ждать)

կանաչ — канач — зеленый

լույսին — луйсин — света (լույս — луйс — свет)

մեքենաները — мэкэнанэрэ — машины (մեքենա — мэкэна — машина)

հեռու — хэру — далеко

վազենք — вазэнк — побежим (վազել — вазэл — бежать)

վտանգավոր — втангавор — опасный

չվտանգենք — чвтангэнк — не будем рисковать (վտանգել — втангэл — подвергнуть опасности)

40. Берегись собаки!

— Берегись собаки!

Զգուշացիր շնից։

— Какой собаки?

Ի՞նչ շուն։

— Она позади тебя. Обернись!

Քո հետևում է։ Շրջվի’ր։

— А, эта? Она не опасна.

Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։

— Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!

Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։

— Ну и что? Может быть, она там живёт.

Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։

— Обрати внимание на знак на воротах: «Осторожно, злая собака»!

Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։

— У этой собаки добрые глаза. Она не злая!

Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։

* * *

Новые слова из диалога

40 — քառասուն — карасун — сорок

շնից — шниц — собаки (շուն — шун — собака)

շուն — шун — собака

հետևում — хэтевум — позади

շրջվիր — шрджвир — обернись (շրջվել — шрджвэл — обернуться)

ախ — ах — ну, ой

վստահ — встах — уверенно, уверен

ինքը — инкэ — сам

վազեց — вазэц — побежал (վազել — вазэл — бежать)

ավտոմատ — автомат — автоматический

դարբասներից — дарбаснэриц — через ворота (դարբասներ — дарбаснэр — ворота)

գուցե — гуцэ — может быть, вероятно

ուշադրություն — ушадрутьюн — внимание

դարձրու — дардзру — обрати (դարձնել — дардзнэл — обращать)

դարբասների — дарбаснэри — воротах (դարբասներ — дарбаснэр — ворота)

նշանին — ншанин — на знак (նշան — ншан — знак)

զգուշացեք — згушацэк — осторожно

գազազած — газазац — злой (գազազել — газазэл — разъяриться)

շունը — шунэ — собака

աչքեր — ачкэр — глаза

41. Ты едешь слишком быстро

— Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!

Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։

— Не бойся. Я опытный водитель.

Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։

— Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!

Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։

— Хорошо, сбавляю.

Լավ, իջեցնում եմ։

— Соблюдай дистанцию!

Հեռավորություն պահպանիր։

— Дистанция достаточная.

Հեռավորությունը բավարար է։

— Будь осторожен за рулём!

Զգույշ եղիր ղեկին։

— Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!

Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։

* * *

Новые слова из диалога

41 — քառասունմեկ — карасунмэк — сорок один

քշում — кшум — гонишь (քշել — кшэл — гнать)

ժամում — жамум — в час (ժամ — жам — час)

ութսուն — утсун — восемьдесят

մղոն — мхон — миль

վախեցիր — вахэцыр — бойся (վախենալ — вахэнал — бояться)

փորձառու — пордзару — опытный

վարորդ — варорд — водитель

ավտովթարի — автовтари — аварию (ավտովթար — автовтар — авария)

ենթարկվել — ентарквэл — подчиняться, подвергаться

արագությունը — арагутьюнэ — скорость

իջեցրու — иджецру — опусти (իջեցնել — иджецнэл — опускать)

իջեցնում — иджецнум — опускаю

հեռավորություն — хэраворутьюн — дистанция

պահպանիր — пахпанир — соблюдай (պահպանել — пахпанэл — соблюдать, сохранять)

հեռավորությունը — хэраворутьюнэ — дистанция

բավարար — баварар — достаточно, достаточный, удовлетворительный

եղիր — ехир — будь (լինել — линэл — быть)

ղեկին — хэкин — за рулем (ղեկ — хэк — руль)

հերիք — хэрик — хватит, достаточно

ասես — асэс — говорить мне (ասել — асэл — говорить)

անեմ — анэм — мне делать (անել — анэл — делать)

42. Ты чувствуешь запах дыма?

— Ты чувствуешь запах дыма?

Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։

— Да. Что-то горит!

Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։

— Ты включала обогреватель?

Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։

— Нет. В доме тепло без него.

Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։

— Зажигала свечи?

Մոմ վառե՞լ ես։

— У меня их нет.

Ես մոմ չունեմ։

— Готовила на кухне?

Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։

— Да! Я забыла выключить печку!

Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։

* * *

Новые слова из диалога

42 — քառասուներկու — карасунэрку — сорок два

ծխի — цхи — дыма (ծուխ — цух — дым)

հոտ — хот — запах

ինչ-որ — инч-вор — что-то, какой-то

այրվում — айрвум — горит (այրվել — айрвэл — гореть)

միացրել — миацрэл — включала (միացնել — миацнэл — включить)

տաքացուցիչը — такацуцыче — обогреватель

տանն — танн — в доме (տուն — тун — дом)

տաք — так — тепло, теплый

մոմ — мом — свеча

վառել — варэл — зажигать

խոհանոցում — хоханоцум — на кухне (խոհանոց — хоханоц — кухня)

եփել — епэл — варить

մոռացել — морацэл — забыть

անջատել — анджатэл — выключить

ջեռոցը — джероцэ — печка, печку

43. Что ты будешь делать в случае пожара?

— Что ты будешь делать в случае пожара?

Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։

— Вызову пожарную команду.

Հրշեջ խումբ կկանչեմ։

— Сам попытаешься потушить огонь?

Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։

— Да, огнетушителем.

Այո, կրակմարիչով։

— А если его нет?

Իսկ եթե այն չկա՞։

— Поищу водяной шланг.

Ջրի փողրակը կփնտրեմ։

— А если его тоже нет?

Իսկ եթե այն նույնպես չկա։

— Тогда принесу вёдра с водой!

Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։

* * *

Новые слова из диалога

43 — քառասուներեք — карасунэрэк — сорок три

կանես — канэс — ты будешь делать (անել — анэл — делать)

հրդեհի — хрдэхи — пожара (հրդեհ — хрдэх — пожар)

հրշեջ — хршедж — пожарный, пожарная

խումբ — хумб — команда

ինքդ — инкд — ты сам

կփորձես — кпордзэс — попробуешь (փորձել — пордзэл — пробовать)

կրակը — кракэ — огонь

մարել — марэл — потушить

կրակմարիչով — кракмаричов — огнетушителем (կրակմարիչ — кракмарич — огнетушитель)

ջրի — джри — воды (ջուր — джур — вода)

փողրակը — похракэ — шланг

կփնտրեմ — кпнтрэм — поищу (փնտրել — пнтрэл — искать)

դույլերով — дуйлэров — ведрами (դույլ — дуйл — ведро)

կբերեմ — кбэрэм — принесу (բերել — бэрэл — приносить)

44. Возьми с собой зонт!

— Возьми с собой зонт!

Անձրևանոց վերցրու։

— Не хочу.

Չեմ ուզում։

— Почему?

Ինչու՞։

— Я могу забыть его где-нибудь.

Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։

— Дождь идёт!

Անձրև է գալիս։

— Я надену плащ.

Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։

— Он не защищает от града!

Այն կարկտից չի պաշտպանում։

— Да, но он защищает от дождя и от ветра!

Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։

* * *

Новые слова из диалога

44 — քառասունչորս — карасунчорс — сорок четыре

անձրևանոց — андзреваноц — зонт

վերցրու — вэрцру — возьми (վերցնել — вэрцнэл — взять)

մոռանալ — моранал — забыть

անձրև — андзрев — дождь

անջրանցիկ — анджранцык — непромокаемый

վերարկու — вэрарку — пальто, плащ

կհագնեմ — кагнэм — надену (հագնել — хагнэл — надевать)

կարկտից — карктиц — от града (կարկուտ — каркут — град)

պաշտպանում — паштпанум — защищает (պաշտպանել — паштпанэл — защищать)

անձրևից — андзревиц — от дождя (անձրև — андзрев — дождь)

քամուց — камуц — от ветра (քամի — ками — ветер)

Передвижение пешком — Տեղաշարժ ոտքով

տեղաշարժ — тэхашарж — передвижение

ոտքով — вотков — пешком (ոտք — вотк — нога)

45. Извините, как нам добраться до центра города?

— Извините, как нам добраться до центра города?

Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն:

— Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.

Այն գետի հակառակ կողմում է: Դուք պետք է գետն անցնեք:

— Поблизости есть мост?

Մոտակայքում կամուրջ կա՞:

— Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.

Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն:

— Это далеко отсюда?

Հեռու՞ է այստեղից:

— Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.

Այո, դա երկար զբոսանք է: Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր:

— Есть ли более короткий путь?

Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞:

— Нет, если только вы не возьмёте лодку.

Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք:

* * *

Новые слова из диалога

45 — քառասունհինգ — карасунхинг — сорок пять

ներեցեք — нэрэцэк — извините (ներել — нэрэл — простить)

հասնենք — хаснэнк — нам добраться (հասնել — хаснэл — добираться)

քաղաքի — кахаки — города (քաղաք — кахак — город)

կենտրոն — кэнтрон — центр

գետի — гэти — реки (գետ — гэт — река)

հակառակ — хакарак — противоположный

գետն — гэтн — река, реку

անցնեք — анцнэк — перейти (անցնել — анцнэл — переходить)

կամուրջ — камурдж — мост

գնացեք — гнацэк — идите

առափնյա — арапнйа — прибрежный, береговая

երկայնությամբ — еркайнутйамб — вдоль

մինչև — минчев — до

կտեսնեք — ктэснэк — увидите (տեսնել — тэснэл — видеть)

այստեղից — айстэхиц — отсюда

երկար — еркар — долгий

զբոսանք — збосанк — прогулка

հասնելու — хаснэлу — добраться (հասնել — хаснэл — добираться)

գրեթե — грэтэ — около

ավելի — авэли — более

կարճ — карч — короткий

ճանապարհ — чанапарх — дорога

նավակ — навак — лодка

չվարձեք — чвардзэк — не арендуйте (վարձել — вардзэл — арендовать)

46. Извините, где находится ближайший супермаркет?

— Извините, где находится ближайший супермаркет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը:

— Пройдите три квартала прямо.

Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք:

— Это далеко?

Դա հեռու՞ է:

— Пятнадцать минут ходьбы.

Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է:

— Он открыт сейчас?

Այն հիմա բա՞ց է:

— Должен быть.

Պետք է որ:

— Спасибо!

Շնորհակալություն։

— Пожалуйста.

Խնդրեմ:

* * *

Новые слова из диалога

46 — քառասունվեց — карасунвэц — сорок шесть

մոտակա — мотака — ближайший

սուպերմարկետը — супэрмаркэтэ — супермаркет

թաղամաս — тахамас — район, квартал

ուղիղ — ухих — прямо

անցեք — анцэк — пройдите, переходите (անցնել — анцнэл — переходить)

տասնհինգ — таснхинг — пятнадцать

րոպեի — ропэи — минуту (րոպե — ропэ — минута)

ոտքի ճանապարհ — вотки чанапарх — ходьбы

բաց — бац — открытый

47. Извините, где здесь туалет?

— Извините, где здесь туалет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը:

— Идите по широкому коридору до конца.

Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք:

— Мы были там, но не нашли дверь.

Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք:

— Поверните направо в узкий проход.

Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը:

— Хорошо, направо. Куда потом?

Լավ, դեպի աջ: Հետո ու՞ր:

— Идите по проходу. Туалет слева.

Գնացեք անցումով: Զուգարանը ձախ կողմում է:

— Спасибо большое!

Շատ շնորհակալ եմ:

— Не за что!

Չարժե:

* * *

Новые слова из диалога

47 — քառասունյոթ — карасунйот — сорок семь

լայն — лайн — широкий

միջանցքով — миджанцков — по коридору (միջանցք — миджанцк — коридор)

վերջ — вэрдж — конец

դուռը — дурэ — дверь

չգտանք — чгтанк — не нашли (գտնել — гтнэл — находить)

թեքվեք — тэквэк — поверните (թեքվել — тэквэл — повернуться, изогнуться)

դեպի — дэпи — к, ко

նեղ — нэх — узкий

անցումը — анцумэ — проход, переход

անցումով — анцумов — (по) проходу

շնորհակալ — шноракал — благодарный, благодарен

չարժե — чарже — не за что

48. Поднимемся по лестнице?

— Поднимемся по лестнице?

Աստիճաններո՞վ բարձրանանք:

— Нет, у меня болят ноги. Давай поднимемся на эскалаторе.

Ոչ, ոտքերս ցավում են: Արի շարժասանդուղքով բարձրանանք:

— Ты не боишься упасть?

Չե՞ս վախենում ընկնել:

— Нет, я буду держаться за поручни.

Ոչ, ես կբռնեմ բռնատեղից:

— Здесь ещё есть лифт.

Այստեղ վերելակ էլ կա:

— Я не хочу пользоваться лифтом.

Ես չեմ ուզում վերելակից օգտվել:

— Боишься закрытых пространств?

Վախենու՞մ ես փակ տարածությունից:

— Нет, лифт может застрять!

Ոչ, վերելակը կարող է խափանվել:

* * *

Новые слова из диалога

48 — քառասունութ — карасунут — сорок восемь

աստիճաններով — астичаннэров — по лестнице (աստիճան — астичан — ступенька)

բարձրանանք — бардзрананк — поднимемся (բարձրանալ — бардзранал — подниматься)

ոտքերս — воткэрс — мои ноги (ոտք — вотк — нога)

շարժասանդուղքով — шаржасандухков — на эскалаторе (շարժասանդուղք — шаржасандухк — эскалатор)

վախենում — вахэнум — боишься (վախենալ — вахэнал — бояться)

ընկնել — энкнэл — падать

կբռնեմ — кбрнэм — буду держаться (բռնել — брнэл — схватить)

բռնատեղից — брнатэхиц — за поручни (բռնատեղ — брнатэх — поручень)

վերելակ — вэрэлак — лифт

վերելակից — вэрэлакиц — лифтом

օգտվել — огтвэл — пользоваться

փակ — пак — закрытый

տարածությունից — тарацутьюниц — пространства (տարածություն — тарацутьюн — пространство)

վերելակը — вэрэлакэ — лифт

խափանվել — хапанвэл — застрять, сломаться

49. Извините, Вы здесь живёте?

— Извините, Вы здесь живёте?

Ներեցեք, դուք այստե՞ղ եք ապրում:

— Да. Чем Вам помочь?

Այո, ինչո՞վ կարող եմ ձեզ օգնել:

— Не могли бы Вы сказать, где находится аптека?

Կարո՞ղ եք ասել, թե որտեղ է դեղատունը:

— Идите по этой улице. Аптека за углом.

Գնացեք այս փողոցով: Դեղատունն անկյունում է:

— Там есть продуктовые магазины?

Այնտեղ մթերային խանութներ կա՞ն:

— Да, справа от аптеки.

Այո, դեղատան աջ կողմում:

— А рынок?

Իսկ՝ շուկա՞:

— Нет, рынок далеко. Вам лучше взять такси!

Ոչ, շուկան հեռու է: Ավելի լավ է՝ տաքսի կանչեք:

* * *

Новые слова из диалога

49 — քառասունինը — карасунинэ — сорок девять

օգնել — огнэл — помогать

դեղատունը — дэхатунэ — аптека

փողոցով — похоцов — по улице (փողոց — похоц — улица)

դեղատունն — дэхатунн — аптека

անկյունում — анкьюнум — в углу (անկյուն — анкьюн — угол)

մթերային — мтэрайин — продуктовый (մթերք — мтэрк — продукты)

խանութներ — ханутнэр — магазины (խանութ — ханут — магазин)

դեղատան — дэхатан — аптеки (դեղատուն — дэхатун — аптека)

շուկա — шука — рынок

շուկան — шукан — рынок

տաքսի — такси — такси

կանչեք — канчек — вызовите (կանչել — канчел — вызвать)

Транспорт — Տրանսպորտ

տրանսպորտ — транспорт — транспорт

50. Где автобусная остановка?

— Где автобусная остановка?

Որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը:

— Понятия не имею.

Գաղափար չունեմ:

— Кто-нибудь должен знать. Давай поспрашиваем.

Որևէ մեկը պետք է իմանա: Արի հարցուփորձ անենք:

— Здесь никого нет. Давай осмотримся.

Ոչ ոք չկա այստեղ: Արի շուրջներս նայենք:

— Тогда давай искать знак остановки.

Այդ դեպքում փնտրենք կանգառի նշանը:

— Посмотри туда. Вон он!

Այնտեղ նայիր: Ահա, այն:

— Не вижу без очков.

Առանց ակնոցի չեմ տեսնում:

— Носи очки, иначе потеряешься в городе!

Ակնոց դիր, այլապես, քաղաքում կմոլորվես:

* * *

Новые слова из диалога

50 — հիսուն — хисун — пятьдесят

ավտոբուսի — автобуси — автобуса, автобусная (ավտոբուս — автобус)

կանգառը — кангарэ — остановка

գաղափար — гахапар — понятие

իմանա — имана — պետք է իմանա — должен знать (իմանալ — иманал — знать)

հարցուփորձ — харцупордз — расспросы

անենք — анэнк — сделаем (անել — анэл — делать)

շուրջներս — шурджнэрс — вокруг

նայենք — найэнк — осмотримся, посмотрим (նայել — найэл — смотреть)

փնտրենք — пнтрэнк — поищем (փնտրել — пнтрэл — искать)

կանգառի — кангари — остановки

նշանը — ншанэ — знак

ակնոցի — акноцы — очков

ակնոց — акноц — очки

դիր — дир — носи (դնել — днэл — носить)

այլապես — айлапэс — иначе

կմոլորվես — кмолорвэс — заблудишься (մոլորվել — молорвэл — заблудиться)

51. Проезд на автобусе дорогой?

— Проезд на автобусе дорогой?

Ավտոբուսի ուղեվարձը թա՞նկ է:

— Нет, он дешёвый.

Ոչ, մատչելի է:

— Как насчёт такси?

Իսկ՝ տաքսո՞ւնը:

— Оно дорогое.

Թանկ է:

— Какие здесь ещё есть виды транспорта?

Ուրիշ էլ ի՞նչ փոխադրամիջոցներ կան այստեղ:

— Трамвай и метро.

Տրամվայ և մետրո:

— Где можно купить билеты на метро?

Որտեղի՞ց կարելի է մետրոյի տոմս գնել:

— На станции, я думаю.

Կայարանից, կարծում եմ:

* * *

Новые слова из диалога

51 — հիսունմեկ — хисунмэк — пятьдесят один

վարձը — вардзэ — плата

ուղեվարձը — ухэвардзэ — плата за проезд

թանկ — танк — дорогой

մատչելի — матчели — дешевый

տաքսունը — таксунэ — плата за такси

միջոցներ — миджоцнэр — средства

փոխադրամիջոցներ — похадрамиджоцнэр — транспортные средства (փոխադրամիջոց — похадрамиджоц — транспорт)

տրամվայ — трамвай — трамвай

մետրո — мэтро — метро

մետրոյի — мэтройи — билет на метро

տոմս — томс — билет

գնել — гнэл — купить

կայարանից — кайараниц — на станции

52. Как нам добраться до парка?

— Как нам добраться до парка?

Ինչպե՞ս հասնենք զբոսայգի:

— Он в паре трамвайных остановок отсюда. Мы можем спросить водителя, где выходить.

Այն տրամվայի մի քանի կանգառ է հեռու այստեղից: Մենք կարող ենք վարորդին հարցնել, թե որտեղ իջնենք:

— Где можно купить билеты?

Որտեղի՞ց կարելի է տոմս գնել:

— В билетных автоматах.

Տոմսերի ավտոմատներից:

— Как за них платить?

Իսկ ինչպե՞ս վճարել:

— Картой или наличными.

Քարտով կամ կանխիկ:

— Можно сесть в трамвай и заплатить водителю?

Կարելի՞ է նստել տրամվայ և վճարել վարորդին:

— Нет, нужно купить билет до посадки в трамвай.

Ոչ, հարկավոր է տոմս գնել մինչև տրամվայ նստելը:

* * *

Новые слова из диалога

52 — հիսուներկու — хисунэрку — пятьдесят два

տրամվայի — трамвайи — трамвая (տրամվայ — трамвай)

կանգառ — кангар — остановка

վարորդին — варордин — водителю (վարորդ — варорд — водитель)

հարցնել — харцнэл — спросить

իջնենք — иджнэнк — выйдем (իջնել — иджнэл — спускаться, высаживаться)

դուրս գալ տրանսպորտից — дурс гал транспортиц — выходить из транспорта

տոմսերի — томсэри — билетов (տոմս — томс — билет)

ավտոմատներից — автоматнэриц — автоматами (ավտոմատ — автомат)

վճարել — вчарэл — платить

քարտով — картов — карточкой (քարտ — карт — карточка)

կանխիկ — канхик — наличные

նստել — нстэл — сидеть

մինչև նստելը — минчев нстэлэ — до посадки

53. Как мы доберёмся до аэропорта?

— Как мы доберёмся до аэропорта?

Ինչո՞վ ենք հասնելու օդանավակայան:

— На автобусе или такси.

Ավտոբուսով կամ տաքսիով:

— Мы купим билеты в кассе?

Տոմսարկղի՞ց ենք տոմսերը գնելու:

— Нет, я уже купила их онлайн.

Ոչ, ես արդեն առցանց գնել եմ:

— Отлично! Ты их распечатала?

Գերազանց է: Դու դրանք տպե՞լ ես:

— Это необязательно. Нам нужны только паспорта.

Դա պարտադիր չէ: Մեզ միայն անձնագրերն են պետք:

— Откуда ты всё это знаешь?

Որտեղի՞ց գիտես այդ ամենը:

— Я уже летала за границу несколько раз.

Ես արդեն մի քանի անգամ մեկնել եմ արտերկիր:

* * *

Новые слова из диалога

53 — հիսուներեք — хисунэрэк — пятьдесят три

օդանավակայան — оданавакайан — аэропорт

ավտոբուսով — автобусов — на автобусе (ավտոբուս — автобус)

տաքսիով — таксиов — на такси (տաքսի — такси)

տոմսարկղից — томсаркхиц — из кассы (տոմսարկղ — томсаркх — билетная касса)

տոմսերը — томсэрэ — билеты

գնելու — гнэлу — купим (գնել — гнэл — покупать, купить)

առցանց — арцанц — онлайн

տպել — тпэл — печатать

անձնագրերն — андзнагрэрн — паспорта (անձնագիր — андзнагир — паспорт)

ամենը — амэнэ — все

մեկնել — мэкнэл — отьезжать, уезжать, отбывать

արտերկիր — артэркир — зарубеж, за границу

54. Посмотри на указатели

— Посмотри на указатели. Мы идём в зону прибытия?

Նայիր ցուցանշաններին: Մենք ժամանմա՞ն սրահ ենք գնում:

— Нет, отправления.

Ոչ, մեկնման:

— Внутренних линий?

Ներքի՞ն ավիաչվերթների:

— Нет, международных.

Ոչ, միջազգային:

— Как насчёт пересадки?

Սա տեղփոխ չվե՞րթ է:

— Это не для нас. Мы не меняем самолёты. У нас прямой рейс.

Դա մեզ համար չէ: Մենք չենք փոխում օդանավերը: Մերն ուղիղ չվերթ է:

— Наш рейс будет вовремя?

Մեր չվերթը ժամանակին կլինի՞:

— Давай проверим по табло. Иногда рейсы задерживаются или отменяются.

Արի ստուգենք չվերթների ցուցատախտակով: Երբեմն, չվերթներն ուշանում են կամ՝ չեղարկվում:

* * *

Новые слова из диалога

54 — հիսունչորս — хисунчорс — пятьдесят четыре

ցուցանշաններին — цуцаншаннэрин — на указатели (ցուցանշան — цуцаншан — указатель)

ժամանման — жаманман — прибытия (ժամանում — жаманум — прибытие)

սրահ — срах — зона, зал

մեկնման — мэкнман — отбытия (մեկնում — мэкнум — отбытие)

ավիաչվերթների — авиачвэртнэри — авиаперелетов (ավիաչվերթ — авиачвэрт — авиаперелет)

միջազգային — миджазгайин — международный

տեղփոխ — тэхпох — пересадка

չվերթ — чвэрт — рейс

փոխում — похум — меняем (փոխել — похэл — менять)

օդանավերը — оданавэрэ — самолеты (օդանավ — оданав — самолет)

մերն — мэрн — наш

չվերթը — чвэртэ — рейс

ժամանակին — жаманакин — вовремя

կլինի — клини — будет (լինել — линэл — быть)

ստուգենք — стугэнк — проверим (ստուգել — стугэл — проверить)

չվերթների — чвэртнэри — рейсов (չվերթ — чвэрт — рейс)

ցուցատախտակով — цуцатахтаков — по табло (ցուցատախտակ — цуцатахтак — табло)

չվերթներն — чвэртнэрн — рейсы

ուշանում — ушанум — задерживаются, опаздывают (ուշանալ — ушанал — задерживаться)

չեղարկվում — чехарквум — отменяются (չեղարկել — чехаркэл — отменить)

55. Где можно зарегистрироваться на рейс?

— Где можно зарегистрироваться на рейс?

Որտե՞ղ կարելի է չվերթի հաշվառում անցնել:

— У стойки регистрации.

Հաշվառման սեղանի մոտ:

— Мы должны сдать багаж?

Մենք պիտի հանձնե՞նք ուղեբեռը:

— Да, кроме маленьких сумок.

Այո, բացի փոքր պայուսակներից:

— Что делать после этого?

Դրանից հետո ի՞նչ անել:

— Мы должны пройти пограничный контроль.

Մենք պետք է անցնենք սահմանային հսկողության անցակետով:

— Какие документы нам понадобятся?

Ի՞նչ փաստաթղթեր են մեզ հարկավոր:

— Паспорта и посадочные талоны.

Անձնագրերը և օդանավի տեղակտրոնները:

* * *

Новые слова из диалога

55 — հիսունհինգ — хисунхинг — пятьдесят пять

չվերթի — чвэрти — на рейс, рейса (չվերթ — чвэрт — рейс)

հաշվառում — хашварум — регистрация

անցնել — анцнэл — проходить

հաշվառման — хашварман — регистрации (հաշվառում — ашварум — регистрация)

սեղանի — сэхани — стойки, стола (սեղան — сэхан — стол)

պիտի — пити — должны, должен, должна

հանձնենք — хандзнэнк — պիտի հանձնենք — должны сдать (հանձնել — андзнэл — сдавать, сдать)

ուղեբեռը — ухэбэрэ — багаж

պայուսակներից — паюсакнэриц — кроме сумок (պայուսակ — паюсак — сумка)

սահմանային — сахманайин — пограничный

հսկողության — хскохутйан — контроля (հսկողություն — хскохутьюн — контроль)

անցակետով — анцакэтов — через пункт пропуска (անցակետ — анцакэт — пункт пропуска)

փաստաթղթեր — пастатхтэр — документы (փաստաթուղթ — пастатухт — документ)

օդանավի — оданави — самолета (օդանավ — оданав — самолет)

տեղակտրոնները — тэхактроннэрэ — посадочные талоны (տեղակտրոն — тэхактрон — посадочный талон)

56. Где нам ждать посадки в самолёт?

— Где нам ждать посадки в самолёт?

Որտե՞ղ սպասենք օդանավ նստելուն:

— В зоне вылета терминала А.

Տերմինալ Ա-ի մեկնման սրահում:

— Когда мы сможем сесть в самолёт?

Ե՞րբ կարող ենք օդանավ նստել:

— Как только нас пригласят.

Մեզ հրավիրելուն պես:

— Сколько времени уходит на посадку в самолёт?

Որքա՞ն ժամանակ է տևում ուղևորների նստեցումն օդանավում:

— Около получаса.

Մոտ կես ժամ:

— Как мы найдём свой самолёт?

Ինչպե՞ս կգտնենք մեր օդանավը:

— Нам нужно знать свой номер выхода.

Պետք է իմանանք մեր ելքի համարը:

* * *

Новые слова из диалога

56 — հիսունվեց — хисунвэц — пятьдесят шесть

օդանավ — оданав — самолет

նստելուն — нстэлун — посадки

տերմինալ — тэрминал — терминал

ա-ի — а-и — (терминала) А

սրահում — срахум — в зале

հրավիրելուն — хравирэлун — приглашения (հրավիրել — хравирэл — приглашать)

պես — пэс — как, как только

տևում — тевум — длится (տևել — тевэл — длиться)

ուղևորների — ухеворнэри — пассажиров (ուղևոր — ухевор — пассажир)

նստեցումն — нстэцумн — посадку, посадка

օդանավում — оданавум — в самолете

մոտ — мот — у, к, при, около

կես — кэс — половина

կգտնենք — кгтнэнк — найдем (գտնել — гтнэл — находить)

օդանավը — оданавэ — самолет

իմանանք — имананк — узнаем (իմանալ — иманал — знать)

ելքի — елки — выхода (ելք — елк — выход)

համարը — хамарэ — номер

57. В этом городе есть железнодорожный вокзал?

— В этом городе есть железнодорожный вокзал?

Այս քաղաքում երկաթուղային կայարան կա՞:

— Да, в северной части города.

Այո, քաղաքի հյուսիսային հատվածում:

— Туда прибывают поезда дальнего следования?

Այդտեղ միջքաղաքային գնացքներ ժամանո՞ւմ են:

— Да. Куда Вам нужно ехать?

Այո: Ձեզ ո՞ւր է պետք մեկնել:

— На юг, к морскому побережью.

Հարավ, դեպի ծովափ:

— Почему не полететь самолётом?

Ինչու՞ օդանավով չեք մեկնում:

— Потому что я боюсь летать.

Որովհետև ես վախենում եմ թռչել:

— Тогда узнайте сначала, есть ли билеты на поезд!

Այդ դեպքում սկզբից պարզեք գնացքի տոմսերի առկայությունը:

* * *

Новые слова из диалога

57 — հիսունյոթ — хисунйот — пятьдесят семь

երկաթուղային — еркатухайин — железнодорожный

կայարան — кайаран — вокзал

հյուսիսային — хьюсисайин — северный

հատվածում — хатвацум — в части (հատված — хатвац — часть)

այդտեղ — айдтэх — там

միջքաղաքային — миджкахакайин — междугородний

գնացքներ — гнацкнэр — поезда (գնացք — гнацк — поезд)

ժամանում — жаманум — прибытие

հարավ — харав — юг

ծովափ — цовап — пляж

օդանավով — оданавов — на самолете (օդանավ — оданав — самолет)

չեք — чек — вы не (есть)

մեկնում — мэкнум — отбытие

թռչել — трчел — летать

սկզբից — скзбиц — сначала

պարզեք — парзэк — выясните, узнайте (պարզել — парзэл — выяснить)

գնացքի — гнацки — поезда (գնացք — гнацк — поезд)

տոմսեր — томсэр — билеты

առկայությունը — аркаютьюнэ — наличие

58. Ты часто ездишь поездами?

— Ты часто ездишь поездами?

Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում:

— Редко. Только несколько раз в год.

Հազվադեպ: Տարին մի քանի անգամ:

— Пригородными или дальнего следования?

Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով:

— Теми и другими.

երկուսով էլ:

— Если поездка долгая, спишь в поезде?

Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում:

— Да. Я беру верхнюю полку.

Այո: Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը:

— В вагон-ресторан ходишь?

Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես:

— Нет, я ем свои продукты в купе.

Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում:

* * *

Новые слова из диалога

58 — հիսունութ — хисунут — пятьдесят восемь

գնացքներով — гнацкнэров — на поездах (գնացք — гнацк — поезд)

երթևեկում — ертевэкум — ездишь (երթևեկել — ертевэкэл — ездить)

մերձքաղաքային — мэрдзкахакайин — пригородный

երկուսով — еркусов — вдвоем

ճամփորդությունը — чампордутьюнэ — поездка

գնացքում — гнацкум — в поезде (գնացք — гнацк — поезд)

վերցնում — вэрцнум — беру (վերցնել — вэрцнэл — брать)

վերևի — вэреви — верхнюю, верхний

մահճակատեղը — махчакатэхэ — место для сна

վագոն-ռեստորան — вагон-рэсторан — вагон-ресторан

այցելում — айцэлум — ходишь (այցելել — айцэлэл — ходить, посещать, навещать)

մթերքներս — мтэркнэрс — мои продукты (մթերք — мтэрк — провизия)

ուտում — утум — ем (ուտել — утэл — есть, кушать)

կուպեում — купэум — в купе (կուպե — купе)

59. На какой путь прибывает наш поезд?

— На какой путь прибывает наш поезд?

Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը:

— Путь номер пять.

Ուղեգիծ համար հինգ:

— Сколько он стоит?

Որքա՞ն է կանգնում:

— Всего несколько минут.

Ընդամենը մի քանի րոպե:

— Во сколько он отправляется?

Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում:

— В пятнадцать минут седьмого.

Վեցն անց տասնհինգ:

— Что если мы опоздаем?

Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք:

— Поезд уйдёт без нас!

Գնացքը կմեկնի առանց մեզ:

* * *

Новые слова из диалога

59 — հիսունինը — хисунинэ — пятьдесят девять

ուղեգիծ — ухэгиц — путь

գնացքը — гнацкэ — поезд

կանգնում — кангнум — стоит (կանգնել — кангнэл — стоять)

ընդամենը — эндамэнэ — всего

վեցն — вэцн — шесть

անց — анц — после

ուշանանք — ушананк — опоздаем (ուշանալ — ушанал — опаздывать)

կմեկնի — кмэкни — уедет (մեկնել — мэкнэл — уехать, отбыть)

60. Ты умеешь водить машину?

— Ты умеешь водить машину?

Դու մեքենա քշել գիտե՞ս:

— Да, я вожу с восемнадцати лет.

Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից:

— Кто ещё из членов твоей семьи водит?

Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում:

— Все, кроме моей бабушки. Она слишком старая.

Բոլորը, բացի տատիկից: Նա շատ ծեր է:

— Вы путешествуете на своей машине?

Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում:

— Да, мы ездим в горы по выходным.

Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ:

— Какая у вас машина?

Ի՞նչ մեքենա ունեք:

— Внедорожник!

Ամենագնաց:

* * *

Новые слова из диалога

60 — վաթսուն — ватсун — шестьдесят

մեքենա — мэкэна — машина

քշել — кшэл — гнать, отгонять

տարեկանից — тарэканиц — лет (տարեկան — тарэкан — годовой)

հինգ տարեկանից — хинг тарэканиц — с пяти лет

անդամներից — андамнэриц — членов (անդամ — андам — член)

տատիկից — татикиц — кроме бабушки (տատիկ — татик — бабушка)

ծեր — цэр — старый, старая

մեքենայով — мэкэнайов — на машине

ճամփորդում — чампордум — путешествуете (ճամփորդել — чампордэл — путешествовать)

հանգստյան — хангстйан — выходной, выходным

օրերին — орэрин — дням (օր — ор — день)

լեռներ — лэрнэр — горы (լեռ — лэр — гора)

ամենագնաց — амэнагнац — внедорожник

61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

— Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել:

— Да, у неё был велосипед в детстве.

Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ:

— Она поедет с нами по велодорожке?

Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ:

— Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.

Դժվար թե: Ինքը նախըտրում է մոտոցիկլետը:

— Это опасный вид транспорта!

Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է:

— Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!

Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է: Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել: Դու կարող ես ընկնել:

— Она надевает шлем?

Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է:

— К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!

Բարեբախտաբար, այո: Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել:

* * *

Новые слова из диалога

61 — վաթսունմեկ — ватсунмэк — шестьдесят один

քույրդ — куйрд — твоя сестра (քույր — куйр — сестра)

հեծանիվ — хэцанив — велосипед

ուներ — унэр — имел (ունենալ — унэнал — иметь)

հեծանվուղով — хэцанвухов — (по) треку (հեծանվուղի — хэцанвухи — трек)

կգա — кга — поедет, пойдет (գալ — гал — приходить, приезжать)

հեծանվային — хэцанвайин — велосипедный

նախըտրում — нахэтрум — предпочитаешь (նախընտրել — нахэнтрэл предпочитать)

մոտոցիկլետը — мотоцыклэтэ — мотоцикл

տեսակ — тэсак — вид

ասում — асум — говорит (ասել — асэл — говорить)

հեծանիվն — хэцанивн — велосипед

հեծանվի — хэцанви — велосипеда

շղթան — шхтан — цепь

կտրվել — ктрвэл — порваться

սաղավարտ — сахаварт — шлем

ի դեպ — и дэп — кстати

62. Твой брат умеет ездить на лошади?

— Твой брат умеет ездить на лошади?

Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել:

— Да, он отличный наездник!

Այո, նա հիանալի հեծյալ է:

— Где он научился ездить?

Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել:

— В школе верховой езды.

Ձիավարության դպրոցում:

— Он участвует в скачках?

Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների:

— Нет, он офицер конной полиции.

Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է:

— А машину водить он умеет?

Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի:

— Конечно, но лошадь — его главное транспортное средство!

Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է:

* * *

Новые слова из диалога

62 — վաթսուներկու — ватсунэрку — шестьдесят два

ձիավարել — дзиаварэл — ездить на лошади

հեծյալ — хэцйал — наездник

ձիավարության — дзиаварутйан — верховой езды (ձիավարություն — дзиаварутьюн — верховая езда)

դպրոցում — дпроцум — в школе (դպրոց — дпроц — школа)

մասնակցում — маснакцум — участвует (մասնակցել — маснакцэл — участвовать)

մրցարշավների — мрцаршавнэри — скачках (մրցարշավ — мрцаршав — скачки)

ոստիկանության — востиканутйан — полиции (ոստիկանություն — востиканутьюн — полиция)

սպա — спа — офицер

գիտի — гити — знает (գիտենալ — гитэнал — знать)

սակայն — сакайн — но, однако

ձին — дзин — лошадь

միջոցն — миджоцн — средство

Покупки — Գնումներ

գնումներ — гнумнэр — покупки

63. У тебя есть деньги?

— У тебя есть деньги?

Դու փող ունե՞ս:

— Немного. Почему ты спрашиваешь?

Մի քիչ: Ինչու՞ ես հարցնում:

— Нам надо купить продукты в магазине.

Հարկավոր է մթերք գնել խանութից:

— Какие продукты?

Ի՞նչ մթերք:

— Муку и сливочное масло.

Ալյուր և կարագ:

— Я куплю. Что ещё нужно?

Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:

— Овсянка и салфетки.

Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:

— Моих денег не хватит. Добавишь немного?

Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:

* * *

Новые слова из диалога

63 — վաթսուներեք — ватсунэрэк — шестьдесят три

փող — пох — деньги

հարցնում — харцнум — спрашиваешь (հարցնել — харцнэл — спрашивать)

մթերք — мтэрк — продукты

խանութից — ханутиц — из магазина (խանութ — ханут — магазин)

ալյուր — альюр — мука

կարագ — караг — сливочное масло

կգնեմ — кгнэм — куплю (գնել — гнэл — купить)

վարսակաձավար — варсакадзавар — овсянка

անձեռոցիկ — андзэроцык — салфетка

բավականացնի — баваканацни — хватит (բավականացնել — баваканацнэл — хватать)

կավելացնես — кавэлацнэс — добавишь (ավելացնել — авэлацнэл — добавлять)

64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!

— Купи стиральный порошок, пожалуйста!

Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:

— У нас дома нет порошка?

Տանը փոշի չկա՞:

— Нет, закончился. Мыло тоже.

Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։

— Хорошо. Что ещё купить?

Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:

— Батарейки для фонарика.

Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:

— Где они продаются?

Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:

— Прямо на кассе, я думаю.

Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:

— Хорошо, спрошу у кассира.

Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:

* * *

Новые слова из диалога

64 — վաթսունչորս — ватсунчорс — шестьдесят четыре

լվացքի — лвацки — стиральный

փոշի — поши — порошок

տանը — танэ — дома (տուն — тун — дом)

վերջացել — вэрджацэл — закончился (վերջանալ — вэрджанал — заканчиваться)

օճառը — очарэ — мыло

մարտկոցներ — марткоцнэр — батарейки (մարտկոց — марткоц — батарейка)

լապտերիկի — лаптэрики — фонарика (լապտերիկ — лаптэрик — фонарик)

վաճառվում — вачарвум — продаются (վաճառել — вачарэл — продавать)

դրամարկղում — драмаркхум — в кассе (դրամարկղ — драмаркх — касса)

գանձապահին — гандзапахин — кассира (գանձապահ — гандзапах — кассир)

կհարցնեմ — кхарцнэм — спрошу (հարցնել — харцнэл — спросить)

65. Сколько стоит килограмм орехов?

— Сколько стоит килограмм орехов?

Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:

— Тридцать восемь долларов.

Երեսունութ դոլլար:

— Взвесьте полкило, пожалуйста!

Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:

— Что-нибудь ещё?

Էլի՞ բան է պետք:

— Нет, это всё.

Ոչ, այդքանը:

— Девятнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:

— Вот двадцать.

Ահա, քսան:

— Возьмите сдачу, пожалуйста!

Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:

* * *

Новые слова из диалога

65 — վաթսունհինգ — ватсунхинг — шестьдесят пять

ընկույզի — энкуйзи — ореха (ընկույզ — энкуйз — орех)

կիլոգրամն — килограмн — килограмм

արժե — арже — стоит (արժենալ — арженал — стоить)

երեսունութ — ерэсунут — тридцать восемь

դոլլար — доллар — доллар

էլի — эли — еще, снова

կիլոգրամ — килограм — килограмм

կշռեք — кшрэк — взвесьте (կշռել — кшрэл — взвесить)

այդքանը — айдканэ — это все, столько, так

քսան — ксан — двадцать

վերցրեք — вэрцрэк — возьмите (վերցնել — вэрцнэл — взять)

մանրը — манрэ — сдача, мелочь

66. Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

— Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

Մեկ տուփ չիպս տվեք ինձ, խնդրում եմ:

— С какой полки?

Ո՞ր դարակից:

— С верхней.

Վերևի:

— Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

— Коробку конфет с нижней полки.

Մեկ տուփ կոնֆետ՝ ներքևի դարակից:

— Вот, пожалуйста.

Ահա, խնդրեմ:

— Сколько это всё стоит?

Ի՞նչ արժե այս ամենը:

— Семнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնյոթ դոլլար, խնդրեմ:

* * *

Новые слова из диалога

66 — վաթսունվեց — ватсунвэц — шестьдесят шесть

տուփ — туп — пачка, коробка

չիպս — чипс — чипсы

տվեք — твэк — дайте (տալ — тал — давать)

դարակից — даракиц — с полки (դարակ — дарак — полка)

կոնֆետ — конфэт — конфета

ներքևի — нэркеви — нижний

տասնյոթ — таснйот — семнадцать

67. Сколько стоят сорок литров бензина?

— Сколько стоят сорок литров бензина?

Ի՞նչ արժե քառասուն լիտր բենզինը:

— Тридцать долларов сорок центов.

Երեսուն դոլլար քառասուն ցենտ:

— Я могу заплатить наличными?

Կարո՞ղ եմ կանխիկ վճարել:

— Конечно.

Իհարկե:

— Подождите! Кажется, я забыл деньги дома.

Սպասեք: Ինձ թվում է՝ գումարը մոռացել եմ տանը:

— Идти домой нет необходимости. Можете заплатить картой.

Տուն գնալու կարիք չկա: Կարող եք քարտով վճարել:

— Это считыватель карт?

Սա քարտային հաշվի՞չ է:

— Да, приложите свою карту к нему.

Այո, քարտը հպեք դրան:

* * *

Новые слова из диалога

67 — վաթսունյոթ — ватсунйот — шестьдесят семь

քառասուն — карасун — сорок

լիտր — литр — литр

երեսուն — ерэсун — тридцать

ցենտ — цэнт — цент

սպասեք — спасэк — подождите (սպասել — спасэл — ждать)

թվում — твум — кажется (թվալ — твал — казаться)

գնալու — гналу — сходить (գնալ — гнал — идти)

կարիք — карик — необходимость, нужда

քարտային — картайин — карточный

հաշվիչ — хашвич — считыватель, счетчик

քարտը — картэ — карта, карту

հպեք — хпэк — приложите (հպել — хпэл — приложить)

դրան — дран — к чему-то

68. Этот дом продаётся?

— Этот дом продаётся?

Այս տունը վաճառվու՞մ է:

— Да. Вы хотите его купить?

Այո: Ցանկանում եք գնե՞լ այն:

— Возможно. Сколько он стоит?

Հնարավոր է: Ի՞նչ արժե:

— Триста тысяч долларов.

Երեք հարյուր հազար դոլլար:

— Это слишком дорого!

Դա չափազանց թանկ է:

— Сколько бы Вы заплатили?

Դուք որքա՞ն կվճարեիք:

— Вполовину меньше.

Կիսով չափ պակաս:

— Нет, это было бы слишком дёшево!

Ոչ, դա չափազանց Էժան կլինի:

* * *

Новые слова из диалога

68 — վաթսունութ — ватсунут — шестьдесят восемь

տունը — тунэ — дом

հնարավոր — хнаравор — возможно

կվճարեիք — квчарэик — заплатили бы (վճարել — вчарэл — заплатить)

կիսով — кисов — вполовину (կես — кэс — половина)

չափ — чап — мера

պակաս — пакас — меньший, малый

Էժան — эжан — дешевый, дешево

Повседневные дела — Առօրյա գործեր

գործեր — горцэр — дела (գործ — горц — дело)

69. Ты ещё в постели?

— Доброе утро! Ты ещё в постели? Пора вставать!

Բարի լույս։ Դու դեռ անկողնու՞մ ես։ Վեր կենալու ժամանակն է:

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

— Ты спишь?

Դու քնա՞ծ ես։

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

— Проснись, соня!

Արթնացի’ր, քնկոտ։

— Я проснулся. Который час?

Ես արթնացել եմ։ Ժամը քանի՞սն է։

— Посмотри на настенные часы. Восемь утра!

Նայիր պատի ժամացույցին։ Առավոտյան ութն է։

— Чёрт возьми, я проспал!

Գրողը տանի, քնած եմ մնացել։

* * *

Новые слова из диалога

69 — վաթսունինը — ватсунинэ — шестьдесят девять

կենալ — кэнал — стоять, обитать

վեր կենալու — вэр кэналу — вставать

վեր կենալու ժամանակն է — вэр кэналу жаманакн э — пора вставать

ժամանակն — жаманакн — время

պատասխան — патасхан — ответ

քնած — кнац — спишь (քնել — кнэл — спать)

արթնացիր — артнацыр — проснись (արթնանալ — артнанал — просыпаться)

քնկոտ — кнкот — соня

պատի — пати — стены (պատ — пат — стена)

ժամացույցին — жамацуйцын — на часы (ժամացույց — жамацуйц — часы)

գրողը — грохэ — черт

տանի — тани — побери (տանել — танэл — нести, понести)

մնացել — мнацэл — остался (մնալ — мнал — остаться)

70. Ты спишь?

— Ты спишь?

Քնա՞ծ ես։

— Нет. Почему ты шепчешь?

Ոչ։ Ինչու՞ ես շշնջում։

— Я думал, ты спишь.

Կարծեցի, թե քնած ես։

— В настоящее время я разговариваю с тобой. Что ты хочешь сказать?

Ներկա պահին ես խոսում եմ քեզ հետ։ Ի՞նչ ես ուզում ասել։

— Уже почти девять часов! Ты не слышала будильник?

Արդեն գրեթե ժամը ինն է։ Դու չե՞ս լսել զարթուցիչի ձայնը։

— Он не звонил. Я изменила настройку времени вчера.

Այն չի զանգել։ Ես երեկ փոխել եմ զարթուցիչի կարգավորումը։

— Какую опцию ты выбрала?

Ո՞ր տարբերակն ես ընտրել։

— Десять утра. Время от времени я люблю нарушать режим.

Առավոտյան ժամը տասը։ Ժամանակ առ ժամանակ ես սիրում եմ խախտել ռեժիմը։

* * *

Новые слова из диалога

70 — յոթանասուն — йотанасун — семьдесят

շշնջում — шшнджум — шепчешь (շշնջալ — шшнджал — шептать)

կարծեցի — карцэцы — подумал (կարծել — карцэл — подумать)

ինն — инн — девять

զարթուցիչի — зартуцычи — будильника (զարթուցիչ — зартуцыч — будильник)

ձայնը — дзайнэ — звук, голос

զանգել — зангэл — звонить

երեկ — ерэк — вчера

կարգավորումը — каргаворумэ — настройка

տարբերակն — тарбэракн — вариант

առ — ар — подряд

ժամանակ առ ժամանակ — время от времени

խախտել — хахтэл — нарушать

ռեժիմը — рэжимэ — режим

71. Ты уже встал?

— Ты уже встал?

Դու արդեն վե՞ր ես կացել:

— Да.

Այո:

— Заправь постель.

Հավաքիր անկողինդ։

— Я её заправил.

Ես հավաքել եմ այն:

— Сходи в туалет. Не забудь спустить воду!

Գնա զուգարան: Չմոռանաս ջուրը քաշել:

— Сходил. Смыл.

Գնացել եմ: Քաշել եմ:

— Оделся?

Հագնվե՞լ ես:

— Нет ещё. Одеваюсь!

Դեռ՝ ոչ: Հագնվում եմ:

* * *

Новые слова из диалога

71 — յոթանասունմեկ — йотанасунмэк — семьдесят один

վեր ես կացել — вэр эс кацэл — встал (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)

հավաքիր — хавакир — заправь (հավաքել — хавакэл — заправить, собирать)

անկողինդ — анкохинд — твою постель (անկողին — анкохин — постель)

հավաքել — хавакэл — заправить, собирать

զուգարան — зукаран — туалет

չմոռանաս — чморанас — не забудь (մոռանալ — моранал — забывать)

ջուրը — джурэ — вода

քաշել — кашел — тянуть

գնացել — гнацэл — сходил (գնալ — гнал — ходить)

հագնվել — хагнвэл — одеваться

հագնվում — хагнвум — одеваюсь (հագնվել — хагнвэл — одеваться)

72. Какой беспорядок!

— Какой беспорядок! Чьё полотенце на полу?

Սա ի՞նչ անկարգություն է: Ու՞մ սրբիչն է հատակին:

— Моё. Я принял душ.

Իմը: Ես ցնցուղ եմ ընդունել:

— Кто оставил тюбик пасты на раковине?

Ո՞վ է թողել ատամի մածուկի սրվակը լվացարանի վրա:

— Моя младшая сестра.

Կրտսեր քույրս:

— Это её зубная щётка?

Սա նրա՞ ատամի խոզանակն է:

— Да, её.

Այո, նրանն է:

— Вам двоим надо навести здесь порядок!

Դուք երկուսով պետք է կարգի բերեք այստեղ:

— Я уберу своё полотенце. Пусть она сама убирает свои вещи!

Ես կվերցնեմ սրբիչս: Թող նա հավաքի իրենը:

* * *

Новые слова из диалога

72 — յոթանասուներկու — йотанасунэрку — семьдесят два

անկարգություն — анкаргутьюн — беспорядок

սրբիչն — србичн — полотенце

հատակին — хатакин — на пол (հատակ — хатак — пол)

իմը — имэ — мой

ցնցուղ — цнцух — душ

թողել — тохэл — оставить

ատամի — атами — зуба, зубной

մածուկի — мацуки — пасты

սրվակը — срвакэ — тюбик

լվացարանի — лвацарани — раковины (լվացարան — лвацаран — раковина)

խոզանակն — хозанакн — щетка

նրանն — нранн — его

կարգ — карг — порядок

բերեք — бэрэк — принесите (բերել — бэрэл — приносить)

կարգի բերել — карги бэрэл — навести порядок

կարգի բերեք — карги бэрэк — наведите порядок

կվերցնեմ — квэрцнэм — уберу, возьму (վերցնել — вэрцнэл — убрать, взять)

սրբիչս — србичс — мое полотенце

թող — тох — пусть

հավաքի — хаваки — убирает (հավաքել — хавакэл — убирать)

իրենը — ирэнэ — свои, свой

73. Во сколько ты просыпаешься?

— Во сколько ты просыпаешься?

Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:

— В полседьмого, но встаю в семь.

Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:

— Кто готовит тебе завтрак?

Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:

— Я готовлю его сам!

Ինքս եմ պատրաստում:

— Во сколько встаёт твоя жена?

Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:

— В полдесятого.

Ինն անց կես:

— Почему так поздно?

Ինչու՞ այդքան ուշ:

— Она поздно ложится.

Նա ուշ է պառկում քնելու:

* * *

Новые слова из диалога

73 — յոթանասուներեք — йотанасунэрэк — семьдесят три

վեր կենում — вэр кэнум — встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)

նախաճաշ — нахачаш — завтрак

պատրաստում — патрастум — готовишь (պատրաստել — патрастэл — готовить)

ինքս — инкс — я сам

կինդ — кинд — твоя жена (կին — кин — жена)

քնելու — кнэлу — спать

74. Завтрак готов

— Завтрак готов. Иди кушать!

Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:

— Иду. Что у нас на завтрак сегодня?

Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:

— Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!

Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:

— Почему ты сама не садишься кушать?

Ինչու՞ դու էլ չես նստում :

— Не хочу. Я не голодна.

Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:

— Что-нибудь выпьешь хотя бы?

Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:

— Я уже выпила стакан молока.

Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:

— Налей и мне молока, пожалуйста!

Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:

* * *

Новые слова из диалога

74 — յոթանասունչորս — йотанасунчорс — семьдесят четыре

նախաճաշը — нахачаше — завтрак

պատրաստ — патраст — готовый, готов

կեր — кэр — ешь (ուտել — утэл — есть, кушать)

նախաճաշին — нахачашин — на завтрак (նախաճաշ — нахачаш — завтрак)

ուտելու — утэлу — кушать

խոզապուխտով — хозапухтов — с ветчиной (խոզապուխտ — хозапухт — ветчина)

պանրով — панров — с сыром (պանիր — панир — сыр)

բուտերբրոդներ — бутэрброднэр — бутерброды (բուտերբրոդ — бутэрброд — бутерброд)

նստիր — нстир — садись (նստել — нстэл — садиться)

նստում — нстум — сажусь (նստել — нстэл — садиться)

կխմես — кхмэс — выпьешь (խմել — хмэл — пить)

գոնե — гонэ — хотя бы

կաթ — кат — молоко

լցրու — лцру — налей (լցնել — лцнэл — наливать)

75. Сколько раз в день вы едите?

— Сколько раз в день вы едите?

Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:

— Четыре раза.

Չորս անգամ:

— Во сколько у вас завтрак?

Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:

— В восемь утра.

Առավոտյան ութին:

— Во сколько обед?

Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:

— В двенадцать тридцать.

Տասներկուսն անց կես:

— А ужин?

Իսկ ընթրի՞քը:

— В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!

Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:

* * *

Новые слова из диалога

75 — յոթանասունհինգ — йотанасунхинг — семьдесят пять

օրական — оракан — ежевневно, ежедневный

սնվում — снвум — питаешься, питаетесь (սնվել — снвэл — питаться)

չորս — чорс — четыре

ութին — утин — в восемь (ութ — ут — восемь)

ճաշը — чаше — обед

տասներկուսն — таснэркусн — двенадцать

ընթրիքը — энтрикэ — ужин

թեթևակի — тэтеваки — слегка

մոտավորապես — мотаворапэс — около, приблизительно

հինգին — хингин — в пять (հինգ — хинг — пять)

76. Как часто вы делаете уборку?

— Как часто вы делаете уборку?

Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:

— Каждую неделю.

Ամեն շաբաթ:

— Кто вытирает пыль?

Ո՞վ է փոշին սրբում:

— Наши дети.

Մեր երեխաները:

— Кто моет полы?

Ո՞վ է լվանում հատակը:

— Я мою.

Ես եմ լվանում:

— А кто пылесосит ковры?

Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:

— Мой муж.

Ամուսինս:

* * *

Новые слова из диалога

76 — յոթանասունվեց — йотанасунвэц — семьдесят шесть

մաքրություն — макрутьюн — уборка)

փոշին — пошин — (эта) пыль (փոշի — поши — пыль)

սրբում — србум — вытирает (սրբել — србэл — вытирать)

երեխաները — ерэханэрэ — дети

լվանում — лванум — моет (լվանալ — лванал — мыть)

հատակը — хатакэ — пол

փոշեկուլով — пошекулов — пылесосом (փոշեկուլ — пошекул — пылесос)

մաքրում — макрум — чистит (մաքրել — макрэл — чистить)

գորգը — горгэ — ковер

ամուսինս — амусинс — мой муж (ամուսին — амусин — муж)

77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

— Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:

— Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.

Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:

— Кто подметает пол?

Ո՞վ է ավլում հատակը:

— Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.

Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:

— Ты и простыни меняешь?

Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:

— Да, и чищу щёткой ковёр.

Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:

— Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?

Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:

— Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.

Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:

* * *

Новые слова из диалога

77 — յոթանասունյոթ — йотанасунйот — семьдесят семь

ծնողներդ — цнохнэрд — твои родители (ծնողներ — цнохнэр — родители)

ստիպում — стипум — заставляют (ստիպել — стипэл — заставлять)

սենյակը — сэнйакэ — комната, комнату

ստիպել — стипэл — заставить

աղբն — ахбн — мусор

թափում — тапум — выношу (թափել — тапэл — выбрасывать)

ավլում — авлум — подметает (ավլել — авлэл — подметать)

կահույքը — кахуйкэ — мебель

խոնավ — хонав — влажный

լաթով — латов — тряпкой (լաթ — лат — тряпка)

սավանները — саваннэрэ — простыни (սավան — саван — простыня)

խոզանակով — хозанаков — щеткой (խոզանակ — хозанак — щетка)

անում — анум — делаешь (անել — анэл — делать)

ծնողներիդ — цнохнэрид — твоих родителей

փոխարեն — похарэн — за, вместо

կարճատես — карчатэс — близорукая

հետևաբար — хэтевабар — соответственно

թելում — тэлум — вдеваю нитку (թելել — тэлэл — вдевать нитку)

ասեղը — асэхэ — иголка, иголку

78. Можешь зайти сейчас на кухню?

— Можешь зайти сейчас на кухню?

Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:

— Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

— Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.

Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:

— У нас есть новые лампочки?

Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:

— Не знаю, посмотри на полке.

Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:

— Да, есть. Заменю!

Այո, կա: Կփոխեմ:

— Сначала выключи свет на кухне!

Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:

— Выключу, не беспокойся.

Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:

* * *

Новые слова из диалога

78 — յոթանասունութ — йотанасунут — семьдесят восемь

խոհանոց — хоханоц — кухня

փոխիր — похир — замени (փոխել — похэл — заменять, менять)

լամպը — лампэ — лампочка, лампочку

հինն — хинн — старая

այրվել — айрвэл — перегореть

լամպեր — лампэр — лампочки

ունենք — унэнк — имеем, у нас есть (ունենալ — унэнал — иметь)

չգիտեմ — чгитэм — не знаю (գիտենալ — гитэнал — знать)

դարակի — дараки — полки (դարակ — дарак — полка)

կփոխեմ — кпохэм — заменю (փոխել — похэл — менять)

անջատիր — анджатир — выключи (անջատել — анджатэл — выключить)

խոհանոցի — хоханоцы — кухни (խոհանոց — хоханоц — кухня)

կանջատեմ — канджатэм — выключу (անջատել — анджатэл — выключить)

79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста

— Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.

Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:

— Хорошо. Что купить?

Լավ: Ի՞նչ գնեմ:

— Прежде всего, хлеб и соль.

Նախևառաջ՝ հաց և աղ:

— Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

— Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.

Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:

— Это всё?

Այդքա՞նը:

— Полкило сыра. Всё запомнил?

Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:

— Да, у меня отличная память!

Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:

* * *

Новые слова из диалога

79 — յոթանասունինը — йотанасунинэ — семьдесят девять

խանութ — ханут — магазин

նախևառաջ — нахеварадж — прежде всего

հաց — ац — хлеб

աղ — ах — соль

գրամ — грам — грамм

երշիկ — ершик — колбаса

համոզվիր — хамозвир — убедись (համոզվել — хамозвэл — убедиться)

թարմ — тарм — свежий

պանիր — панир — сыр

մտապահեցիր — мтапахэцыр — запомнил (մտապահել — мтапахэл — запомнить)

հիշողություն — хишохутьюн — память

80. Ты поможешь накрыть стол?

— Ты поможешь накрыть стол?

Կօգնե՞ս սեղան գցել:

— Помогу, конечно! Что надо делать?

Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:

— Достань тарелки из буфета.

Պահարանից հանիր ափսեները:

— Достал. Чашки тоже нужны?

Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:

— Да. Расставь тарелки и чашки на столе.

Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:

— Расставил. Вилки и ложки достать?

Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:

— Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.

Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:

— Всё! Стол накрыт!

Վերջ: Սեղանը գցված է:

* * *

Новые слова из диалога

80 — ութսուն — утсун — восемьдесят

սեղանը — сэханэ — стол

գցել — гцэл — накрыть, бросать

կօգնեմ — когнэм — помогу (օգնել — огнэл — помогать)

պահարանից — пахараниц — из буфета, шкафа (պահարան — пахаран — буфет)

հանիր — ханир — достань (հանել — ханэл — доставать, снимать)

ափսեները — апсэнэрэ — тарелки (ափսե — апсэ — тарелка)

հանեցի — ханэцы — достал (հանել — ханэл — доставать, снимать)

բաժակներ — бажакнэр — чашки (բաժակ — бажак — чашка)

դասավորիր — дасаворир — расставь (դասավորել — дасаворэл — расставить)

ափսեներն — апсэнэрн — тарелки (ափսե — апсэ — тарелка)

բաժակները — бажакнэрэ — чашки (բաժակ — бажак — чашка)

սեղանին — сэханин — на стол (սեղան — сэхан — стол)

դասավորեցի — дасаворэцы — расставил (դասավորել — дасаворэл — расставить)

պատառաքաղներն — патаракахнэрн — вилки (պատառաքաղ — патараках — вилка)

գդալները — гдалнэрэ — ложки (գդալ — гдал — ложка)

հանեմ — ханэм — мне достать (հանել — ханэл — доставать, снимать)

դանակները — данакнэрэ — ножи (դանակ — данак — нож)

ափսեների — апсэнэри — тарелок

գցված — гцвац — накрыт (սեղանը գցել — сэханэ гцэл — накрыть стол)

81. Чем ты занимаешься в будние дни?

— Чем ты занимаешься в будние дни?

Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:

— Хожу на работу.

Գնում եմ աշխատանքի:

— Долго работаешь?

Երկա՞ր ես աշխատում:

— Восемь часов в день.

Օրը ութ ժամ:

— Ваши дети ходят в школу?

Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:

— Да, но они возвращаются раньше меня.

Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:

— Муж тоже работает?

Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:

— Да. Он возвращается позже.

Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:

* * *

Новые слова из диалога

81 — ութսունմեկ — утсунмэк — восемьдесят один

աշխատանքային — ашхатанкайин — будние, рабочие

աշխատանքի — ашхатанки — работу (աշխատանք — ашхатанк — работа)

դպրոց — дпроц — школа

հաճախում — хачахум — посещают (հաճախել — хачахэл — посещать)

ինձնից — индзниц — меня

շուտ — шут — раньше

վերադառնում — вэрадарнум — возвращаются (վերադառնալ — вэрадарнал — возвращаться)

ամուսինդ — амусинд — твой муж (ամուսին — амусин — муж)

82. Чем вы занимаетесь в выходные?

— Чем вы занимаетесь в выходные?

Ինչո՞վ եք զբաղվում հանգստյան օրերին:

— Отдыхаем.

Հանգստանում ենք:

— Как именно?

Հատկապես ո՞նց:

— Гуляем в парке утром.

Առավոտյան զբոսնում ենք զբոսայգում:

— Что делаете после обеда?

Ի՞նչ եք անում ճաշից հետո:

— Ходим по магазинам и в кафе.

Շրջում ենք խանութներով ու գնում սրճարան:

— А вечером? Смотрите что-нибудь по телевизору?

Իսկ երեկոյա՞ն: Հեռուստացույցով որևէ բան նայու՞մ եք:

— Да, смотрим фильмы по ТВ, но я ненавижу телешоу.

Այո, հեռուստատեսությամբ ֆիլմեր ենք նայում, բայց ես ատում եմ հեռուստաշոուները:

* * *

Новые слова из диалога

82 — ութսուներկու — утсунэрку — восемьдесят два

հանգստանում — хангстанум — отдыхаем (հանգստանալ — хангстанал — отдыхать)

հատկապես — хаткапэс — именно, особенно

զբոսնում — збоснум — гуляем (զբոսնել — збоснэл — гулять)

զբոսայգում — збосайгум — в парке (զբոսայգի — збосайги — парк)

ճաշից — чашиц — обеда (ճաշ — чаш — обед)

շրջում — шрджум — ходим (շրջել — шрджел — ходить, прогуливаться)

խանութներով — ханутнэров — по магазинам (խանութ — ханут — магазин)

հեռուստացույցով — хэрустацуйцов — по телевизору (հեռուստացույց — хэрустацуйц — телевизор)

նայում — наюм — смотрите (նայել — найэл — смотреть)

հեռուստատեսությամբ — хэрустатэсутйамб — по телевидению (հեռուստատեսություն — хэрустатэсутьюн — телевидение)

ֆիլմեր — филмэр — фильмы (ֆիլմ — филм — фильм)

հեռուստաշոուները — хэрусташоунэрэ — телешоу

Жильё — Բնակատեղ

բնակատեղ — бнакатэх — жильё

83. У тебя свой дом?

— У тебя свой дом?

Դու տուն ունե՞ս:

— Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

— Я арендую квартиру.

Ես բնակարան եմ վարձակալում:

— Где она находится?

Որտե՞ղ է այն գտնվում:

— В центре города. А где твой дом?

Քաղաքի կենտրոնում: Իսկ որտե՞ղ է քո տունը:

— На окраине.

Ծայրամասում:

— Дом большой?

Մե՞ծ տուն է:

— Нет, маленький. Я надеюсь купить побольше когда-нибудь в будущем.

Ոչ, փոքր է: Հույս ունեմ, երբևէ ապագայում ավելի մեծ տուն գնել:

* * *

Новые слова из диалога

83 — ութսուներեք — утсунэрэк — восемьдесят три

բնակարան — бнакаран — квартира

վարձակալում — вардзакалум — арендую (վարձակալել — вардзакалэл — арендовать)

գտնվում — гтнвум — находится (գտնվել — гтнвэл — находиться)

կենտրոնում — кэнтронум — в центре (կենտրոն — кэнтрон — центр)

ծայրամասում — цайрамасум — на окраине (ծայրամաս — цайрамас — окраина)

ապագայում — апагаюм — в будущем (ապագա — апага — будущее)

84. Сколько этажей в твоём доме?

— Сколько этажей в твоём доме?

Քո տունը քանի՞ հարկանի է:

— Он одноэтажный.

Այն միահարկ է:

— Новый или старый?

Նոր է, թե՞ հին:

— Новый. Его построили два года назад.

Նոր: Այն կառուցել են երկու տարի առաջ:

— Сколько там комнат?

Քանի՞ սենյակ կա այդտեղ:

— Три. Две спальни и гостиная между ними.

Երեք: Երկու ննջարան և մի հյուրասենյակ դրանց միջև:

— Гараж есть?

Ավտոտնակ կա՞:

— Нет. Я ставлю машину во дворе.

Ոչ: Ես մեքենան կանգնեցնում եմ բակում:

* * *

Новые слова из диалога

84 — ութսունչորս — утсунчорс — восемьдесят четыре

միահարկ — миахарк — одноэтажный (հարկ — харк — этаж)

քանի հարկանի — кани харкани — сколько этажей

հին — хин — старый

սենյակ — сэнйак — комната

ննջարան — ннджаран — спальня

հյուրասենյակ — хьюрасэнйак — гостиная

միջև — миджев — между

ավտոտնակ — автотнак — гараж

կանգնեցնում — кангнэцнум — ставлю (կանգնեցնել — кангнэцнэл — ставить)

բակում — бакум — во дворе

85. Какого размера ваша кухня?

— Какого размера ваша кухня?

Ձեր խոհանոցն ի՞նչ չափի է:

— Маленькая, но удобная. А ваша?

Փոքր է, բայց հարմարավետ: Իսկ՝ ձե՞րը:

— Довольно просторная. Какая у вас печка?

Բավականին ընդարձակ է: Ձեր ջեռոցն ինչպիսի՞ն է:

— Газовая. А у вас?

Գազով: Իսկ՝ ձե՞րը:

— Электрическая. Сколько шкафов на кухне?

Էլեկտրական: Խոհանոցում քանի՞ պահարան կա:

— Только один. Он достаточно вместительный.

Միայն մեկը: Այն բավականին տարողունակ է:

— Забавно. У нас семь шкафов, но места не хватает!

Զարմանալի է: Մենք յոթ պահարան ունենք, բայց տեղը չի հերիքում:

— Выбросьте все лишние вещи!

Դեն նետեք բոլոր ավելորդ իրերը:

* * *

Новые слова из диалога

85 — ութսունհինգ — утсунхинг — восемьдесят пять

խոհանոցն — хоханоцн — кухня

չափի — чапи — размера

հարմարավետ — хармаравэт — удобный

ձերը — дзэрэ — ваша, ваш, ваше

բավականին — баваканин — довольно

ընդարձակ — эндардзак — просторный

ջեռոցն — джероцн — печка

ինչպիսին — инчписин — какая, какой, какие

գազով — газов — газовый

էլեկտրական — элэктракан — электрический

պահարան — пахаран — шкаф

տարողունակ — тарохунак — вместительный

զարմանալի — зарманали — забавно, удивительно

յոթ — йот — семь

տեղը — тэхэ — место

հերիքում — хэрикум — хватает (հերիքել — хэрикэл — хватать)

դեն — дэн — дальше

դեն նետեք — дэн нэтэк — выбросьте

նետեք — нэтэк — бросьте (նետել — нэтэл — бросать)

ավելորդ — авэлорд — лишний

իրերը — ирэрэ — вещи (իր — ир — вещь)

86. Где вы храните продукты?

— Где вы храните продукты?

Որտե՞ղ եք պահում մթերքնեը:

— В холодильнике и морозилке.

Սառնարանում և սառցախցիկում:

— Посудомойка у вас есть?

Ամանլվա սարք ունե՞ք:

— Нет, мы моем посуду в раковине.

Ոչ, ամանները լվացարանում ենք լվանում:

— Какое ещё там есть оборудование?

Ուրիշ էլ ի՞նչ սարքավորում կա այդտեղ:

— Миксер и микроволновка, но она сломана!

Հարիչ և միկրոալիքային վառարան, բայց այն չի աշխատում:

— Её можно починить?

Այն կարելի՞ է վերանորոգել:

— Не знаю. Я могу обходиться без неё.

Չգիտեմ: Ես դրա կարիքը չունեմ:

* * *

Новые слова из диалога

86 — ութսունվեց — утсунвэц — восемьдесят шесть

պահում — пахум — храните (պահել — пахэл — хранить)

մթերքնեը — мтэркнэр — продукты (մթերք — мтэрк — продукты, продовольствие)

սառնարանում — сарнаранум — в холодильнике (սառնարան — сарнаран — холодильник)

սառցախցիկում — сарцахцыкум — в морозилке (սառցախցիկ — сарцахцык — морозилка)

սարք — сарк — прибор

ամանլվա սարք — аманлва сарк — посудомойка

ամանները — аманнэрэ — посуда (աման — аман — сосуд, посуда)

լվացարանում — лвацаранум — в раковине (լվացարան — лвацаран — раковина)

սարքավորում — саркаворум — оборудование

հարիչ — харич — миксер

միկրոալիքային — микроаликайин — микроволновая

վառարան — вараран — печь

վերանորոգել — вэранорогэл — ремонтировать

դրա — дра — его, ее (предметы, животные)

կարիքը — карикэ — нужда

87. Где у тебя холодильник?

— Где у тебя холодильник?

Որտե՞ղ է քո սառնարանը:

— У меня их два. Один внутри дома, а другой в гараже.

Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:

— Зачем холодильник в гараже?

Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:

— Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.

Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:

— В гараже слишком жарко, разве нет?

Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:

— Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.

Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:

— На заднем дворе есть тень?

Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:

— Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!

Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:

* * *

Новые слова из диалога

87 — ութսունյոթ — утсунйот — восемьдесят семь

սառնարանը — сарнаранэ — холодильник

մյուսը — мьюсэ — другой

ավտոտնակում — автотнакум — в гараже (ավտոտնակ — автотнак — гараж)

ամռանը — амранэ — летом (ամառ — амар — лето)

զովացուցիչ — зовацуцыч — прохладительный

ըմպելիքները — эмпэликнэрэ — напитки (ըմպելիք — эмпэлик — напиток)

շոգ — шог — жарко

ետնաբակ — етнабак — задний двор

գալու — галу — выйдешь

ելք — елк — выход

ընտրում — энтрум — выбираю (ընտրել — энтрэл — выбирать)

մաքուր — макур — чистый

օդ — од — воздух

ետնաբակում — етнабакум — на заднем дворе (ետնաբակ — этнабак — задний двор)

ստվերոտ — ствэрот — тенистый (ստվեր — ствэр — тень)

ծածկ — цацк — навес

գցում — гцум — бросает (գցել — гцэл — бросать)

խիտ — хит — густой

սաղարթախիտ — сахартахит — густолиственный (սաղարթ — сахарт — листва)

ծառեր — царэр — деревья (ծառ — цар — дерево)

88. У вас есть столовая?

— У вас есть столовая?

Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:

— Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.

Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:

— Сколько у вас ванных комнат?

Քանի՞ լոգարան ունեք:

— Только одна.

Միայն մեկը:

— Сад есть?

Այգի ունե՞ք:

— Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.

Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:

— Перед домом есть растения?

Տան դիմաց բուսականություն կա՞:

— Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!

Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:

* * *

Новые слова из диалога

88 — ութսունութ — утсунут — восемьдесят восемь

ճաշասենյակ — чашасэнйак — гостиная

սեղան — сэхан — стол

աթոռ — атор — стул

լոգարան — логаран — ванная комната

այգի — айги — садись (նստել — нстэл — садиться)

ծառ — цар — дерево

դիմաց — димац — перед

բուսականություն — бусаканутьюн — растительность (բույս — буйс — растение)

ծաղկաթումբ — цахкатумб — клумба

պաշտում — паштум — обожаю (պաշտել — паштэл — обожать)

ծաղիկներ — цахикнэр — цветы (ծաղիկ — цахик — цветок)

հատկապես — хаткапэс — особенно

վարդեր — вардэр — розы (վարդ — вард — роза)

Одежда — Հագուստ

հագուստ — хагуст — одежда

89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

— Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:

— Мы одеты, папа.

Մենք հագնված ենք, հայրիկ:

— Сынок, почему на тебе непарные носки?

Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:

— Я не смог найти парные.

Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:

— Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!

Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:

— Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.

Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:

— Папа, у тебя свитер надет наизнанку!

Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:

— Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!

Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:

* * *

Новые слова из диалога

89 — ութսունինը — утсунинэ — восемьдесят девять

երեխաներ — ерэханэр — дети

վեր կացեք — встаньте (վեր կենալ — вэр кэнал — вставать)

հագնվեք — агнвэк — одевайтесь (հագնվել — хагнвэл — одеваться)

հայրիկ — хайрик — папа, отец

որդիս — вордис — мой сын, сынок (որդի — ворди — сын)

գուլպաներ — гулпанэр — носки (գուլպա — гулпа — носок)

հագել — хагэл — надета (հագնվել — хагнвэл — одеваться)

չկարողացա — чкарохаца — не смог (կարողանալ — кароханал — мочь, уметь)

գուլպայի — гулпайи — носка (գուլպա — гулпа — носок)

զույգը — зуйгэ — пара, пару

գտնել — гтнэл — находить

աղջիկս — ахчикс — моя дочь

կիսաշրջազգետդ — кисашрджазгэтд — твоя юбка (կիսաշրջազգետ — кисашрджазгэт — юбка)

թարս — тарс — наизнанку

բնավ — бнав — вовсе

առջևից — арджевиц — спереди

սվիտերդ — свитэрд — твой свитер

դարձրիր — дардзрир — обратил (դարձնել — дардзнэл — обращать, возвращать)

ուշադրություն դարձնել — обращать внимание

90. Ты тепло одета?

— Ты тепло одета?

Դու տա՞ք ես հագնված:

— Нет, мне холодно.

Ոչ, մրսում եմ:

— Почему ты не надела пальто?

Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:

— Мне было бы жарко.

Կշոգեի:

— Надень мою куртку, чтобы согреться.

Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:

— Она слишком большая для меня.

Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:

— Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!

Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:

— Ладно, давай куртку. Спасибо!

Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:

* * *

Новые слова из диалога

90 — իննսուն — иннсун — девяносто

վերարկուդ — вэраркуд — твое пальто (վերարկու — вэрарку — пальто)

կշոգեի — кшогэи — мне было бы жарко (շոգել — шогэл — чувствовать жару)

բաճկոնս — бачконс — моя куртка (բաճկոն — бачкон — куртка, пиджак)

տաքանաս — таканас — чтобы согреться (տաքանալ — таканал — согреться)

արտաքինը — артакинэ — внешность

առողջությունը — арохчутьюнэ — здоровье

մտածիր — мтацыр — подумай (մտածել — мтацэл — думать)

տուր — тур — дай (տալ — тал — дать)

բաճկոնը — бачконэ — куртка, куртку

91. Дорогая, что ты собираешься покупать?

— Дорогая, что ты собираешься покупать?

Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:

— Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?

Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:

— Трусы и носки, пожалуйста.

Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:

— Какого цвета?

Ի՞նչ գույնի:

— Чёрного или серого.

Սև և մոխրագույն:

— Что-нибудь ещё?

Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:

— Мои майки тоже изношены.

Շապիկներս նույնպես մաշվել են:

— Хорошо, я куплю белую майку!

Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:

* * *

Новые слова из диалога

91 — իննսունմեկ — иннсунмэк — девяносто один

թանկագինս — танкагинс — моя дорогая (թանկագին — танкагин — дорогой, милый)

կոստյում — костьюм — костюм

երկարաճիտ — еркарачит — с длинными голенищами

երկարաճիտ կոշիկներ — еркарачит кошикнэр — сапоги

կոշիկներ — кошикнэр — туфли

կիսավարտիք — кисавартик — трусы

գուլպա — гулпа — носок

գույնի — гуйни — цвета (գույն — гуйн — цвет)

սև — сев — черный

շապիկներս — шапикнэрс — мои майки (շապիկ — шапик — майка)

մաշվել — машвэл — износиться

շապիկ — шапик — майка

92. Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

— Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:

— Да, раз в неделю.

Այո, շաբաթը մեկ ագամ:

— В стиральной машине или руками?

Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:

— Когда как.

Ոնց ստացվի:

— От чего это зависит?

Դա ինչի՞ց է կախված:

— От количества грязной одежды.

Կեղտոտ հագուստի քանակից:

— В твоей машине есть сушилка?

Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:

— Нет, я вешаю бельё на верёвку.

Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:

* * *

Новые слова из диалога

92 — իննսուներկու — иннсунэрку — девяносто два

ներքնաշորերը — нэркнашорэрэ — нижнее белье

շաբաթը — шабатэ — в неделю, неделя

անգամ — ангам — раз

մեքենայում — мэкэнаюм — в машине (մեքենա — мэкэна — машина)

ձեռքով — дзэрков — рукой (ձեռք — дзэрк — рука)

ստացվի — стацви — получится (ստացվել — стацвэл — получиться)

ինչից — инчиц — от чего

կեղտոտ — кэхтот — грязный

հագուստի — хагусти — одежды (հագուստ — хагуст — одежда)

քանակից — канакиц — от количества (քանակ — канак — количество)

չորանոց — чораноц — сушилка

հագուստը — хагустэ — одежда

փռում — прум — развешиваю (փռել — прэл — развешивать)

պարանին — паранин — на верёвку (պարան — паран — верёвка)

93. Эта шляпа мне идёт?

— Эта шляпа мне идёт?

Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:

— Да, мне нравится этот стиль.

Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:

— Платье сидит на мне хорошо?

Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:

— Нет, оно слишком плотное.

Ոչ, այն չափազանց կիպ է:

— Тебе нравятся туфли?

Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:

— У них слишком низкий каблук.

Կրունկը շատ ցածր է:

— Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?

Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:

— Нет, у них слишком высокий каблук.

Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:

* * *

Новые слова из диалога

93 — իննսուներեք — иннсунэрэк — девяносто три

եզրավոր — езравор — с полями

գլխարկն — глхаркн — шапка, шляпа

եզրավոր գլխարկ — езравор глхарк — шляпа

սազում — сазум — идет, подходит (սազել — сазэл — подходить)

ոճն — вочн — стиль

զգեստն — згэстн — платье

կիպ — кип — плотный, облегающий

կոշիկները — кошикнэрэ — туфли

կրունկը — крункэ — каблук

փայլուն — пайлун — блестящий

կոշիկներին — кошикнэрин — на туфли

փորձեմ — пордзэм — мне померить (փորձել — пордзэл — мерить)

94. Какого цвета эта кепка?

— Какого цвета эта кепка?

Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:

— Она пурпурная. Чисто пурпурная.

Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:

— Что за круглое пятно спереди?

Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:

— Это ярлык. Клейкий ярлык.

Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:

— Он плотно прилеплен к кепке?

Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:

— Да. И всё же его можно снять.

Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:

— Для чего шнурок?

Ինչի համա՞ր է այս քուղը:

— Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!

Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:

* * *

Новые слова из диалога

94 — իննսունչորս — иннсунчорс — девяносто четыре

կեպին — кэпин — кепка, кепку

մանուշակագույն — манушакагуйн — пурпурный, фиолетовый

վառ — вар — яркий, ярко

լաքա — лака — пятно

պիտակն — питакн — ярлык

կպչուն — кпчун — липкий

պիտակ — питак — ярлык

ամուր — амур — плотно

կպած — кпац — прилеплен (կպչել — прилипать)

կեպիին — кэпиин — к кепке (կեպի — кепка)

հանել — ханэл — снять

քուղը — кухэ — шнур, верёвка

գլխիդ — глхид — твоей голове (գլուխ — голова)

քամի — ками — ветер

95. Сколько стоит эта красная рубашка?

— Сколько стоит эта красная рубашка?

Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:

— Одиннадцать долларов.

Տասնմեկ դոլլար:

— Почему так дёшево?

Ինչու՞ է այդքան էժան:

— Она сделана из дешёвой ткани.

Այն կարված է էժան կտորից:

— Понятно. Сколько та коричневая?

Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:

— Сто девяносто пять долларов.

Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:

— Почему так дорого?

Ինչու՞ է այդքան թանկ:

— Она высокого качества!

Բարձրորակ ապրանք է:

* * *

Новые слова из диалога

95 — իննսունհինգ — иннсунхинг — девяносто пять

վերնաշապիկը — вэрнашапикэ — рубашка

տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать

կարված — карвац — сделана, сшита (կարել — карэл — шить)

կտորից — кториц — из ткани (կտոր — ктор — ткань)

հասկանալի — хасканали — понятно, понятный

շագանակագույնը — шаганакагуйнэ — коричневый

իննսունհինգ — иннсунхинг — девяносто пять

բարձրորակ — бардзрорак — высокого качества

ապրանք — апранк — товар, имущество

96. Почему эти джинсы порваны?

— Почему эти джинсы порваны?

Այդ ջինսե տաբատն ինչու՞ է պատռված:

— Это было модно в прошлом.

Անցյալում դա նորաձև էր:

— Почему ты их не выбросишь?

Ինչու՞ այն դեն չես գցում:

— Они могут снова войти в моду.

Այն կարող է նորից նորաձև դառնալ:

— Тебе уже 40! Ты их будешь носить?

Դու արդեն քառասուն տարեկան ես: Հագնելո՞ւ ես:

— Почему нет? Их можно носить в любом возрасте!

Ինչու՞ ոչ: Այն կարելի է հագնել ցանկացած տարիքում:

— Что если ты располнеешь? Они тебе будут жать!

Իսկ եթե գիրանա՞ս: Այն կնեղի իրանդ:

— Нет. Я могу сесть на диету и похудеть!

Ոչ: Ես կարող եմ դիետա պահել ու նիհարել:

* * *

Новые слова из диалога

96 — իննսունվեց — иннсунвэц — девяносто шесть

ջինսե — джинсэ — джинсовые

տաբատն — табатн — штаны, брюки

պատռված — патрвац — порваны (պատռել — патрэл — рвать)

նորաձև — норадзев — модный

գցում — гцум — выбросишь (գցել — гцэл — выбросить)

դառնալ — дарнал — стать

հագնելու — хагнэлу — будешь носить (հագնել — хагнэл — носить)

տարիքում — тарикум — в возрасте (տարիք — тарик — возраст)

գիրանաս — гиранас — располнеешь (գիրանալ — гиранал — полнеть)

կնեղի — кнэхи — будут жать (նեղել — нэхэл — стеснять)

իրանդ — иранд — твоя талия

դիետա — диэта — диета

նիհարել — ниарэл — похудеть

97. Ты не мог бы переодеться?

— Ты не мог бы переодеться?

Կարո՞ղ ես հագուստդ փոխել:

— Что не так с моим внешним видом?

Ի՞նչն այն չէ իմ արտաքին տեսքում:

— Твои синие джинсы. Сними их. Надень чёрные брюки.

Քո կապույտ ջինսե տաբատը: Հանիր այն: Սև տաբատ հագիր:

— Что ещё тебе не нравится?

Էլ ի՞նչ քեզ դուր չի գալիս:

— Цветная рубашка. Надень белую вместо этой. И ещё галстук и пиджак.

Գունավոր վերնաշապիկը: Դրա փոխարեն հագիր սպիտակը: Ու նաև՝ փողկապ և պիջակ:

— Посмотри на меня теперь. Что скажешь о моей обуви?

Հիմա ինձ նայիր: Ի՞նչ կասես կոշիկներիս մասին։

— Сними эти походные ботинки! Надень чёрные туфли.

Հանիր այդ արշավային կոշիկները: Հագիր սև կոշիկներ:

— Всё! Я весь в чёрно-белом. Теперь мы можем идти в театр?

Վերջ: Ես ոտքից գլուխ սև ու սպիտակ եմ: Հիմա մենք կարո՞ղ ենք թատրոն գնալ:

* * *

Новые слова из диалога

97 — իննսունյոթ — иннсунйот — девяносто семь

հագուստդ — хагустд — твоя одежда

տեսքում — тэскум — в виде (տեսք — вид)

կապույտ — капуйт — синий

տաբատը — табатэ — брюки, штаны

տաբատ — табат — брюки, штаны

գունավոր — гунавор — цветная

սպիտակը — спитакэ — белый

փողկապ — похкап — галстук

պիջակ — пиджак — пиджак

կասես — касэс — скажешь (ասել — сказать)

կոշիկներիս — кошикнэрис — моей обуви (կոշիկներ — обувь, туфли)

արշավային — аршавайин — походные

ոտքից — воткиц — от ноги (ոտք — нога)

գլուխ — глух — голова

ոտքից գլուխ — воткиц глух — с ног до головы, весь

թատրոն — татрон — театр

Внешность — Արտաքին տեսք

տեսք — тэск — вид

98. Твой парень высокий?

— Твой парень высокий?

Ընտրյալդ բարձրահասա՞կ է:

— Да, но его родители низкие.

Այո, բայց նրա ծնողները ցածրահասակ են:

— Он привлекательный?

Նա հմայի՞չ է:

— Да, очень. Хочешь увидеть его фото?

Այո, շատ: Կուզե՞ս տեսնել նրա լուսանկարը:

— Покажи.

Ցույց տուր:

— У меня галерея на телефоне. Взгляни!

Հեռախոսիս մեջ տեսադարան կա: Նայիր:

— Этот? По-моему, он уродливый!

Նա՞ է: Իմ կարծիքով, նա անճոռնի է:

— Ты не права. Он красавец!

Դու ճիշտ չես: Նա գեղեցիկ տղամարդ է:

* * *

Новые слова из диалога

98 — իննսունութ — иннсунут — девяносто восемь

ընտրյալդ — энтрйалд — избранник, твой парень, твоя девушка

բարձրահասակ — бардзрахасак — высокий

ծնողները — цнохнэрэ — родители

ցածրահասակ — цацрахасак — невысокий

լուսանկարը — лусанкарэ — фото

հեռախոսիս — хэрахосис — моего телефона (հեռախոս — хэрахос — телефон)

տեսադարան — тэсадаран — галерея (телефона)

կարծիքով — карцыков — по мнению (կարծիքով — карцык — мнение)

իմ կարծիքով — им карцыков — по моему мнению, по-моему

անճոռնի — анчорни — уродливый

գեղեցիկ — гэхэцык — красивый, красивая

99. Твоя девушка симпатичная?

— Твоя девушка симпатичная?

Քո սիրելին գրավի՞չ է:

— Она красотка, блондинка с голубыми глазами.

Նա գեղեցկուհի է՝ կապույտ աչքերով շիկահեր:

— Толстая или худая?

Գե՞ր է, թե՞ նիհար:

— Ни то, ни другое. Она среднего размера.

Ոչ՝ դա, ոչ էլ՝ մյուսը: Նա միջին կազմվածք ունի:

— У тебя есть её фото?

Նրա լուսանկարը ունե՞ս:

— Нет, но есть видео. Смотри!

Ոչ, բայց տեսագրություն կա: Նայիր:

— Да, симпатичная, но почему она ходит, как утка?

Այո, գրավիչ է, բայց ինչու՞ է բադի պես քայլում:

— Не говори глупости. Она ходит, как королева!

Հիմարություններ մի ասա: Նա քայլում է թագուհու նման:

* * *

Новые слова из диалога

99 — իննսունինը — иннсунинэ — девяносто девять

սիրելին — сирэлин — любимый, любимая

գրավիչ — гравич — симпатичный, симпатичная

գեղեցկուհի — гэхэцкухи — красавица

աչքերով — ачкэров — глазами (աչք — ачк — глаз)

շիկահեր — шикахэр — блондинка

գեր — гэр — толстая

նիհար — ниар — худая

մյուսը — мьюсэ — другое

միջին — миджин — средний

կազմվածք — казмвацк — фигура

տեսագրություն — тэсагрутьюн — видео

բադի — бади — (кого? чего?) утки (բադ — бад — утка)

բադի պես — бади пэс — наподобие утки, как утка

հիմարություններ — химарутьюннэр — глупости (հիմարություն — химарутьюн — глупость)

թագուհու — тагуху — (кого? чего?) королевы (թագուհի — тагухи — королева)

նման — нман — подобно

թագուհու նման — тагуху нман — как королева

100. Зачем ты обрезала волос?

— Зачем ты обрезала волос?

Ինչու՞ ես կտրել մազերդ:

— Мне идёт короткая стрижка.

Կարճ սանրվածքն ինձ սազում է:

— По-моему, длинный волос лучше.

Իմ կարծիքով, երկար վարսեր կրելն ավելի լավ է:

— Его труднее расчёсывать.

Դրանք դժվար է սանրել:

— Голова теперь кажется слишком маленькой!

Հիմա գլուխդ շատ փոքր է թվում:

— Раньше она казалась слишком большой.

Առաջ շատ մեծ էր թվում:

— Твоему мужу понравилась стрижка?

Ամուսնուդ դուր եկա՞վ սանրվածքը:

— Он её ещё не видел.

Նա դեռ չի տեսել:

* * *

Новые слова из диалога

100 — հարյուր — харьюр — сто

կտրել — ктрэл — обрезать

մազերդ — мазэрд — твои волосы (մազ — маз — волос)

սանրվածքն — санрвацкн — прическа

վարսեր — варсэр — волосы

կրելն — крэлн — носить

սանրել — санрэл — расчесывать

գլուխդ — глухд — твоя голова

սանրվածքը — санрвацкэ — прическа

տեսել — тэсэл — видел (տեսնել — тэснэл — видеть)

101. Мне подходят эти солнечные очки?

— Мне подходят эти солнечные очки?

Ինձ սազու՞մ է այս արևային ակնոցը:

— По-моему, нет. Они для квадратного лица.

Կարծում եմ՝ ոչ: Այն քառակուսի դեմքի համար է:

— У меня овальное.

Իմն օվալաձև է:

— Ну, почти круглое.

Դե, համարյա կլոր:

— Как насчёт очков в форме сердца?

Ի՞նչ կասես սրտաձև ակնոցի մասին:

— Они подошли бы треугольному лицу.

Այն կսազի եռանկյունաձև դեմքին:

— Так какие очки мне выбрать?

Հիմա ես ինչպիսի՞ ակնոց ընտրեմ:

— Любые, какие нравятся!

Ցանկացած, որը դուր է գալիս:

* * *

Новые слова из диалога

101 — հարյուր մեկ — харьюр мэк — сто один

արևային — аревайин — солнечный

ակնոցը — акноцэ — очки

քառակուսի — каракуси — квадратный

դեմքի — дэмки — лица

օվալաձև — оваладзев — овальный

համարյա — хамарйа — почти

սրտաձև — сртадзев — в форме сердца

կսազի — ксази — подошли бы (սազել — сазэл — подходить)

եռանկյունաձև — еранкьюнадзев — треугольный

դեմքին — дэмкин — лицу (դեմք — дэмк — лицо)

ընտրեմ — энтрэм — мне выбрать (ընտրել — энтрэл — выбирать)

որը — ворэ — какие, какой, какая

102. Как выглядит идеальное женское лицо?

— Как выглядит идеальное женское лицо?

Ինչպիսի՞ տեսք ունի կանացի կատարյալ դեմքը:

— У каждого свой идеал.

Յուրաքանչյուրն իր կատարելատիպն ունի:

— Опиши свой!

Նկարագրիր քոնը:

— Миндалевидные глаза, румяные щёки.

Նշաձև աչքեր, կարմրավուն այտեր:

— Рот большой или маленький?

Բերանը մե՞ծ, թե՞ փոքր:

— Нормальный. Ровные зубы, мягкие губы.

Նորմալ: Հավասար ատամներ, փափուկ շուրթեր:

— А нос?

Իսկ՝ քի՞թը:

— Прямой и узкий. Греческий!

Ուղիղ ու նեղ: Հունական:

* * *

Новые слова из диалога

102 — հարյուր երկու — харьюр эрку — сто два

կանացի — канацы — женский

կատարյալ — катарйал — идеальный

դեմքը — дэмкэ — лицо

յուրաքանչյուրն — юраканчьюрн — каждый

կատարելատիպն — катарэлатипн — идеал

նկարագրիր — нкарагрир — опиши (նկարագրել — нкарагрэл — описывать)

նշաձև — ншадзев — миндалевидный

կարմրավուն — кармравун — красноватый

այտեր — айтэр — щеки (այտ — айт — щека)

բերանը — бэранэ — рот

նորմալ — нормал — нормальный

հավասար — хавасар — ровный

ատամներ — атамнэр — зубы (ատամ — атам — зуб)

փափուկ — папук — мягкий

շուրթեր — шуртэр — губы

քիթը — китэ — нос

հունական — хунакан — греческий

103. Почему ты носишь такую длинную чёлку?

— Почему ты носишь такую длинную чёлку?

Ինչու՞ ես պահում այդ երկար մազափունջը:

— Чтобы закрыть свой лоб.

Որ ծածկեմ ճակատս:

— У тебя проблемы с кожей?

Մաշկի խնդիր ունե՞ս:

— Нет, мне нравится такой стиль.

Ոչ, ինձ դուր է գալիս այս ոճը:

— Брови выщипываешь?

Հոնքերդ շտկու՞մ ես:

— Нет, они тонкие от природы.

Ոչ, դրանք բնականից բարակ են:

— А ресницы густые. Накладные?

Իսկ թարթիչներդ խիտ են: Արհեստակա՞ն են:

— Нет, они тоже натуральные!

Ոչ, դրանք նույնպես բնական են:

* * *

Новые слова из диалога

103 — հարյուր երեք — харьюр эрэк — сто три

պահում — пахум — держишь (պահել — пахэл — держать, выращивать)

մազափունջը — мазапундже — чуб, чёлка

ծածկեմ — цацкэм — мне закрыть (ծածկել — цацкэл — закрыть)

ճակատս — чакатс — мой лоб (ճակատ — чакат — лоб)

մաշկի — машки — кожи (մաշկ — машк — кожа)

ոճը — воче — стиль

հոնքերդ — хонкэрд — брови

շտկում — шткум — выщипываешь (շտկել — шткэл — выщипывать, поправлять)

բնականից — бнаканиц — от природы (բնական — бнакан — природный, естественный)

բարակ — барак — тонкий

թարթիչներդ — тартичнэрд — твои ресницы (թարթիչ — тартич — ресница)

արհեստական — архэстакан — накладные

բնական — бнакан — натуральные

104. Эти серёжки хорошо смотрятся?

— Эти серёжки хорошо смотрятся?

Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:

— Да, они подходят твоим ушам.

Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:

— Мне подходит это ожерелье?

Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:

— Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!

Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:

— А браслет?

Իսկ՝ ապարանջա՞նը:

— Тоже нет. У тебя тонкие руки!

Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:

— Тогда что мне надеть на запястье?

Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:

— Надень наручные часы.

Ժամացույց կապիր:

* * *

Новые слова из диалога

104 — հարյուր չորս — харьюр чорс — сто четыре

ականջօղերը — аканджохэрэ — сережки (ականջօղ — аканджох — сережка)

նայվում — найвум — смотрятся (նայել — найэл — смотреть)

ականջներին — аканджнэрин — на ушах (ականջ — акандж — ухо)

մանյակն — манйакн — ожерелье

հաստ — хаст — толстый

պարանոցը — параноцэ — шея

ապարանջանը — апаранджанэ — браслет

ձեռքերը — дзэркэрэ — руки (ձեռք — дзэрк — рука)

կրեմ — крэм — мне надеть (կրել — крэл — надеть)

դաստակիս — дастакис — мое запястье

ժամացույց — жамацуйц — часы

կապիր — капир — завяжи (կապել — капэл — завязывать)

105. Что такое «совершенное тело»?

— Что такое «совершенное тело»?

Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:

— Это тело, у которого правильные пропорции.

Դա համաչափ մարմինն է:

— Как выглядит идеал мужчины?

Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:

— У него широкие плечи и узкая талия.

Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:

— А идеал женщины?

Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:

— У неё узкая талия и широкие бёдра.

Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:

— Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?

Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:

— Да, если они не слишком длинные!

Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:

* * *

Новые слова из диалога

105 — հարյուր հինգ — харьюр хинг — сто пять

նշանակում — ншанакум — значит (նշանակել — ншанакэл — означать)

մարմին — мармин — тело

համաչափ — хамачап — гармоничный, с правильными пропорциями

մարմինն — марминн — тело

իչպիսին — ичписин — как

տղամարդու — тхамарду — мужчины (տղամարդ — тхамард — мужчина)

կատարելատիպը — катарэлатипэ — идеал

ուսեր — усэр — плечи (ուս — ус — плечо)

իրան — иран — талия

կոնքեր — конкэр — бедра

ոտքերն — воткэрн — ноги

106. Ты часто пользуешься косметикой?

— Ты часто пользуешься косметикой?

Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:

— Постоянно. Я и сейчас накрашена.

Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:

— Кремами пользуешься?

Քսուքներից օգտվու՞մ ես:

— Да, увлажняющим и тональным.

Այո, խոնավեցնող և տոնային:

— Тени на веки накладываешь?

Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:

— Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.

Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:

— Губы тоже красишь?

Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:

— Да, красной губной помадой.

Այո, կարմիր շրթներկով:

* * *

Новые слова из диалога

106 — հարյուր վեց — харьюр вэц — сто шесть

կոսմետիկ — космэтик — косметические

միջոցներից — миджоцнэриц — средствами (միջոց — миджоц — средство)

մշտապես — мштапэс — постоянно

շպարված — шпарвац — накрашена

քսուքներից — ксукнэриц — кремами (քսուք — ксук — крем)

խոնավեցնող — хонавэцнох — увлажняющий

տոնային — тонайин — тональный

ստվերաներկ — ствэранэрк — тени

այնուհետև — айнухэтев — потом

թարթչաներկ — тартчанэрк — тушь

շուրթերդ — шуртэрд — твои губы (շուրթեր — шуртэр — губы)

ներկում — нэркум — наношу, крашу (ներկել — нэркэл — красить)

շրթներկով — шртнэрков — помадой (շրթներկ — шртнэрк — помада)

Чувства и эмоции — Զգացմունքներ և հույզեր

զգացմունքներ — згацмункнэр — чувства (զգացմունք — згацмунк — чувство)

հույզեր — хуйзэр — эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)

107. Ты меня любишь?

— Ты меня любишь?

Դու ինձ սիրու՞մ ես:

— Конечно. У тебя есть сомнения?

Իհարկե: Դու կասկածու՞մ ես:

— Да. Ты редко говоришь со мной о любви.

Այո: Դու հազվադեպ ես ինձ հետ խոսում սիրո մասին:

— Я должен об этом говорить? Разве ты не чувствуешь мою любовь?

Ես պետք է խոսե՞մ այդ մասին: Մի՞թե դու չես զգում իմ սերը:

— Чувствую, но не всегда.

Զգում եմ, բայց՝ ոչ միշտ:

— Я привык сдерживать эмоции.

Ես սովոր եմ զսպել հույզերս:

— Научись выражать их!

Սովորիր արտահայտել դրանք:

— Сейчас попробую. Я! Тебя! Люблю!

Հիմա կփորձեմ: Ե՜ս: Քե՜զ: Սիրու՜մ եմ:

* * *

Новые слова из диалога

107 — հարյուր յոթ — харьюр йот — сто семь

կասկածում — каскацум — сомневаешься (կասկածել — каскацэл — сомневаться)

սիրո — сиро — о любви (սեր — сэр — любовь)

խոսեմ — хосэм — мне говорить (խոսել — хосэл — говорить)

միթե — митэ — разве

սերը — сэрэ — любовь

զսպել — зспэл — сдерживать

հույզերս — хуйзэрс — мои эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)

սովորիր — соворир — научись (սովորել — соворэл — научиться)

արտահայտել — артахайтэл — выражать

կփորձեմ — кпордзэм — попробую (փորձել — пордзэл — пробовать)

108. У тебя злой вид

— У тебя злой вид. Почему?

Դու զայրացած տեսք ունես: Ինչու՞:

— Я ненавижу своего парня.

Ես ատում եմ ընկերոջս:

— Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

— Я видела его с другой женщиной.

Ես նրան տեսել եմ ուրիշ կնոջ հետ:

— Что они делали?

Նրանք ի՞նչ էին անում:

— Болтали на улице. Интересно, сколько времени он потратил на разговор с ней!

Զրուցում էին փողոցում: Հետաքրքիր է՝ որքան ժամանակ նա ծախսեց այդ զրույցի վրա:

— Он проводит всё своё свободное время с тобой. Может, ты слишком ревнивая?

Նա իր ամբողջ ազատ ժամանակն անցկացնում է քեզ հետ: Գուցե դու շատ խանդո՞տ ես:

— Да, я слишком сильно его люблю.

Այո, ես չափից շատ եմ սիրում նրան:

* * *

Новые слова из диалога

108 — հարյուր ութ — харьюр ут — сто восемь

զայրացած — зайрацац — злой

ընկերոջս — энкэроджс — своего парня (ընկեր — энкэр — парень, друг)

զրուցում — зруцум — болтали (զրուցել — зруцэл — болтать, беседовать)

փողոցում — похоцум — на улице (փողոց — похоц — улица)

հետաքրքիր — хэтакркир — интересный

ծախսեց — цахсэц — потратил

զրույցի — зруйцы — разговор, разговора (զրույց — зруйц — разговор, беседа)

անցկացնում — анцкацнум — проводит (անցկացնել — анцкацнэл — проводить)

խանդոտ — хандот — ревнивая

չափից շատ — чапиц шат — слишком сильно

109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?

— Как ты себя чувствуешь после тренировки?

Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:

— Отлично, спасибо! А ты?

Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:

— Тоже отлично.

Նույնպես՝ գերազանց:

— Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!

Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:

— Я просто устала.

Ես ուղղակի հոգնած եմ:

— Не обманывай. Тебя кто-то обидел?

Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:

— Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.

Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:

— Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!

Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:

* * *

Новые слова из диалога

109 — հարյուր ինը — харьюр инэ — сто девять

մարզվելուց — марзвэлуц — во время тренировки (մարզում — марзум — тренировка)

ընկճված — энкчвац — расстроенной

ուղղակի — уххаки — просто

ստիր — стир — обманывай (ստել — стэл — обманывать)

նեղացրել — нэхацрэл — обидел (նեղացնել — нэхацнэл — обидеть)

ընդհանուր — эндханур — общий

ընդհանուր առմամբ — эндханур армамб — в общем

կոպտել — коптэл — нагрубил, нагрубить

մարզիչը — марзиче — тренер

ներողություն — нэрохутьюн — извините, извинение

խնդրի — хндри — попроси

ներողություն խնդրել — нэрохутьюн хндрэл — извиниться, просить прощения

արել — арэл — сделала (անել — анэл — сделать)

110. Мы тобой гордимся!

— Мы тобой гордимся!

Մենք հպարտանում ենք քեզնով:

— Шутишь? Я занял третье место!

Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:

— Вот именно! Ты бронзовый призёр!

Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:

— Я должен был быть первым.

Ես պետք է առաջինը լինեի:

— Другие спортсмены тебе завидуют.

Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:

— Это меня не успокаивает.

Դա ինձ չի մխիթարում:

— В следующий раз ты можешь выиграть серебро!

Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:

— Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!

Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր:

* * *

Новые слова из диалога

110 — հարյուր տասը — харьюр тасэ — сто десять

հպարտանում — хпартанум — гордимся (հպարտանալ — хпартанал — гордиться)

քեզնով — кэзнов — тобой

կատակում — катакум — шутишь (կատակել — катакэл — шутить)

գրավել — гравэл — завоевать

բրոնզե — бронзэ — бронзовый

մեդալակիր — мэдалакир — призер

առաջինը — араджинэ — первый

լինեի — линэи — был бы (լինել — линэл — быть)

մարզիկերը — марзикэрэ — спортсмены (մարզիկ — марзик — спортсмен)

նախանձում — нахандзум — завидуют (նախանձել — нахандзэл — завидовать)

մխիթարում — мхитарум — утешает (մխիթարել — мхитарэл — утешать)

արծաթը — арцатэ — серебро

շահել — шахэл — выигрывать

ստանալ — станал — получить

ոսկին — воскин — золото

111. Ты умеешь выражать эмоции на сцене?

— Ты умеешь выражать эмоции на сцене?

Դու կարողանու՞մ ես հույզերդ արտահայտել բեմի վրա:

— Легко. Какие эмоции, например?

Հեշտությամբ: Օրինակ՝ ինչպիսի՞ հույզեր:

— Радость или счастье.

Ուրախություն կամ երջանկություն:

— Я могу легко рассмеяться. Ха-ха-ха!

Ես կարող եմ հեշտությամբ ծիծաղել: Հա-հա-հա՜:

— Что если надо выразить сочувствие?

Իսկ եթե պիտի կարեկցանք արտահայտես:

— Сделаю грустное лицо.

Տխուր դեմք կընդունեմ:

— Как ты выразишь горе?

Ինչպե՞ս կարտահայտես վիշտը:

— Я могу расплакаться в любой момент!

Ես ամեն պահի կարող եմ արտասվել:

* * *

Новые слова из диалога

111 — հարյուր տասնմեկ — харьюр таснмэк — сто одиннадцать

հույզերդ — хуйзэрд — твои эмоции (հույզ — хуйз — эмоция)

բեմի — бэми — сцене (բեմ — бэм — сцена)

ուրախություն — урахутьюн — радость

երջանկություն — ерджанкутьюн — счастье

ծիծաղել — цыцахэл — рассмеяться

հա-հա-հա — ха-ха-ха — ха-ха-ха

կարեկցանք — карэкцанк — сочувствие

արտահայտես — артахайтэс — выразить

տխուր — тхур — грустное

դեմք — дэмк — лицо

ընդունել — эндунэл — принимать

հանդես — хандэс — торжество, арена

հանդես կգամ — хандэс кгам — выступлю (հանդես գալ — хандэс гал — выступать)

կգամ — кгам — приду (գալ — гал — приходить)

կարտահայտես — картахайтэс — выразишь (արտահայտել — артахайтэл — выразить)

վիշտը — виштэ — горе

պահի — пахи — момент

արտասվել — артасвэл — плакать

112. Почему ты плачешь?

— Почему ты плачешь?

Ինչու՞ ես արտասվում:

— Это слёзы радости.

Սրանք ուրախության արցունքներ են:

— Что тебя так обрадовало?

Ի՞նչն է քեզ այդքան ուրախացրել:

— Я получила роль в фильме!

Ես դեր եմ ստացել ֆիլմում:

— Поздравляю! Это главная роль?

Շնորհավորում եմ: Դա գլխավո՞ր դեր է:

— Нет, но её было нелегко получить.

Ոչ, բայց այն հեշտ չէր ստանալ:

— Желаю тебе стать знаменитой актрисой! Кинозвездой!

Ցանկանում եմ քեզ հայտնի դերասանուհի դառնալ: Կինոաստղ:

— Спасибо. Я постараюсь!

Շնորհակալություն: Ես կջանամ:

* * *

Новые слова из диалога

112 — հարյուր տասներկու — харьюр таснэрку — сто двенадцать

արտասվում — артасвум — плачешь (արտասվել — плакать)

սրանք — сранк — эти

ուրախության — урахутйан — радости (ուրախություն — радость)

արցունքներ — арцункнэр — слезы

ուրախացրել — урахацрэл — обрадовало (ուրախացնել — обрадовать)

դեր — дэр — роль

ստացել — стацэл — получила (ստանալ — получить)

ֆիլմում — филмум — в фильме (ֆիլմ — фильм)

չէր — чер — (он) не есть

հայտնի — хайтни — знаменитой, знаменитый

դերասանուհի — дэрасанухи — актриса

կինոաստղ — киноастх — кинозвезда

կջանամ — кджанам — постараюсь (ջանալ — стараться)

113. Ты завидуешь богатым и знаменитым?

— Ты завидуешь богатым и знаменитым?

Դու նախանձու՞մ ես հարուստներին ու հայտնիներին:

— Нет, я завидую умным людям.

Ոչ, ես նախանձում եմ խելացի մարդկանց:

— Зачем быть умным?

Ու՞մ է պետք խելացի լինելը:

— Умники могут добиваться своих целей!

Գիտունները կարողանում են հասնել իրենց նպատակին:

— Какие у тебя цели?

Դու ի՞նչ նպատակներ ունես:

— Хочу стать известным учёным.

Ուզում եմ հայտնի գիտնական դառնալ:

— Что это тебе даст?

Դա ի՞նչ կտա քեզ:

— Славу и деньги!

Փառք և փող:

* * *

Новые слова из диалога

113 — հարյուր տասներեք — харьюр таснэрэк — сто тринадцать

հարուստներին — харустнэрин — богатым (հարուստ — харуст — богатый)

հայտնիներին — хайтнинэрин — знаменитым (հայտնի — хайтни — знаменитый)

խելացի — хэлацы — умный

լինելը — линэлэ — быть

գիտունները — гитуннэрэ — умники (գիտուն — гитун — умник)

հասնել — хаснэл — добиваться

իրենց — ирэнц — своих, их

նպատակին — нпатакин — своей цели (նպատակ — нпатак — цель)

նպատակներ — нпатакнэр — цели (նպատակ — нпатак — цель)

գիտնական — гитнакан — ученый

կտա — кта — даст (տալ — тал — давать)

փող — пох — деньги

Черты характера — Բնավորության գծեր

բնավորության — бнаворутйан — характера (բնավորություն — бнаворутьюн — характер)

գծեր — гцэр — черты (գիծ — гиц — линия, черта)

114. Твоя мама — добрая женщина?

— Твоя мама — добрая женщина?

Մայրդ բարի՞ կին է:

— Не только добрая, но и умная!

Ոչ միայն բարի, այլ, նաև՝ խելացի:

— Ты делишься с ней своими проблемами?

Դու կիսվու՞մ ես նրա հետ քո խնդիրներով:

— Да, и она умеет быть полезной.

Այո, և նա կարողանում է օգտակար լինել:

— Как она тебе помогает?

Ինչպե՞ս է նա քեզ օգնում:

— Даёт советы и выражает сочувствие.

Խորհուրդներ է տալիս և կարեկցում է:

— Не слишком ли сильно ты от неё зависишь?

Դու չափից շատ չե՞ս կախված նրանից:

— Нет, я достаточно самостоятельная!

Ոչ, ես բավականին ինքնուրույն եմ:

* * *

Новые слова из диалога

114 — հարյուր տասնչորս — харьюр таснчорс — сто четырнадцать

մայրդ — майрд — твоя мама (մայր — майр — мать)

կիսվում — кисвум — делишься (կիսվել — кисвэл — делиться)

խնդիրներով — хндирнэров — проблемами (խնդիր — хндир — проблема)

օգտակար — огтакар — полезной, полезный

օգնում — огнум — помогает (օգնել — огнэл — помогать)

խորհուրդներ — хорхурднэр — советы (խորհուրդ — хорхурд — совет)

կարեկցում — карэкцум — выражает сочуствие (կարեկցել — карэкцэл — сочувствовать)

նրանից — нраниц — от нее

115. Твой папа — жёсткий человек?

— Твой папа — жёсткий человек?

Հայրդ կոպի՞տ մարդ է:

— Нет, он только выглядит жёстким.

Ոչ, նա միայն թվում է այդպիսին:

— Какой он на самом деле?

Իրականում ինչպիսի՞ն է նա:

— Дружелюбный и весёлый.

Բարյացակամ և ուրախ:

— Как он ведёт себя в случае опасности?

Ինչպե՞ս է նա իրեն դրսևորում վտանգի դեպքում:

— Действует быстро и решительно.

Գործում է արագ և վճռական:

— У него самого есть проблемы?

Նա խնդիրներ ունի՞:

— Иногда он рассеянный. Забывает и теряет вещи!

Երբեմն նա մտացրիվ է: Մոռանում և կորցնում է իրերը:

* * *

Новые слова из диалога

115 — հարյուր տասնհինգ — харьюр таснхинг — сто пятнадцать

հայրդ — хайрд — твой папа (հայր — хайр — отец)

բարյացակամ — барйацакам — дружелюбный

իրեն — ирэн — себя

դրսևորում — дрсеворум — ведет (դրսևորել — дрсеворэл — проявлять)

վտանգի — втанги — опасности (վտանգ — втанг — опасность)

գործում — горцум — действует (գործել — горцэл — действовать)

վճռական — вчракан — решительно, решительный

մտացրիվ — мтацрив — рассеянный

մոռանում — моранум — забывает (մոռանալ — моранал — забывать)

կորցնում — корцнум — теряет (կորցնել — корцнэл — терять)

116. Твой муж — надёжный человек?

— Твой муж — надёжный человек?

Ամուսինդ վստահելի՞ մարդ է:

— Да, я ему доверяю.

Այո, ես նրան վստահում եմ:

— На чём основано твоё доверие?

Ինչի՞ վրա է հիմնված քո վստահությունը:

— Он всегда выполняет то, что обещал.

Նա միշտ կատարում է իր խոստումը:

— Он тебе никогда не изменял с другой женщиной?

Նա քեզ երբեք չի՞ դավաճանել ուրիշ կնոջ հետ:

— Конечно, нет! Он верный муж.

Իհարկե, ո՛չ: Նա հավատարիմ ամուսին է:

— Откуда ты знаешь?

Որտեղի՞ց գիտես:

— Он слишком честный, чтобы лгать.

Նա չափազանց ազնիվ է՝ ստելու համար:

* * *

Новые слова из диалога

116 — հարյուր տասնվեց — харьюр таснвэц — сто шестнадцать

վստահելի — встахэли — надежный

վստահում — встахум — доверяю (վստահել — встахэл — доверять)

հիմնված — химнвац — основан

վստահությունը — встахутьюнэ — доверие

խոստումը — хостумэ — обещание

դավաճանել — давачанэл — изменять

հավատարիմ — хаватарим — верный

ամուսին — амусин — муж

ազնիվ — азнив — честный

ստելու — стэлу — лгать

117. Какой характер у твоей жены?

— Какой характер у твоей жены?

Ինչպիսի՞ բնավորություն ունի կինդ:

— Она заботливая и нежная.

Նա հոգատար է և քնքուշ:

— Как она обращается с другими людьми?

Ինչպե՞ս է նա վերաբերվում ուրիշներին:

— Она вежливая и общительная.

Նա քաղաքավարի է ու մարդամոտ:

— Вы часто ссоритесь?

Դուք հաճա՞խ եք վիճում:

— Иногда бывает, но мы быстро миримся.

Երբեմն պատահում է, բայց մենք արագ հաշտվում ենք:

— Она более вспыльчивая, чем ты?

Նա քեզնից ավելի՞ բռնկուն է:

— Нет, у неё более спокойный характер.

Ոչ, ինքն ավելի հանգիստ բնավորություն ունի:

* * *

Новые слова из диалога

117 — հարյուր տասնյոթ — харьюр таснйот — сто семнадцать

բնավորություն — бнаворутьюн — характер

հոգատար — хогатар — заботливый

քնքուշ — кнкуш — нежный

վերաբերվում — вэрабэрвум — обращается (վերաբերվել — вэрабэрвэл — обращаться)

ուրիշներին — уришнэрин — с другими, другим (ուրիշ — уриш — другой)

քաղաքավարի — кахакавари — вежливый

մարդամոտ — мардамот — общительный

վիճում — вичум — ссоритесь (վիճել — вичел — ссориться)

հաշտվում — хаштвум — миримся (հաշտվել — хаштвэл — мириться)

բռնկուն — брнкун — вспыльчивая, вспыльчивый

118. Вы амбициозный человек?

— Вы амбициозный человек?

Դուք հավակնո՞տ մարդ եք։

— Да, я хочу многого добиться в жизни. У меня большие амбиции!

Այո, ես շատ բանի եմ ուզում հասնել կյանքում: Ես մեծ հավակնություններ ունեմ:

— Какие у Вас цели?

Ի՞նչ նպատակներ ունեք:

— Хочу стать членом правительства.

Ուզում եմ դառնալ կառավարության անդամ:

— Какие качества у Вас есть для этого?

Դուք ինչպիսի՞ հատկանիշներ ունեք դրա համար:

— Настойчивость и уверенность в себе.

Հաստատակամություն և ինքնավստահություն:

— Каких качеств не хватает?

Ո՞ր հատկանիշներն են պակասում:

— У меня есть всё, что нужно!

Ես ունեմ այն ամենն, ինչ պետք է:

* * *

Новые слова из диалога

118 — հարյուր տասնութ — харьюр таснут — сто восемнадцать

հավակնոտ — хавакнот — амбициозный

կյանքում — кйанкум — в жизни (կյանք — кйанк — жизнь)

հավակնություններ — хавакнутьюннэр — амбиции (հավակնություն — хавакнутьюн — амбиция)

կառավարության — караварутйан — правительства (կառավարություն — караварутьюн — правительство)

անդամ — андам — член

հատկանիշներ — хатканишнэр — качества (հատկանիշ — хатканиш — качество)

հաստատակամություն — хастатакамутьюн — настойчивость

ինքնավստահություն — инкнавстахутьюн — уверенность

հատկանիշներն — хатканишнэрн — качества (հատկանիշ — хатканиш — качество)

պակասում — пакасум — не хватает (պակասել — пакасэл — не хватать)

ամենն — амэнн — все

119. Твой начальник — активный человек?

— Твой начальник — активный человек?

Տնօրենդ աշխո՞ւյժ մարդ է:

— Да, он человек действия.

Այո, նա գործի մարդ է:

— Он наказывает ленивых работников?

Նա պատժու՞մ է ծույլ աշխատակիցներին:

— Только когда это абсолютно необходимо.

Միայն բացարձակ անհրաժեշտության դեպքում:

— Поощряет вас за хорошую работу?

Խրախուսու՞մ է ձեզ՝ լավ աշխատանքի համար:

— Да, даёт нам премии. С ним приятно работать!

Այո, դրամական պարգև է տալիս: Հաճելի է աշխատել նրա հետ:

— Ты бы хотела занять его место?

Դու կցանկանայի՞ր զբաղեցնել նրա տեղը:

— Ну, почему бы и нет? Я делала это уже, когда он был в отпуске.

Դե, իսկ ինչու՞ ոչ: Ես դա արել եմ, երբ նա արձակուրդում էր:

* * *

Новые слова из диалога

119 — հարյուր տասնինն — харьюр таснинн — сто девятнадцать

տնօրենդ — тнорэнд — твой начальник (տնօրեն — тнорэн — начальник)

աշխույժ — ашхуйж — активный

գործի — горцы — (чего?) дела (գործ — горц — дело)

պատժում — патжум — наказывает (պատժել — патжел — наказывать)

ծույլ — цуйл — ленивый

աշխատակիցներին — ашхатакицнэрин — работников (աշխատակից — ашхатакиц — работник)

բացարձակ — бацардзак — абсолютно

անհրաժեշտության — анхражештутйан — при необходимости (անհրաժեշտություն — необходимость)

խրախուսում — храхусум — поощряет (խրախուսել — храхусэл — поощрять)

դրամական — драмакан — денежный

պարգև — паргев — награда

աշխատել — ашхатэл — работать

զբաղեցնել — збахэцнэл — занять

120. Какие качества ты уважаешь в людях?

— Какие качества ты уважаешь в людях?

Մարդկային ո՞ր հատկանիշներն ես հարգում:

— Честность и трудолюбие.

Ազնվությունն ու աշխատասիրությունը:

— Каких людей ненавидишь?

Ո՞ր մարդկանց ես ատում:

— Дураков и лжецов. И ещё тех, кто всегда висит на телефоне.

Տխմարներին ու խաբեբաներին: Ու նաև նրանց, ովքեր մշտապես խոսում են հեռախոսով:

— Как общаешься с грубыми людьми?

Ինչպե՞ս ես շփվում կոպիտ մարդկանց հետ:

— Никак. Стараюсь их избегать.

Ոչ մի կերպ: Փորձում եմ խուսափել նրանցից:

— Что если тебя оскорбляют?

Իսկ եթե քեզ վիրավորու՞մ են:

— Даю отпор немедленно!

Անմիջապես իրենց տեղը ցույց եմ տալիս:

* * *

Новые слова из диалога

120 — հարյուր քսան — харьюр ксан — сто двадцать

մարդկային — мардкайин — человеческий

ազնվությունն — азнвутьюнн — честность

աշխատասիրությունը — ашхатасирутьюнэ — трудолюбие

տխմարներին — тхмарнэрин — дураков (տխմար — тхмар — дурак)

խաբեբաներին — хабэбанэрин — лжецов (խաբեբա — хабэба — лжец)

ովքեր — овкэр — кто (множ. число), ով — ов — кто (единств. число)

հեռախոսով — хэрахосов — по телефону (հեռախոս — хэрахос — телефон)

շփվում — шпвум — общаешься (շփվել — шпвэл — общаться)

կոպիտ — копит — грубый

կերպ — кэрп — образом

խուսափել — хусапэл — избегать

նրանցից — нранцыц — их

վիրավորում — вираворум — оскорбляют (վիրավորել — вираворэл — оскорблять)

անմիջապես — анмиджапэс — немедленно

Отношения — Հարաբերություններ

հարաբերություններ — харабэрутьюннэр — отношения (հարաբերություն — харабэрутьюн — отношение)

121. Ты ладишь со своими родителями?

— Ты ладишь со своими родителями?

Դու հա՞շտ ես ծնողներիդ հետ:

— В основном да.

Հիմնականում՝ այո:

— Вы понимаете друг друга?

Դուք հասկանու՞մ եք միմյանց:

— Не всегда. Они немного старомодные.

Ոչ միշտ: Նրանք մի քիչ հնաոճ են:

— У тебя бывают ссоры с ними?

Դու վիճու՞մ ես նրանց հետ:

— Довольно редко.

Բավականին հազվադեպ:

— Кто их начинает?

Ո՞վ է սկսում վեճը:

— Тот, кто потерял терпение. Лучшее, что можно сделать, — это оставаться спокойным в любой ситуации.

Ով կորցնում է համբերությունը: Ցանկացած իրավիճակում, լավագույնը հանգստություն պահպանելն է:

* * *

Новые слова из диалога

121 — հարյուր քսանմեկ — харьюр ксанмэк — сто двадцать один

հաշտ — хашт — мирный, дружный

հասկանում — хасканум — понимаете (հասկանալ — понимать)

հնաոճ — хнаоч — старомодный

վեճը — вэче — ссора

համբերությունը — хамбэрутьюнэ — терпение

իրավիճակում — иравичакум — в ситуации (իրավիճակ — ситуация)

լավագույնը — лавагуйнэ — лучший

հանգստություն — хангстутьюн — спокойствие

պահպանել — пахпанэл — сохранять

122. Что такое «идеальный брак»?

— Что такое «идеальный брак»?

Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ ամուսնություն»:

— Это значит, что муж и жена живут в гармонии друг с другом.

Դա նշանակում է, որ ամուսինն ու կինն ապրում են ներդաշնակ:

— Ты веришь, что такое бывает?

Դու հավատու՞մ ես, որ այդպես լինում է:

— По-моему, это не выдумка.

Կարծում եմ՝ դա հնարված չէ:

— У тебя есть проблемы в браке?

Դու ամուսնական խնդիրներ ունե՞ս:

— В основном нет, но иногда да.

Հիմնականում՝ ոչ, բայց երբեմն՝ այո:

— Ты бы хотела развестись?

Կուզենայի՞ր ամուսնալուծվել:

— Ни в коем случае. У меня не идеальный, но счастливый брак!

Ոչ մի դեպքում: Իմ ամուսնությունը կատարյալ չէ, բայց երջանիկ է:

* * *

Новые слова из диалога

122 — հարյուր քսաներկու — харьюр ксанэрку — сто двадцать два

ամուսնություն — амуснутьюн — брак

ամուսինն — амусинн — муж

ներդաշնակ — нэрдашнак — гармоничный

հնարված — хнарвац — выдумка

կուզենայիր — кузэнайир — ты бы хотела (ուզենալ — узэнал — хотеть)

ամուսնալուծվել — амусналуцвэл — развестись, разводиться

ամուսնությունը — амуснутьюнэ — брак

123. Ты мне изменяешь?

— Ты мне изменяешь?

Դու ինձ դավաճանու՞մ ես:

— Нет, конечно!

Ոչ, իհարկե:

— Я тебе не верю.

Ես քեզ չեմ հավատում:

— В чём причина?

Պատճառը ո՞րն է:

— Ты приходишь поздно домой в последнее время.

Վերջերս ուշ ես տուն գալիս:

— Просто я слишком занят на работе.

Պարզապես շատ զբաղված եմ աշխատավայրում:

— Ты не врёшь?

Չե՞ս ստում:

— Я говорю тебе правду, поверь мне!

Ճիշտ եմ խոսում, հավատա ինձ:

* * *

Новые слова из диалога

123 — հարյուր քսաներեք — харьюр ксанэрэк — сто двадцать три

դավաճանում — давачанум — изменяешь (դավաճանել — давачанэл — изменять)

աշխատավայրում — ашхатавайрум — на работе (աշխատավայր — ашхатавайр — работа)

հավատա — хавата — поверь (հավատալ — хаватал — верить)

124. Я общительный тип, а ты?

— Я общительный тип, а ты? Легко ли заводишь друзей?

Ես շփվող եմ, իսկ դու՞: Հեշտությա՞մբ ես ընկերանում:

(В ответ собеседник отрицательно качает головой.)

(Ի պատասխան զրուցակիցը գլխի բացասական շարժում է անում:)

— Значит, ты замкнутый человек. Что тебе мешает измениться?

Ուրեմն դու ինքնամփո՞փ մարդ ես: Փոխվելու համար քեզ ի՞նչն է խանգարում:

(Собеседник пожимает плечами.)

(Զրուցակիցը թոթվում է ուսերը)

— Хочешь совет?

Խորհուրդ կուզե՞ս:

(Кивок в ответ.)

(Գլխով է անում)

— Набери случайный номер на телефоне, позвони и попробуй поговорить по телефону с незнакомцем!

Պատահական հեռախոսահամար հավաքիր, զանգիր ու փորձիր խոսել անծանոթի հետ:

— Не проблема. Я могу сделать это прямо сейчас… вернее, как-нибудь в следующем году.

Խնդիր չէ: Ես դա կարող եմ անել հենց հիմա… Ավելի ճիշտ, հաջորդ տարի մի օր:

* * *

Новые слова из диалога

124 — հարյուր քսանչորս — харьюр ксанчорс — сто двадцать четыре

շփվող — шпвох — общительный

ընկերանում — энкэранум — заводишь друзей (ընկերանալ — энкэранал — подружиться)

զրուցակիցը — зруцакицэ — собеседник

գլխի — глхи — головой, головная (գլուխ — глух — голова)

շարժում — шаржум — движение

ինքնամփոփ — инкнампоп — замкнутый

փոխվելու — похвэлу — измениться

խանգարում — хангарум — мешает (խանգարել — хангарэл — мешать)

թոթվում — тотвум — пожимает (թոթվել — тотвэл — пожимать)

ուսերը — усэрэ — плечи (ուս — ус — плечо)

գլխով — глхов — головой (գլուխ — глух — голова)

պատահական — патахакан — случайный

հեռախոսահամար — хэрахосахамар — номер на телефоне

զանգիր — зангир — позвони (զանգել — зангэл — звонить)

անծանոթի — анцаноти — с незнакомцем (անծանոթ — анцанот — незнакомец)

հիմա — хима — сейчас

125. У тебя на работе бывали конфликты?

— У тебя на работе бывали конфликты?

Աշխատավայրում կոնֆլիկտներ ունեցե՞լ ես:

— Да, конфликты происходят время от времени.

Այո, ժամանակ առ ժամանակ կոնֆլիկտներ լինում են:

— Ты пытаешься их предотвращать?

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.