12+
9000 слов, одинаковых на русском и английском языках, 8501—9000

Бесплатный фрагмент - 9000 слов, одинаковых на русском и английском языках, 8501—9000

Объем: 28 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

9000 слов одинаковых на русском и английском языках

8501—9000 слова

О ЧЕМ ЭТА КНИГА

Как моментально увеличить свой словарный запас на 9000 слов? Легко и просто. Нужно воспользоваться чит-кодами, как это делают «читеры» в компьютерных играх. То есть нам надо «сжульничать» с помощью чит-кодов, и без особых усилий улучшить свои навыки. Эта книга как раз один из таких чит-кодов. Она поможет легко увеличить ваш словарный запас на 9000 слов. «Читерство» это хорошо.

Данная книга называется «9000 слов одинаковых на русском и английском языках», но в этой книге содержаться не только одинаковые слова в двух языках, но и очень похожие слова, а также слова отдаленно похожие друг на друга. В некоторых словах были сделаны небольшие изменения в их переводе, чтобы легче было запомнить перевод конкретного слова. Также в некоторых случаях выбран менее используемый вариант перевода слова, но наиболее похожий на слово на другом языке. Большинство слов из книги не входят в список топ самых используемых, но их знание будет большим подспорьем в пополнении словарного запаса и в изучении иностранного языка. В книге нет имён, фамилий, географических наименований, национальностей, брендов, слов во множественном числе и т.д., но в перспективе для них можно создать отдельную книгу.

На создание этой книги меня вдохновили слова Дмитрия Петрова из «Английский за 16 часов» — «Хотите выучить 50000 слов за 1 минуту?» Конечно хотим, кто бы не хотел… Я конечно пока не могу вам предложить 50000 слов, но довольствоваться 9000 слов сию секунду у вас есть возможность. Каждое слово из книги съело чуточку моего времени, выдавило из меня каплю пота и попило моей кровушки, так что прошу любить и жаловать мою книгу.

Данная книга является дополнением книги «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках» и «8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500». Так что чтобы учить первые 8500 слов, используйте первую и вторую книгу, в этой вы их не найдете.

КАКИЕ БЫВАЮТ ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА

1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках слова. Например Sport — спорт.

2) Без -а/-я. — Есть около 5000 слов, которые переводятся на английский, если просто убрать окончание -а/-я в русском. Например comedy — комедия.

3) А → S. — Вместо русской конечной «а» в английском произносится «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения. Например physics — физика.

4) А →/ эй / — Слова похожие по написанию, но отличаются по произношению. В них А читается как эй. Например Date [дэйт] — дата.

5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн». — Таких слов до 30 000 слов. Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». И чаще всего в них русская «а» перед «ция» произносится как «эй». Пример Integration [интигрэ'йшн] — интеграция.

6) «-СИЯ» (англ. -sion) → «шн» — таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносится «шн» в английском. Пример Profession [прэфэ'шн] — профессия

7) «-ГИЯ» → «джи» — таких слов около 10 000. Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи». Пример Methodology [мэсэдо'лэджи] — методология

8) Г→Х — таких слов несколько сотен. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Пример Hematoma [химэ'тоума] — гематома

9) Ц→ С — таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того — в английском языке вообще нет звука [ц]. Пример Pesticide [пэ'стисайд] — пестицид

10) И→АЙ — таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай». Пример Client [кла'йэнт] — клиент

11) Без «-НЫЙ» — таких слов несколько тысяч. Такие слова в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Пример Effective [ифэ'ктив] — эффективный

12) «-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к» — Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный, -чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «- (ч) ный»/«- (че) ский» → стало просто «-к». Пример Epic [э'пик] — эпический

Подобных правил ещё много, например в каких-то словах добавляются приставки, в каких-то добавляется отрицание, в каких-то добавляются различные окончания и т. д.

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ КНИГИ

Есть ли в этой книге ошибки? Конечно есть, и в перспективе книга будет улучшаться и будет минимизироваться количество ошибок. Часть ошибок из предыдущих книг «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках» и «8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500» уже исправлено, и в будущих книгах они появляться уже не будут.

Почему только 9000 слов? 9000 это не предел. Если учитывать имена, географические наименования, национальности, бренды и многое другое, то в перспективе можно собрать список в 150 тысяч слов. Но пока не будем заглядывать так далеко, и попробуем собрать хотя бы 10 000 слов в следующей книге.

Планируется ли составление каких-либо других списков слов? Да конечно. Планируется составить несколько подобных словарей на различные темы. Например будет составляться как общий словарь по всем темам с большим количеством слов, так и отдельный словарь по брендам, отдельный словарь по географическим наименованиям, отдельный словарь по топовым словам и т.д..

Есть ли смысл в этой книге, если показанные в книге слова каждый итак знает? Во-первых, человек не всегда знает о том, что известное ему слово в английском языке звучит примерно так же как и на его родном языке. Во-вторых, в книге все похожие слова собраны в одном месте, и поэтому это удобно для периодического их повторения.

Почему в книге русская транскрипция? При разработке данного словаря я пытался его максимально упростить, чтобы его мог понять даже 3-х летний ребёнок, поэтому и использована только русская транскрипция. Если не находил транскрипцию в открытых источниках, то придумывал её сам. Старался ориентировать транскрипцию на американский вариант английского языка. В дальнейших словарях буду придерживаться данного правила.

Для чего вы вообще создали эту книгу? Эта книга создана для упрощения жизни и для экономии времени.

ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА ИЗ СПИСКА 8501—9000

Abdication [,эбди'кейшэн] - абдикация (отречение от власти, от царствования)

Abdomen [эб'дoумэн] - абдомен (брюшной отдел)

Adept  [э'депт] - адепт, приверженец, сторонник

Adhesive [эд'хисив] - адгезив, адгезивный (липкий, клейкий)

Adulterer [э'далтэрэр] - адюльтер, прелюбодей

Aesopian [и:'сэупиэн] - эзопов (имеющий тайный смысл, от имени эзоп)

Affective [э'фектив] - аффективный, эмоциональный

Affixation [.эфик'сэйш(э)н] - аффиксация (способ образования слов с помощью аффиксов)

Agnostic [эг'настик] - агностик

Agrobusiness ['эгрэ(у).бизнис] - агробизнес

Agrypnia [агр:ифниа] - агрипния, бессонница

Airing ['ерин] - аэрация (наполнение свежим воздухом)

Alcoholometry [.элкэхо'ломитри] - алкоголиметрия, спиртометрия

Alexia [э'лексиэ] - алексия (полная неспособность читать)

Allusion [э'лужэн] - аллюзия (упоминание, ссылка, намек)

Altruism ['элт{р}у,изэм] - альтруизм

Amazon ['э{м}э,зан] - амазонка

amphitheater [э'мфит(с)иэтэ] - амфитеатр

anarchical [эна':кикл] - анархический

Anarchism ['энэкиз(э)м] - анархизм

Anchor ['энкэр] - якорь

Anglophile ['энг{л}э,файл] - англофил

Anglophobe ['энглэ(у)фэуб] - англофоб

Annalist ['энэлист] - анналист, историограф, летописец

Antiquary ['энтиквэри] - антиквар

Apocalyptic [э,пакэ'липтик] - апокалиптический

Application [,эплэ'кейшэн] - аппликация

Approbate ['эпрэ(у)бэйт] - апробировать, одобрить, похвалить

Approbation [,эпрэ'бейшэн] - апробация, одобрение, похвала

Archi [ар:ки] - архи

Archie skeptic ['арчи 'скептик] - архи скептик

Assort [эсо:р:т] - сортировать

Astrolabe ['эстрэлэйб] - астролябия (старинный геодезический прибор для измерения углов)

Astrologer [э'стралэджэр] - астролог

Attic ['этик] - аттический (из аттики)

Avitaminosis [эй.витэми'нэусис] - авитаминоз

Balletomania [.бэлитэ'мэйниэ] - балетомания (увлечение балетом)

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.