Introduction (Введение)
Как выучить английский язык самостоятельно дома? Иллюстрированный самоучитель “Разговорный английский самостоятельно. 500 мини-диалогов на английском языке с переводом” позволяет пополнить активный словарный запас и отработать употребление различных глагольных конструкций и предлогов в речи.
Книга состоит из 500 мини-диалогов на бытовые темы, связанных между собой по смыслу, и содержит около 1300 часто используемых английских слов и выражений. После каждого диалога приводится список новых слов, их транскрипция и перевод на русский язык. Для закрепления знаний после каждой темы предлагаются проверочные задания.
Самоучитель предназначен для учащихся с начальным и средним уровнем владения английским языком.
Преподаватели английского языка могут использовать данное пособие для создания игровых ситуаций, чтобы сделать отработку учениками языковых конструкций более эмоциональной и эффективной.
В книге используется американский английский язык; в необходимых случаях приводятся британские эквиваленты слов и словосочетаний.
Waking Up in the Morning (Пробуждение утром)
1
— Уже светает! Доброе утро!
— Доброе!
“It’s getting light already! Good morning!”
“Morning!”
it [ɪt] — это, оно
is [ɪz] — есть, находится (вспомогательный глагол от be [bi, в сильной позиции bi: ] — быть, есть, находиться)
it’s = it is — “оно есть” (не переводится)
get [get] — получать, становиться
light [laɪt] — свет, светлый
getting light — “становящийся светлым”, светает
already [ɔ:l’redɪ] — уже
good [gud] — хороший, добрый
morning [‘mɔ: rnɪŋ] — утро
По-английски в ответ на приветствие “Доброе утро!” (Good morning!) нередко отвечают “Утро!” (Morning!).
В английском языке реплики диалога оформляются кавычками: “…”.
Новые слова в диалогах выделены жирным шрифтом.
2
— Он спит?
— Да. Буди его!
“Is he asleep?”
“Yes. Wake him up!”
he [hi, в сильной позиции hi: ] — он
asleep [ə’sli: p] — спящий (прилагательное от sleep [sli: p] — спать)
yes [jes] — да
wake [weɪk] — просыпаться, будить
him [hɪm] — ему, его (от he [hi, hi: ] — он)
up [ʌp] — вверх
3
— Она спит?
— Да. Буди её!
“Is she sleeping?”
“Yeah. Wake her up!”
she [ʃi, ʃi: ] — она
sleeping [‘sli: pɪŋ] — спящий (герундий от sleep [sli: p] — спать)
yeah [jeə] — да (разговорная форма от yes — да)
her [hər, hɜ: r] — её (от she — она)
4
— Тс! Тише!
— Почему ты шикаешь на меня?
“Sh! Shush!”
“Why are you shushing me?”
sh [ʃ] — тс!
shush [ʃ‘ʊʃ, ʃʌʃ] — тише; шикать
why [waɪ] — почему
are [ər, ɑ:r] — есть, находятся (вспомогательный глагол от be [bi, bi: ] — быть, есть, находиться)
you [ju: ] — вы (слова “ты” в современном английском нет)
shushing — шикающий (от shush [ʃ‘ʊʃ, ʃʌʃ] — шикать)
me [mi, mi: ] — меня, мне
5
— Не буди её.
— Не буду.
“Do not wake her up.”
“I won’t.”
do [də, du: ] — делать (вспомогательный глагол)
not [nɒt] — не
won’t = will not
will [wɪl] — (вспомогательный глагол будущего времени, обычно не переводится)
I won’t (= will not) — дословно “Я не буду”
6
— Проснись, соня!
— Я проснулся.
“Wake up, sleepyhead!”
“I’m awake.”
I’m = I am — я есть
sleepyhead [‘sli: pɪhed] — соня (sleepy + head — сонный + голова, т.е. “сонная голова”)
awake [ə’weɪk] — не спящий, бодрствующий, проснувшийся
I’m awake — “я есть бодрствующий”
7
— Давно проснулся?
— Нет. Я только что проснулся.
“Have you been awake for a long time?”
“No. I’ve just woken up.”
have [həv, hæv] — иметь
been [bɪn, bi: n] — бывший, бывавший
for [fər, fɔ: r] — для, в течение (какого-то времени)
a [ə, eɪ] — один, любой, какой-то (неопред. артикль)
long [lɒŋ, lɔ: ŋ] — длинный, длительный
time [taɪm] — время
no [noʊ] — нет
I’ve = I have
just [ʤʌst] — только, только что
woken [‘woʊkən] — проснувшийся (от wake [weɪk] — просыпаться, будить)
8
— Как давно ты не спишь?
— В течение часа.
“How long have you been awake?”
“For an hour.”
how long — как долго
an [ən, æn] = a (an ставится перед гласными)
hour [aʊ‘ər] — час
an hour — (один) час
9
— Во сколько ты проснулась?
— Я проснулась в семь утра.
“What time did you wake up?”
“I woke up at seven in the morning.”
what [wɒt] — что, какой
did [dɪd] — делал, сделал (здесь вспомогательный глагол от do [də, du: ], не переводится)
woke [woʊk] — проснулся
at [ət, æt] — в (о точном времени)
seven [‘sevən] — семь
at seven — в семь часов
in [ɪn] — в
in the morning — утром
10
— Ты выспалась?
— Да.
“Did you have a good sleep?”
“Yes, I did.”
sleep [sli: p] — сон, спать
have a good sleep — хорошо выспаться
yes, I did — дословно “Да, я сделала”
11
— Она проснулась в семь?
— Нет. Она проспала.
“Did she wake up at seven?”
“Nope. She overslept.”
nope [noʊp] — нет, неа (разговорный стиль)
overslept [oʊvər’slept] — проспал (от oversleep [oʊvər’sli: p] — проспать)
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
1.
— Уже светает! Доброе утро!
— Доброе!
2.
— Он спит?
— Да. Буди его!
3.
— Она спит?
— Да. Буди её!
4.
— Тс! Тише!
— Почему ты шикаешь на меня?
5.
— Не буди её.
— Не буду.
6.
— Проснись, соня!
— Я проснулся.
7.
— Давно проснулся?
— Нет. Я только что проснулся.
8.
— Как давно ты не спишь?
— В течение часа.
9.
— Во сколько ты проснулась?
— Я проснулась в семь утра.
10.
— Ты выспалась?
— Да.
11.
— Она проснулась в семь?
— Нет. Она проспала.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
1.
“It’s getting light already! Good morning!”
“Morning!”
2.
“Is he asleep?”
“Yes. Wake him up!”
3.
“Is she sleeping?”
“Yeah. Wake her up!”
4.
“Sh! Shush!”
“Why are you shushing me?”
5.
“Do not wake her up.”
“I won’t.”
6.
“Wake up, sleepyhead!”
“I’m awake.”
7.
“Have you been awake for a long time?”
“No. I’ve just woken up.”
8.
“How long have you been awake?”
“For an hour.”
9.
“What time did you wake up?”
“I woke up at seven in the morning.”
10.
“Did you have a good sleep?”
“Yes, I did.”
11.
“Did she wake up at seven?”
“Nope. She overslept.”
Getting Up (Подъём)
12
— Ты не спишь? Вставай!
— Не хочу!
“Are you not sleeping? Get up!”
“I don’t want to!”
get up — вставать (после сна)
13
— Посмотри на часы. Пора вставать.
— Нет, слишком рано.
“Look at the clock. It’s time to get up.”
“No, it’s too early.”
look [lʊk] — смотреть
time [taɪm] — время
too early — слишком рано
14
— Малыш встаёт?
— Он пытается, но не может.
“Is the toddler getting up?”
“It is trying to, but it can’t.”
toddler [tɒdlər] — ребёнок, начинающий ходить
trying [traɪɪŋ] — пытающийся (от try [traɪ] — пытаться)
but [bət, bʌt] — но
can’t [AM kænt, BRIT kɑ: nt] = cannot [‘kænɔt] — не может
15
— Когда ты собираешься встать?
— Через минуту.
“When are you going to get up?”
“In a minute.”
when [wen] — когда (в вопросительных предложениях)
go [goʊ] — идти, ехать
going [‘goʊɪŋ] — идущий, едущий
(be) going to — собираться (сделать что-то)
in a minute — через минуту
16
— Вылезай из постели!
— Не хочу!
“Get out of bed!”
“I don’t want to!”
get out — уходить
get out of — выходить из
bed [bed] — кровать, постель
17
— Не три глаза!
— Почему нет?
“Don’t rub your eyes!”
“Why not?”
rub [rʌb] — тереть
your [jɔ: r, jʊər] — ваш
eyes [aɪz] — глаза (от eye [aɪ] — глаз)
why [waɪ] — почему, зачем
why not — почему нет
18
— Бабушка, ты встала?
— Нет, я только что села.
“Granny, have you gotten up?” (“Granny, have you got up?” — BRIT)
“No, I have just sat up.”
granny [‘græni] — бабуля, бабушка
gotten [‘gɒtən] (AM) = got [gɔt] (BRIT) — получивший, полученный (от get [get] — получить)
gotten up — вставший (от get up — вставать)
sat up — севший (из горизонтального положения) (от sit up — сесть)
19
— Почему ты трёшь шею?
— Она затекла.
“Why are you rubbing your neck?”
“It is numb.”
rubbing [‘rʌbɪŋ] — трущий (от rub [rʌb] — тереть)
neck [nek] — шея
numb [nʌm] — онемелый
20
— Потянись в постели!
— Я потягиваюсь.
“Stretch in bed!”
“I’m stretching.”
stretch [stretʃ] — растягивать (ся)
stretching [‘streʧɪŋ] — растягивающий
21
— Ты в порядке теперь?
— Да, в порядке.
“Are you all right now?”
“Yes, I am.”
all [ɔ:l] — всё; все
right [raɪt] — правильный, правый
all right — всё в порядке
now [naʊ] — сейчас
22
— Ты встала?
— Да. Я чувствую себя прекрасно!
“Have you gotten up?” (“Have you got up?” — BRIT)
“Yes, I have. I feel great!”
feel [fi: l] — чувствовать, ощущать
great [greɪt] — великий
feel great — чувствовать себя прекрасно
23
— Не прыгай на кровати!
— Больше не буду.
“Don’t jump on the bed!”
“I won’t anymore.”
jump [ʤʌmp] — прыгать, скакать
anymore [eni’mɔ: r] — больше не; уже не
24
— Заправь постель.
— Я её заправила.
“Make the bed.”
“I’ve made it.”
make [meɪk] — делать, создавать
make the bed — убирать постель
made [meɪd] — сделавший, сделанный (от make — делать)
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
12.
— Ты не спишь? Вставай!
— Не хочу!
13.
— Посмотри на часы. Пора вставать.
— Нет, слишком рано.
14.
— Малыш встаёт?
— Он пытается, но не может.
15.
— Когда ты собираешься встать?
— Через минуту.
16.
— Вылезай из постели!
— Не хочу!
17.
— Не три глаза!
— Почему нет?
18.
— Бабушка, ты встала?
— Нет, я только что села.
19.
— Почему ты трёшь шею?
— Она затекла.
20.
— Потянись в постели!
— Я потягиваюсь.
21.
— Ты в порядке теперь?
— Да, в порядке.
22.
— Ты встала?
— Да. Я чувствую себя прекрасно!
23.
— Не прыгай на кровати!
— Больше не буду.
24.
— Заправь постель.
— Я её заправила.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
12.
“Are you not sleeping? Get up!”
“I don’t want to!”
13.
“Look at the clock. It’s time to get up.”
“No, it’s too early.”
14.
“Is the toddler getting up?”
“It is trying to, but it can’t.”
15.
“When are you going to get up?”
“In a minute.”
16.
“Get out of bed!”
“I don’t want to!”
17.
“Don’t rub your eyes!”
“Why not?”
18.
“Granny, have you gotten up?”
“No, I have just sat up.”
19.
“Why are you rubbing your neck?”
“It is numb.”
20.
“Stretch in bed!”
“I’m stretching.”
21.
“Are you all right now?”
“Yes, I am.”
22.
“Have you gotten up?”
“Yes, I have. I feel great!”
23.
“Don’t jump on the bed!”
“I won’t anymore.”
24.
“Make the bed.”
“I’ve made it.”
Using the Bathroom (Пользование ванной/туалетом)
25
— Иди в ванную. (“Иди пешком в ванную.”)
— Иду туда.
“Walk to the bathroom.”
“I’m walking there.”
walk [wɔ: k] — идти, ходить (пешком)
bathroom [‘bæθru: m] — ванная комната, туалет
walking [wɔ: kɪŋ] — идущий пешком
there [ðeər] — там, туда
26
— Хочешь писать?
— Да, хочу.
“Do you want to pee?”
“Yes, I do.”
pee [pi: ] — мочиться, писать
27
— Хочешь какать?
— Нет, не хочу.
“Do you want to poop?”
“No, I don’t.”
poop [pu: p] — какать
28
— Сходи в туалет. (“Используй туалет.”)
— Сходил.
“Use the toilet.”
“I have used it.”
use [ju: z] — использовать
toilet [‘tɔɪlət] — унитаз (AM, BRIT); туалет (BRIT)
used [ju: zd] — использовавший, использованный
29
— Спусти воду в унитазе.
— Спустил.
“Flush the toilet.”
“I have flushed it.”
flush [flʌʃ] — бить струёй, промывать сильным напором струи
flushed [flʌʃt] — промывший, промытый
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
25.
— Иди в ванную. (“Иди пешком в ванную.”)
— Иду туда.
26.
— Хочешь писать?
— Да, хочу.
27.
— Хочешь какать?
— Нет, не хочу.
28.
— Сходи в туалет. (“Используй туалет.”)
— Сходил.
29.
— Спусти воду в унитазе.
— Спустил.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
25.
“Walk to the bathroom.”
“I’m walking there.”
26.
“Do you want to pee?”
“Yes, I do.”
27.
“Do you want to poop?”
“No, I don’t.”
28.
“Use the toilet.”
“I have used it.”
29.
“Flush the toilet.”
“I have flushed it.”
Washing (Умывание)
30
— Подойди к раковине. (“Переместись к раковине”. )
— Я стою перед ней.
“Move to the sink.”
“I am standing before it.”
move [mu: v] — двигать (ся)
sink [sɪŋk] — раковина
standing [‘stændɪŋ] — стоящий
before [bɪfɔ: r] — перед, до
31
— Включи кран.
— Сейчас включу. (“Я сделаю это сейчас.”)
“Turn on the faucet.”
“I will do it now.”
turn [tɜ: rn] — вращать (ся)
on [ɒn] — на (чём-л.)
turn on — включать
faucet [fɔ: sɪt] (AM) = tap [tæp] (BRIT) — кран
32
— Намочи руки водой.
— Я намочил их.
“Wet your hands with water.”
“I have wet them.”
wet [wet] — мокрый, мочить
hand [hænd] — рука, кисть руки
hands [hændz] — руки, кисти рук
with [wɪð] — с, вместе с
water [‘wɔ: tər] — вода
33
— Возьми кусок мыла.
— Я взял его.
“Take a bar of soap.”
“I have taken one.”
take [teɪk] — брать, взять
bar [bɑ: r] — брусок, кусок
soap [soʊp] — мыло
taken [‘teɪkən] — взявший, взятый
one [wʌn] — один (слово-заместитель)
34
— Намыль руки.
— Я их намылил.
“Soap your hands.”
“I have soaped them.”
soap [soʊp] — мыло, намыливать
soaped [soʊpt] — намыливший, намыленный
35
— Положи мыло.
— Я его положил.
“Put down the soap.”
“I have put it down.”
put down — положить; положивший
36
— Помой своё лицо и руки!
— Я мою их.
“Wash your face and hands!”
“I am washing them.”
face [feɪs] — лицо
37
— Смой всё мыло.
— Я смыл его.
“Wash off all of the soap.”
“I have washed it off.”
off [ɔ:f] — прочь
wash off — смывать
washed off — смывший, смытый
38
— Вытри руки и лицо полотенцем.
— Я их протёр.
“Wipe your hands and face with a towel.”
“I have wiped them.”
wipe [waɪp] — протирать
towel [‘taʊəl] — полотенце; вытирать полотенцем
wiped [waɪpt] — протёрший, протёртый
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
30.
— Подойди к раковине. (“Переместись к раковине”. )
— Я стою перед ней.
31.
— Включи кран.
— Сейчас включу. (“Я сделаю это сейчас.”)
32.
— Намочи руки водой.
— Я намочил их.
33.
— Возьми кусок мыла.
— Я взял его.
34.
— Намыль руки.
— Я их намылил.
35.
— Положи мыло.
— Я его положил.
36.
— Помой своё лицо и руки!
— Я мою их.
37.
— Смой всё мыло.
— Я смыл его.
38.
— Вытри руки и лицо полотенцем.
— Я их протёр.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
30.
“Move to the sink.”
“I am standing before it.”
31.
“Turn on the faucet.”
“I will do it now.”
32.
“Wet your hands with water.”
“I have wet them.”
33.
“Take a bar of soap.”
“I have taken one.”
34.
“Soap your hands.”
“I have soaped them.”
35.
“Put down the soap.”
“I have put it down.”
36.
“Wash your face and hands!”
“I am washing them.”
37.
“Wash off all of the soap.”
“I have washed it off.”
38.
“Wipe your hands and face with a towel.”
“I have wiped them.”
Morning Exercises (Утренняя зарядка)
39
— Что ты собираешься делать дальше?
— Утреннюю зарядку.
“What are you going to do next?”
“My morning exercises.”
next [nekst] — следующий, потом
my [maɪ] — мой, мои
exercise [‘eksərsaɪz] — упражнение
exercises [‘eksərsaɪzɪz] — упражнения
40
— Что ты делаешь?
— Я делаю приседания.
“What are you doing?”
“I’m doing squats.”
doing [‘du: ɪŋ] — делающий (от do [də, du: ] — делать)
squat [skwɒt] — приседание
squats [skwɒts] — приседания
41
— Что ты делаешь сейчас?
— Я делаю отжимания.
“What are you doing now?”
“I’m doing push-ups.”
push [pʊʃ] — толчок; толкать
push-up [‘puʃʌp] — отжимание (на руках)
push-ups [‘puʃʌps] — отжимания (на руках)
42
— Что ты делаешь в данный момент?
— Я качаю пресс.
“What are you doing at the moment?”
“I’m doing abdominal crunches.”
moment [‘moʊmənt] — момент
abdomen [æbdəmen] — брюшная полость, живот
abdominal [æb’dɔmɪnəl] — брюшной
crunch [krʌntʃ] — хруст, треск
abdominal crunches — упражнение для укрепления мышц брюшного пресса (подъём туловища из положения лёжа на спине без опоры на руки)
43
— Что она делает?
— Она делает приседания на одной ноге.
“What is she doing?”
“She’s doing one-leg squats.”
leg [leg] — нога (от бедра до ступни)
one-leg [wʌn’leg] — на одной ноге
44
— Что он делает?
— Он делает отжимания на одной руке.
“What is he doing?”
“He’s doing one-arm push-ups.”
arm [ɑ: rm] — рука (от кисти до плеча)
one-arm [wʌn‘ɑ: rm] — на одной руке
45
— Потянись после тренировки.
— Я растягиваюсь.
“Stretch after the workout.”
“I am stretching.”
workout [‘wɜ: rkaʊt] — тренировка
46
— Ты устала? Отдохни!
— Я отдыхаю.
“Are you tired? Have a rest!”
“I am having a rest.”
tired [‘taɪərd] — уставший
have a rest — отдохнуть
having a rest — отдыхающий
47
— Ты закончил тренировку?
— Да, закончил, но я не устал.
“Have you finished your workout?”
“Yes, I have, but I’m not tired.”
finish [‘fɪnɪʃ] — заканчивать
finished [‘fɪnɪʃt] — закончивший, законченный
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
39.
— Что ты собираешься делать дальше?
— Утреннюю зарядку.
40.
— Что ты делаешь?
— Я делаю приседания.
41.
— Что ты делаешь сейчас?
— Я делаю отжимания.
42.
— Что ты делаешь в данный момент?
— Я качаю пресс.
43.
— Что она делает?
— Она делает приседания на одной ноге.
44.
— Что он делает?
— Он делает отжимания на одной руке.
45.
— Потянись после тренировки.
— Я растягиваюсь.
46.
— Ты устала? Отдохни!
— Я отдыхаю.
47.
— Ты закончил тренировку?
— Да, закончил, но я не устал.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
39.
“What are you going to do next?”
“My morning exercises.”
40.
“What are you doing?”
“I’m doing squats.”
41.
“What are you doing now?”
“I’m doing push-ups.”
42.
“What are you doing at the moment?”
“I’m doing abdominal crunches.”
43.
“What is she doing?”
“She’s doing one-leg squats.”
44.
“What is he doing?”
“He’s doing one-arm push-ups.”
45.
“Stretch after the workout.”
“I am stretching.”
46.
“Are you tired? Have a rest!”
“I am having a rest.”
47.
“Have you finished your workout?”
“Yes, I have, but I’m not tired.”
In the Shower (В душе)
48
— Душ примешь?
— Да, приму.
“Will you take a shower?”
“Yes, I will.”
shower [‘ʃaʊər] — душ
take a shower — принимать душ
49
— Сними одежду.
— Я пытаюсь.
“Take off your clothes.”
“I’m trying to.”
take off — снимать
clothes [kloʊðz] — одежда
50
— Ты начал принимать душ?
— Да, я уже в душе.
“Have you started showering?”
“Yes, I’m already in the shower.”
start [stɑ: rt] — начинать
started [‘stɑ: rtɪd] — начал
shower [‘ʃaʊər] — ливень, душ; литься потоком
showering — льющийся потоком; принимающий душ
in the shower — в душе
51
— Прими ванну.
— Не хочу.
“Take a bath.”
“I don’t want to.”
bath [bæθ] — ванна
take a bath — принимать ванну
52
— Помой голову!
— Я мою её.
“Wash your head!”
“I’m washing it.”
head [hed] — голова
53
— Возьми банку (“бутылку”) шампуня.
— Я взяла её.
“Take the shampoo bottle.”
“I’ve taken it.”
shampoo [ʃæm’pu: ] — шампунь
bottle [bɒtəl] — бутылка
shampoo bottle — банка шампуня
54
— Выдави немного шампуня в руку.
— Я выдавливаю его.
“Squeeze out some shampoo into your hand.”
“I’m squeezing it out.”
squeeze [skwi: z] — сжатие, сжимать
squeeze out — выжимать
some [sʌm] — некоторое количество (чего-л.); немного
squeezing out — выжимающий
55
— Намыль голову шампунем.
— Готово.
“Lather up your head with the shampoo.”
“Done.”
lather [‘læðər] — пена (от моющего средства), намыливать
lather up — намылить
done [dʌn] — сделавший, сделанный; готово (от do [du: ] — делать)
56
— Хорошо промой волос.
— Я его промываю.
“Rinse your hair well.”
“I’m rinsing it.”
rinse [rɪns] — промывать, полоскать
hair [heər] — волосы
well [wel] — хорошо
rinsing [‘rɪn (t) sɪŋ] — полоскающий, полоскание
57
— Помой всё своё тело.
— Я его мою.
“Wash your whole body.
“I’m washing it.”
whole [hoʊl] — весь, целый
body [‘bɒdi] — тело
whole body — всё тело
58
— Не забудь выключить кран.
— Я его выключил.
“Don’t forget to turn off the faucet.”
“I have turned it off.”
forget [fər “get] — забывать
turn off — выключать
turned off — выключенный, выключивший
59
— Вытрись полотенцем.
— Я вытерлась.
“Dry yourself with a towel.”
“I’ve dried myself.”
dry [draɪ] — сушить; сухой
dry yourself — вытирайся
dried myself — вытерся
60
— Надень халат.
— Я его надела.
“Put on the bathrobe.”
“I’ve put it on.”
put on — надевать
bathrobe [bæθroʊb] — купальный халат
61
— Высуши волос феном.
— Я его сушу.
“Dry your hair with a hairdryer.”
“I’m drying it.”
hairdryer [‘heərdraɪər] — фен
drying [‘draɪɪŋ] — высушивающий; высушивание
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
48.
— Душ примешь?
— Да, приму.
49.
— Сними одежду.
— Я пытаюсь.
50.
— Ты начал принимать душ?
— Да, я уже в душе.
51.
— Прими ванну.
— Не хочу.
52.
— Помой голову!
— Я мою её.
53.
— Возьми банку (“бутылку”) шампуня.
— Я взяла её.
54.
— Выдави немного шампуня в руку.
— Я выдавливаю его.
55.
— Намыль голову шампунем.
— Готово.
56.
— Хорошо промой волос.
— Я его промываю.
57.
— Помой всё своё тело.
— Я его мою.
58.
— Не забудь выключить кран.
— Я его выключил.
59.
— Вытрись полотенцем.
— Я вытерлась.
60.
— Надень халат.
— Я его надела.
61.
— Высуши волос феном.
— Я его сушу.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
48.
“Will you take a shower?”
“Yes, I will.”
49.
“Take off your clothes.”
“I’m trying to.”
50.
“Have you started showering?”
“Yes, I’m already in the shower.”
51.
“Take a bath.”
“I don’t want to.”
52.
“Wash your head!”
“I’m washing it.”
53.
“Take the shampoo bottle.”
“I’ve taken it.”
54.
“Squeeze out some shampoo into your hand.”
“I’m squeezing it out.”
55.
“Lather up your head with the shampoo.”
“Done.”
56.
“Rinse your hair well.”
“I’m rinsing it.”
57.
“Wash your whole body.
“I’m washing it.”
58.
“Don’t forget to turn off the faucet.”
“I have turned it off.”
59.
“Dry yourself with a towel.”
“I’ve dried myself.”
60.
“Put on the bathrobe.”
“I’ve put it on.”
61.
“Dry your hair with a hairdryer.”
“I’m drying it.”
Cleaning Teeth (Чистка зубов)
62
— Открой тюбик зубной пасты.
— Я его открыла.
“Open the toothpaste tube.”
“I’ve opened it.”
open [‘oʊpən] — открывать
toothpaste [‘tu: θpeɪst] — зубная паста
tube [tu: b] — тюбик
opened [‘oʊpənd] — открывший, открытый
63
— Возьми зубную щётку.
— Я взяла её.
“Take a toothbrush.”
“I’ve taken it.”
toothbrush [‘tu: θbrʌʃ] — зубная щётка
64
— Выдави зубную пасту на зубную щётку.
— Я ее выдавила.
“Squeeze out the toothpaste onto the toothbrush.”
“I’ve squeezed it out.”
squeezed out — выдавивший, выдавленный
65
— Почисти зубы.
— Я их чищу.
“Brush your teeth.”
“I’m brushing them.”
brush [brʌʃ] — щётка, чистить щёткой
teeth [ti: θ] — зубы (от tooth [tu: θ] — зуб)
brushing — чистящий щёткой, чистка щёткой
66
— Чем он чистит зубы?
— Электрической зубной щёткой.
“What is he cleaning his teeth with?”
“An electric toothbrush.”
electric [ɪ’lektrɪk] — электрический
67
— Выплюни зубную пасту.
— Я выплюнула её.
“Spit out the toothpaste.”
“I’ve spit it out.” (“I’ve spat it out.” — BRIT)
spit [spɪt] — плевать
spit out — выплюнуть
68
— Включи воду в раковине.
— Я включила её.
“Turn on the water in the sink.”
“I’ve turned it on.”
in the sink — в раковине
69
— Прополощи рот водой.
— Я полощу его.
“Rinse your mouth with water.”
“I’m rinsing it.”
mouth [mauθ] — рот
rinse your mouth — полоскать свой (“ваш”) рот
70
— Промой зубную щётку.
— Я промываю её.
“Rinse the toothbrush.”
“I’m rinsing it.”
rinse the toothbrush — промывать зубную щётку
71
— Положи зубную щётку в стакан.
— Я положила её туда.
“Put the toothbrush in the glass.”
“I’ve put it in there.”
glass [glæs] — стекло, стакан, бокал
in there — там (внутри)
72
— Выключи воду.
— Я её выключила.
“Turn off the water.”
“I’ve turned it off.”
turn off the water — выключать воду
73
— Закрой тюбик зубной пасты.
— Я его закрыла.
“Close the toothpaste tube.”
“I’ve closed it.”
close [kloʊz] — закрывать
closed [kloʊzd] — закрытый, закрывший
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
62.
— Открой тюбик зубной пасты.
— Я его открыла.
63.
— Возьми зубную щётку.
— Я взяла её.
64.
— Выдави зубную пасту на зубную щётку.
— Я ее выдавила.
65.
— Почисти зубы.
— Я их чищу.
66.
— Чем он чистит зубы?
— Электрической зубной щёткой.
67.
— Выплюни зубную пасту.
— Я выплюнула её.
68.
— Включи воду в раковине.
— Я включила её.
69.
— Прополощи рот водой.
— Я полощу его.
70.
— Промой зубную щётку.
— Я промываю её.
71.
— Положи зубную щётку в стакан.
— Я положила её туда.
72.
— Выключи воду.
— Я её выключила.
73.
— Закрой тюбик зубной пасты.
— Я его закрыла.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
62.
“Open the toothpaste tube.”
“I’ve opened it.”
63.
“Take a toothbrush.”
“I’ve taken it.”
64.
“Squeeze out the toothpaste onto the toothbrush.”
“I’ve squeezed it out.”
65.
“Brush your teeth.”
“I’m brushing them.”
66.
“What is he cleaning his teeth with?”
“An electric toothbrush.”
67.
“Spit out the toothpaste.”
“I’ve spit it out.”
68.
“Turn on the water in the sink.”
“I’ve turned it on.”
69.
“Rinse your mouth with water.”
“I’m rinsing it.”
70.
“Rinse the toothbrush.”
“I’m rinsing it.”
71.
“Put the toothbrush in the glass.”
“I’ve put it in there.”
72.
“Turn off the water.”
“I’ve turned it off.”
73.
“Close the toothpaste tube.”
“I’ve closed it.”
Shaving (Бритьё)
74
— Ты собираешься бриться?
— Да, собираюсь.
“Are you going to shave your face?”
“Yes, I am.”
shave [ʃeɪv] — брить (ся)
75
— Побрейся электробритвой.
— Нет, я ею не пользуюсь.
“Shave with an electric razor.”
“No, I don’t use one.”
shave with — бриться (чем-л.)
razor [‘reɪzər] — бритва
electric razor — электробритва
76
— Ты пользуешься одноразовой бритвой?
— Нет, не пользуюсь.
“Do you use a disposable razor?”
“No, I don’t.”
disposable [dɪs’poʊzəbəl] — одноразовый (от dispose [dɪs’poʊz] — избавляться)
disposable razor — одноразовая бритва
77
— Ты обычно пользуешься кассетной бритвой?
— Да, пользуюсь.
“Do you usually use a cartridge razor?
“Yes, I do.”
usually [‘ju: ʒuəli] — обычно
cartridge [‘kɑ: rtrɪʤ] — патрон, кассета
cartridge razor — кассетная бритва
78
— Ты когда-нибудь пользовался безопасной бритвой?
— Да, пользовался.
“Have you ever used a safety razor?”
“Yes, I have.”
ever [‘evər] — когда-либо
safety [‘seɪfti] — безопасность
safety razor — безопасная бритва
79
— Ты когда-нибудь пользовался опасной бритвой?
— Нет, не пользовался.
“Have you ever used a straight razor?”
“No, I haven’t.”
straight [streɪt] — прямой
straight razor = cut-throat razor — опасная бритва
80
— Намочи помазок тёплой водой.
— Я намочил его.
“Wet the shaving brush with warm water.”
“I’ve wet it.”
shaving brush [‘ʃeɪvɪŋbrʌʃ] — кисточка для бритья
warm [wɔ: rm] — тёплый
81
— Нанеси крем для бритья на кисточку.
— Я его (уже) нанёс на кисточку.
“Put the shaving cream on the brush.”
“I’ve put it on the brush.”
cream [kri: m] — крем
shaving cream [‘ʃeɪvɪŋkri: m] — крем для бритья
82
— Нанеси крем для бритья на лицо.
— Я нанёс его.
“Apply the shaving cream to your face.”
“I’ve applied it.”
apply [ə’plaɪ] — применять
apply to — применять к
applied [ə’plaɪd] — применивший, применённый
83
— Возьми бритву.
— Я возьму эту.
“Take a razor.”
“I’ll take this one.”
this [ðɪs] — этот, эта, это
this one — эта (“одна” — вместо существительного “бритва”)
84
— Начинай бритьё медленно, чтобы избежать порезов.
— Я брею щёку осторожно.
“Start shaving slowly to avoid cuts.”
“I’m shaving my cheek with care.”
slowly [‘sləulɪ] — медленно (от slow — медленный)
avoid [ə’vɔɪd] — избегать
cut [kʌt] — порез; резать (ся)
cuts [kʌts] — порезы
cheek [ʧi: k] — щека
care [keər] — осторожность
with care — осторожно, с осторожностью
85
— Ты закончил бриться?
— Нет ещё. Я брею подбородок.
“Have you finished shaving?”
“Not yet. I’m shaving my chin.”
yet [jet] — ещё, всё ещё
not yet — ещё не (т), нет пока
chin [tʃɪn] — подбородок
86
— Что случилось с твоим лицом?
— Я порезался во время бритья.
“What happened to your face?”
“I cut myself while shaving.”
happen [‘hæpən] — случаться, происходить
happened [‘hæpənd] — случилось, произошло
happened to — случилось с, произошло с
cut myself — порезался
while [waɪl] — пока, в то время как
87
— Нанеси бальзам после бритья.
— Нанесу.
“Apply the balm after shaving.”
“I will.”
balm [bɑ: m] = balsam [bɔ: lsəm] — бальзам
after shaving — после бритья
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
74.
— Ты собираешься бриться?
— Да, собираюсь.
75.
— Побрейся электробритвой.
— Нет, я ею не пользуюсь.
76.
— Ты пользуешься одноразовой бритвой?
— Нет, не пользуюсь.
77.
— Ты обычно пользуешься кассетной бритвой?
— Да, пользуюсь.
78.
— Ты когда-нибудь пользовался безопасной бритвой?
— Да, пользовался.
79.
— Ты когда-нибудь пользовался опасной бритвой?
— Нет, не пользовался.
80.
— Намочи помазок тёплой водой.
— Я намочил его.
81.
— Нанеси крем для бритья на кисточку.
— Я его (уже) нанёс на кисточку.
82.
— Нанеси крем для бритья на лицо.
— Я нанёс его.
83.
— Возьми бритву.
— Я возьму эту.
84.
— Начинай бритьё медленно, чтобы избежать порезов.
— Я брею щёку осторожно.
85.
— Ты закончил бриться?
— Нет ещё. Я брею подбородок.
86.
— Что случилось с твоим лицом?
— Я порезался во время бритья.
87.
— Нанеси бальзам после бритья.
— Нанесу.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
74.
“Are you going to shave your face?”
“Yes, I am.”
75.
“Shave with an electric razor.”
“No, I don’t use one.”
76.
“Do you use a disposable razor?”
“No, I don’t.”
77.
“Do you usually use a cartridge razor?
“Yes, I do.”
78.
“Have you ever used a safety razor?”
“Yes, I have.”
79.
“Have you ever used a straight razor?”
“No, I haven’t.”
80.
“Wet the shaving brush with warm water.”
“I’ve wet it.”
81.
“Put the shaving cream on the brush.”
“I’ve put it on the brush.”
82.
“Apply the shaving cream to your face.”
“I’ve applied it.”
83.
“Take a razor.”
“I’ll take this one.”
84.
“Start shaving slowly to avoid cuts.”
“I’m shaving my cheek with care.”
85.
“Have you finished shaving?”
“Not yet. I’m shaving my chin.”
86.
“What happened to your face?”
“I cut myself while shaving.”
87.
“Apply the balm after shaving.”
“I will.”
Hair Care (Уход за волосами)
88
— Ты пользуешься расчёской или щёткой для волос?
— Тем и другим. (“Обеими.”)
“Do you use a comb or a hairbrush?”
“Both.”
hairbrush [‘heərbrʌʃ] — щётка для волос
both [boʊθ] — оба, обе
89
— Посмотри на себя в зеркале!
— Что не так?
“Look at yourself in the mirror!”
“What’s wrong?”
look at — смотреть на
mirror [‘mɪrər] — зеркало
wrong [rɔ: ŋ] — неправильный, неверный
90
— Ты не причёсан.
— Ну и что?
“Your hair is uncombed.”
“So what?”
uncombed [ʌn’koʊmd] — непричёсанный
so what — и что
91
— Причешись (расчёской)!
— Я причесалась.
“Comb your hair!”
“I have combed it.”
comb [koʊm] — расчёска; расчёсывать
combed — расчесавший, расчёсанный
92
— Причешись (щёткой)!
— Причёсываюсь.
“Brush your hair!”
“I’m brushing it.”
brush [brʌʃ] — щётка, расчёсывать щёткой
brushing — расчёсывающий
93
— Сделай себе причёску!
— Я этим и занимаюсь.
“Do your hair!”
“That’s what I’m doing.”
do hair — причёсываться щёткой или расчёской
that’s what — именно это, как раз это
94
— Ты причесалась?
— Пока нет. Я всё ещё взъерошена.
“Have you done your hair?”
“Not yet. I am still disheveled.”
done [dʌn] — сделанный (от do — делать)
done your hair — вы причесались
still [stɪl] — всё ещё
disheveled [dɪ‘ʃevəld] — взъерошен (от dishevel [dɪ‘ʃevəl] — взъерошить)
95
— Ты причесалась?
— Да. Посмотри на мою причёску!
“Have you done your hair?”
“Yes, I have. Look at my hairdo!”
hairdo [‘heərdu: ] — причёска
96
— Возьми ножницы.
— Я взяла их.
“Take the scissors.”
“I’ve taken them.”
scissors [‘sɪzərz] — ножницы
97
— Обрежь мне волос этими ножницами.
— Хорошо, не двигайся.
“Cut my hair with the scissors.”
“Okay, don’t move.”
cut with — резать (чем-л.)
okay [oʊ’keɪ] — хорошо, ладно
98
— Дай мне утюжок для волос.
— Вот он.
“Give me the hair iron.”
“Here it is.”
give [gɪv] — давать
iron [‘aɪərn] — железо; утюг
hair iron — утюжок для волос
here it is — вот он
99
— Что ты делаешь?
— Я выпрямляю свой волос утюжком.
“What are you doing?”
“I’m straightening my hair with the iron.”
straightening [‘streɪtənɪŋ] — выпрямляющий (от straighten [‘streɪtən] — выпрямлять)
straightening with — выпрямляющий (чем-л.)
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
88.
— Ты пользуешься расчёской или щёткой для волос?
— Тем и другим. (“Обеими.”)
89.
— Посмотри на себя в зеркале!
— Что не так?
90.
— Ты не причёсан.
— Ну и что?
91.
— Причешись (расчёской)!
— Я причесалась.
92.
— Причешись (щёткой)!
— Причёсываюсь.
93.
— Сделай себе причёску!
— Я этим и занимаюсь.
94.
— Ты причесалась?
— Пока нет. Я всё ещё взъерошена.
95.
— Ты причесалась?
— Да. Посмотри на мою причёску!
96.
— Возьми ножницы.
— Я взяла их.
97.
— Обрежь мне волос этими ножницами.
— Хорошо, не двигайся.
98.
— Дай мне утюжок для волос.
— Вот он.
99.
— Что ты делаешь?
— Я выпрямляю свой волос утюжком.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
88.
“Do you use a comb or a hairbrush?”
“Both.”
89.
“Look at yourself in the mirror!”
“What’s wrong?”
90.
“Your hair is uncombed.”
“So what?”
91.
“Comb your hair!”
“I have combed it.”
92.
“Brush your hair!”
“I’m brushing it.”
93.
“Do your hair!”
“That’s what I’m doing.”
94.
“Have you done your hair?”
“Not yet. I am still disheveled.”
95.
“Have you done your hair?”
“Yes, I have. Look at my hairdo!”
96.
“Take the scissors.”
“I’ve taken them.”
97.
“Cut my hair with the scissors.”
“Okay, don’t move.”
98.
“Give me the hair iron.”
“Here it is.”
99.
“What are you doing?”
“I’m straightening my hair with the iron.”
Using Cosmetics (Пользование косметикой)
100
— Ты сегодня накрашена?
— Нет, не накрашена.
“Are you wearing any makeup today?”
“No, I’m not.”
wearing [‘weərɪŋ] — носящий (от wear [weər] — носить)
any [‘enɪ] — любой, какой-нибудь
makeup [‘meɪkʌp] — косметика, макияж
today [tə’deɪ] — сегодня
101
— Ты часто пользуешься макияжем?
— Постоянно.
“Do you often wear makeup?”
“All the time.”
often [ɔ: ftən] — часто
all the time — всё время, всегда
102
— Где ты хранишь свою косметику?
— В сумках и коробках.
“Where do you store your cosmetics?”
“In bags and boxes.”
store [stɔ: r] — запас; хранить
cosmetics [kɒz’metɪks] — косметика, косметические средства
bags [bægz] — сумки (от bag [bæg] — сумка)
boxes [‘bɒksɪz] — коробки (от box [bɒks] — коробка)
103
— Ты знаешь, как наносить макияж?
— Конечно, знаю.
“Do you know how to apply makeup?”
“Of course, I do.”
apply makeup — наносить макияж
course [kɔ: rs] — курс
of course [əv “kɔ: rs] — конечно
104
— Сначала смой старую косметику.
— Я смываю её.
“First, wash off any old makeup.”
“I’m washing it off.”
first [fɜ: rst] — первый; сначала
wash off — смывать
old [oʊld] — старый
washing off — смывающий
105
— Потом протри лицо насухо полотенцем.
— Я его протёрла насухо.
“Then towel your face dry.”
“I’ve toweled it dry.”
then [‘ðen] — затем
towel [‘taʊəl] — полотенце, вытирать полотенцем
dry [draɪ] — сухой
toweled [‘taʊəld] — вытерший / вытертый полотенцем
106
— Затем открой баночку увлажняющего крема.
— Я её открыла.
“Next open a moisturizing cream jar.”
“I’ve opened one.”
moisturizing [‘mɔɪstʃəraɪzɪŋ] — увлажняющий (от moisture [‘mɔɪsʧər] — увлажнять)
jar [dʒɑ: r] — банка, кувшин
cream jar [‘kri: m’dʒɑ: r] — банка с кремом
107
— Обмакни пальцы в крем.
— Я их обмакнула.
“Dip your fingers in the cream.”
“I’ve dipped them.”
dip [dɪp] — обмакивать; макание
fingers [‘fɪŋɡərz] — пальцы (от finger [‘fɪŋɡər] — палец)
dipped [‘dɪpt] — обмакнувший
108
— Нанеси крем на своё лицо.
— Я его наношу.
“Apply the cream to your face.”
“I’m applying it.”
applying [ə‘plaɪɪŋ] — применяющий; применение
109
— Нанеси тональный крем.
— Нанесла.
“Put on foundation.
“I’ve put it on.”
foundation [faʊn’deɪʃn] — тональный крем
110
— Разотри (“смешай”) тональный крем кисточкой.
— Я растираю (“смешиваю”) его.
“Blend the foundation with a brush.”
“I’m blending it.”
blend [blend] — смешивать, подбирать цвета
blending [‘blendɪŋ] — смешивающий
111
— Для чего используется маскирующий карандаш?
— Чтобы скрыть изъяны.
“What is a concealer used for?”
“To cover blemishes.”
concealer [kən’si: lə] — маскирующий карандаш
cover [‘kʌvər] — накрывать, покрывать; покрывало
blemishes [‘blemɪʃəz] — пятна, изъяны (от blemish [‘blemɪʃ] — пятно; изъян)
112
— Закрепи крем этой пудрой.
— Я не пользуюсь пудрой.
“Set the cream with the powder.”
“I don’t use the powder.”
set [set] — устанавливать, фиксировать
powder [‘paʊdər] — порошок
113
— Наложи мне тени на веки.
— Я их накладываю.
“Apply eye shadow to my eyelids.”
“I’m applying it.”
shadow [‘ʃædoʊ] — тень
eye shadow [‘aɪ “ʃædoʊ] — тени для глаз
lid [lɪd] — крышка
eyelids [‘aɪlɪdz] — веки
114
— Нанеси тушь (для ресниц) на свои ресницы.
— Я её наношу.
“Put mascara on your eyelashes.”
“I’m putting it on.”
mascara [mæ‘skærə] — тушь для ресниц
eyelashes [‘aɪlæʃəz] — ресницы
115
— Нанеси (губную) помаду на губы.
— Я уже её нанесла.
“Apply lipstick to your lips.”
“I’ve already applied it.”
lipstick [‘lɪpstɪk] — губная помада
116
— Как я выгляжу?
— Ты выглядишь отлично!
“How do I look?”
“You look great!”
look [lʊk] — смотреть
look great [lʊk ɡreɪt] — выглядеть отлично
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
100.
— Ты сегодня накрашена?
— Нет, не накрашена.
101.
— Ты часто пользуешься макияжем?
— Постоянно.
102.
— Где ты хранишь свою косметику?
— В сумках и коробках.
103.
— Ты знаешь, как наносить макияж?
— Конечно, знаю.
104.
— Сначала смой старую косметику.
— Я смываю её.
105.
— Потом протри лицо насухо полотенцем.
— Я его протёрла насухо.
106.
— Затем открой баночку увлажняющего крема.
— Я её открыла.
107.
— Обмакни пальцы в крем.
— Я их обмакнула.
108.
— Нанеси крем на своё лицо.
— Я его наношу.
109.
— Нанеси тональный крем.
— Нанесла.
110.
— Разотри (“смешай”) тональный крем кисточкой.
— Я растираю (“смешиваю”) его.
111.
— Для чего используется маскирующий карандаш?
— Чтобы скрыть изъяны.
112.
— Закрепи крем этой пудрой.
— Я не пользуюсь пудрой.
113.
— Наложи мне тени на веки.
— Я их накладываю.
114.
— Нанеси тушь (для ресниц) на свои ресницы.
— Я её наношу.
115.
— Нанеси (губную) помаду на губы.
— Я уже её нанесла.
116.
— Как я выгляжу?
— Ты выглядишь отлично!
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
100.
“Are you wearing any makeup today?”
“No, I’m not.”
101.
“Do you often wear makeup?”
“All the time.”
102.
“Where do you store your cosmetics?”
“In bags and boxes.”
103.
“Do you know how to apply makeup?”
“Of course, I do.”
104.
“First, wash off any old makeup.”
“I’m washing it off.”
105.
“Then towel your face dry.”
“I’ve toweled it dry.”
106.
“Next open a moisturizing cream jar.”
“I’ve opened one.”
107.
“Dip your fingers in the cream.”
“I’ve dipped them.”
108.
“Apply the cream to your face.”
“I’m applying it.”
109.
“Put on foundation.
“I’ve put it on.”
110.
“Blend the foundation with a brush.”
“I’m blending it.”
111.
“What is a concealer used for?”
“To cover blemishes.”
112.
“Set the cream with the powder.”
“I don’t use the powder.”
113.
“Apply eye shadow to my eyelids.”
“I’m applying it.”
114.
“Put mascara on your eyelashes.”
“I’m putting it on.”
115.
“Apply lipstick to your lips.”
“I’ve already applied it.”
116.
“How do I look?”
“You look great!”
Getting Dressed (Одевание)
117
— Что мне делать дальше?
— Переоденься.
“What should I do next?”
“Change your clothes.”
should [ʃʊd] — следует, должен (вспомогательный глагол)
change [tʃeɪndʒ] — менять, заменять
118
— Сними майку.
— Я её снимаю.
“Take off your undershirt.”
“I’m taking it off.”
undershirt [‘ʌndərʃɜ: rt] — нижняя рубаха, майка
119
— Почему на тебе непарные носки?
— Я не смог найти парные.
“Why are you wearing odd socks?”
“I could not find the paired ones.”
odd [ɒd] — нечётный
odd socks [ɒd sɒks] — непарные носки
find [faɪnd] — находить
paired [peərd] — двойной, парный
120
— Тебе удалось найти парные носки?
— Да, удалось. Я нашёл их минуту назад.
“Have you managed to find paired socks?”
“Yes, I have. I found them a minute ago.”
managed [‘mænədʒd] — удавшийся
found [faʊnd] — нашёл
ago [ə‘ɡoʊ] — тому назад
a minute ago [ə “mɪnət ə‘ɡoʊ] — минуту назад
121
— Надень рубашку.
— Я её надел.
“Put on your shirt.”
“I’ve put it on.”
shirt [ʃɜ: rt] — рубашка
122
— Застегни рубашку.
— Я её застёгиваю.
“Button up your shirt.”
“I’m buttoning it up.”
button [bʌtn] — пуговица, кнопка
button up [‘bʌtnʌp] — застёгивать на пуговицы
buttoning [‘bʌtnɪŋ] — застегивающий на пуговицы
123
— Надень футболку.
— Я надел её.
“Put on your t-shirt.”
“I have put it on.”
t-shirt [‘ti: ʃɜ: rt] — футболка
124
— Надень свои штаны.
— Я их надел.
“Put on your pants.”
“I have put them on.”
pants [pænts] — штаны
125
— У тебя молнию расстёгнута. Застегни её.
— Спасибо за подсказку.
“Your zipper is undone. Pull it up.”
“Thanks for the hint.”
zipper [‘zɪpər] (AM) = zip (BRIT) — молния
undone [ʌn’dʌn] — расстёгнут (от undo [ʌn’du: ] — расстёгивать; возвращать в прежнее положение
pull up — потянуть вверх
thanks [θæŋks] — спасибо
hint [hɪnt] — намёк, совет
126
— Заправь свою рубашку.
— Нет, я ношу её навыпуск.
“Tuck in your shirt.”
“No, I wear it outside my pants.”
tuck [tʌk] — подгибать; засовывать, прятать
tuck in — заправить
outside [aʊt’saɪd] — за пределами
127
— Надень своё платье.
— Я его надела.
“Put on your dress.”
“I have put it on.”
dress [dres] — платье; одеваться
128
— У тебя юбка надета задом наперёд.
— Нет, она надета правильно.
“Your skirt is on back to front.”
“No, it is on straight.”
skirt [skɜ: rt] — юбка
back [bæk] — спина, задняя сторона
front [frʌnt] — передняя сторона
back to front — задом наперед
straight [streɪt] — прямо
129
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.