Балет тоже состоит из слов, которые образуют фразы, и знаки препинания неизбежны. Их объединяет, связывает воедино музыка. Без ритма нет ни танца, ни поэзии… Когда я оказалась в Германии, моя душа неразрывно переплелась с этой культурой, языком и конечно с немецкой поэзией. Увлечение переводом стало профессией. В 2007 закончила отделение лингвистики РУДН. Преподаю мой теперь уже любимый немецкий. Литература занимает освободившееся пространство: статьи, переводы, журнал «Мир Божий».